The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Dzogchen Lineage Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་།

Cloud-Banks of Blessings

A Dzogchen Lineage Prayer

by Longchen Rabjam & Khenchen Ngawang Palzang1

 

ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ།

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །

dömé gönpo yabyum la

Primordial protectors, father and mother,2

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

ཪང་བྱུང་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དོན། །

rang jung semnyi ösal nyingpö dön

Please bless me, to right now realize

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The self-arising nature of mind, the ultimate meaning of the luminous essence.3

 

ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ། །

lhündrub gyalwa zhitro rabjam la

Spontaneously present buddhas, infinite array of peaceful and wrathful deities,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་གཅིག་པོ་ཆེ། །

rangsal yeshe drönmé chikpo ché

Please bless me right now with the vision

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tongwar jingyi lob

Of the great single lamp of self-luminous pristine awareness.

 

བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ། །

dechen gyalpo dorjé chang chen la

King of rapture, magnificent Vajradhara,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་དོན། །

khordé zhi drol semnyi chökü dön

Please bless me to realize right now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The nature of mind in which saṃsāra and nirvāṇa are fundamentally free—the very meaning of dharmakāya.

 

ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །

yeshe gyuma dorjé sempa la

Illusory manifestation of pristine awareness, Vajrasattva,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་འོག་མིན་དུ། །

mingyur lhündrub dechen womin du

Please bless me right now to journey

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du dröpar jingyi lob

To Akaniṣṭha—unchanging, spontaneous rapture.

 

དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །

kyilkhor ngadak chak na dorjé la

Commander of the maṇḍala, Vajrapāṇi,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལམ། །

sang ngak gyalpo tsé chik sangye lam

King of Secret Mantra,4 please bless me right now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du chinpar jingyi lob

To reach the end of the road to buddhahood in a single life!

 

རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །

gyalwé namtrul garab dorjé la

Magical expression of the buddhas, Garab Dorje,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

གདོས་བཅས་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལུས་སུ། །

dö ché pungpo yeshe ö lü su

Please bless me right now for my material aggregates

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du drolwar jingyi lob

To be liberated as a luminous body of pristine awareness.

 

མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ། །

khyen rab trulpa jampal shenyen la

Manifestation of sublime knowledge, Mañjuśrīmitra,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །

lé dang nyönmong dukngal gyatso lé

Pleas bless me right now to be free

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du drolwar jingyi lob

From karma, mental afflictions, and the ocean of suffering.

 

བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སེང་ཧ་ལ། །

lo chok ngawa shri seng hala

Keeper of supreme intelligence, Śrī Siṃha,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་གསུང་རབ་ནོར་བུའི་གླིང་། །

chö tsul gyatso sung rab norbü ling

Please bless me right now to sail

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du dröpar jingyi lob

To the jewel-island of scriptures in the ocean of the Dharma’s ways.

 

དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ། །

ngödrub chok nyé jnana su tra la

Discoverer of supreme siddhi, Jñānasūtra,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་གཏེར། །

chok dang tünmong ngödrub yizhin ter

Please bless me to right now accomplish

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du drubpar jingyi lob

The wish-fulfilling treasures of supreme and more common siddhis.

 

མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ། །

khedrub chenpo bi ma mi tra la

Learned and accomplished master, Vimalamitra,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

མངོན་སུམ་འོད་གསལ་སྣང་བ་རྣམ་པ་བཞི། །

ngönsum ösal nangwa nampa zhi

Please bless me right now with refinement

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du jongwar jingyi lob

Of the four visions—the direct experience of luminosity.

 

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །

rangjung yeshe pema jungné la

Self-arising pristine awareness, Padmākara,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་མ་ལུས་པ། །

gek dang lokdren barché malüpa

Please bless me right now to pacify

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་བྱིན་བྱིས་རློབས། །

danta nyi du zhiwar jin ji lob

Hindrances, corrupting forces, and every kind of obstacle.

 

སེམས་པ་ཉིད་དབང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ། །

sempa nyi wang tingdzin zangpo la

Master of mind's nature, Tingdzin Zangpo,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

ཉིན་མཚན་གཉིས་མེད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་། །

nyintsen nyimé ösal chenpö ngang

Please bless me right now with refinement

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du jongwar jingyi lob

Of the state of magnificent luminosity that does not change from night to day.

 

ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ། །

tsokchen nyi dzok chögyal chenpo la

Perfecter of the two accumulations, eminent Dharma King,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

ཕགས་པའི་ནོར་བདུན་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག། །

pakpé nor dün yönten gyalsi chok

Please bless me right now to attain

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tobpar jingyi lob

The seven riches of the āryas, the supreme empire of enlightened qualities!

 

ཐར་གླིང་སྣང་མཛད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་ལ། །

tar ling nang dzé dang ma lhün gyal la

Lighthouse on the isle of freedom, Dangma Lhungyal,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སར། །

dro kün chamchik changchub nyingpö sar

Please bless all beings, right now, to simultaneously

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du dröpar jingyi lob

Journey to the level of supreme enlightenment.

 

འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ། །

ösal lhündrub sengé wangchuk la

Luminosity’s spontaneous presence, Senge Wangchuk,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

འཁྲུལ་སྣང་ཟད་པར་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །

trulnang zepar dömé zhi ying su

Please bless me right now to merge with

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du jukpar jingyi lob

The expanse of the primordial ground, where delusory appearances are exhausted.

 

བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་ལ། །

dechen gyalpo gyalwa zhang tön la

King of rapture, victorious Zhangtön,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དོན། །

ku dang yeshe dudral mepé dön

Please bless me right now to realize

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The meaning of the kāyas and wisdoms, which are beyond union and separation.

 

གསུང་རབ་མཛོད་འཛིན་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་ལ། །

sung rab dzö dzin khepa nyi bum la

Treasurer of the scriptures, learned Nyima Bum,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས། །

yeshe nyimé marik münpé tsok

Please bless me right now to clear away

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du sangpar jingyi lob

The gathered darkness of unseeing with the sun of pristine awareness.

 

དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་བེར་ལ། །

damchö gyé dzé guru jo ber la

Torchbearer of the holy Dharma, Guru Jober,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ། །

zhendön dzokpé trinlé labpo ché

Please bless me right now to accomplish

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du drubpar jingyi lob

Great waves of enlightened activity that benefits others!

 

གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་ལ། །

zungdzin trulzhik sengé gyabpa la

Annihilator of dualistic confusion, Sengge Gyabpa,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

འཁོར་བའི་འཁྲུལ་པ་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་ནུབ། །

khorwé trulpa tsé di zhenpa nub

Please bless me right now with the disappearance of this life’s obsessions

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du zepar jingyi lob

And the exhaustion of saṃsāra’s confusions.

 

དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་ལ། །

ngödrub chok nyé drubchen melong la

Discoverer of supreme siddhi, Mahāsiddha Melong,5

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་ངང། །

dön nyi lhündrub ösal chönyi ngang

Please bless me right now to reach the state

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du chinpar jingyi lob

Of luminous dharmatā where the two kinds of benefit are spontaneously accomplished!

 

རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ། །

rigdzin chenpo ku ma radza la

Magnificent vidyādhara, Kumārarāja,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you; please look on me with your compassionate eyes.

རྟོགས་པའི་འོད་འབར་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་དཔུང་མཆོག། །

tokpé öbar tukjé trin pung chok

Please bless me right now with the blazing

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du barwar jingyi lob

Of realization’s incandescence and sublime swarms of compassion’s clouds.

 

འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ། །

ösal gyuma natsok rangdrol la

Illusory display of luminosity, Natsok Rangdrol,6

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

I pray to you! Please look on me with your compassionate eyes!

སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་རུ། །

nangsi nöchü milam gyuma ru

Please bless me right now to be at home

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du jongpar jingyi lob

In the dream-like illusions of all appearances and possibilities, environments and their contents!

 

༈ ཉེ་བརྒྱུད་ལྟར་གསོལ་འདེབས།

Supplement

གྲུབ་བརྒྱའི་སྤྱི་མེས་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ། །

drub gyé chimé jikme lingpa la

Fountainhead of hundreds of siddhas, Jigme Lingpa,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you, I pray; please look on me with your compassionate eyes.

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དོན། །

rangjung yeshe sal drib mepé dön

Bless, me this very moment, to realize

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The meaning of self-arising pristine awareness that does not grow brighter or dimmer.

 

སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ལ། །

nyingjé wangchuk gyalwé nyugu la

Sovereign of compassion, Gyalwé Nyugu,7

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you, I pray; please look on me with your compassionate eyes.

ཚེ་འདིར་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། །

tsé dir tsechik drub la tsönpa dang

Bless me to dedicate this life to one-pointed practice

གདོད་མའི་ཟད་སར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dömé zé sar chinpar jingyi lob

And to reach the primordial state of resolution.

 

རྒྱལ་སྲས་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ། །

gyalsé jikme chö kyi wangpo la

Bodhisattva Jigme Chökyi Wangpo,8

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you, I pray; please look on me with your compassionate eyes.

ཆོས་བརྒྱད་ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་བྱ་བ་ཀུན། །

chö gyé küntok trulpé jawa kün

Bless me that all my actions based on the eight ordinary concerns, discursive thought patterns, and confusion

བྱར་མེད་དབྱིངས་སུ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

jarmé ying su zhiwar jingyi lob

Be pacified in the expanse where nothing need be done.

 

གདོད་མའི་མགོན་པོ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ལ། །

dömé gönpo tenpé nyima la

Primordial protector, Tenpé Nyima,9

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you, I pray; please look on me with your compassionate eyes.

གསང་ཆེན་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་གསང་ལམ་ནས། །

sang chen ösal nyingpö sang lam né

Bless me that through the hidden path of the luminous essence of the Great Secret10

ཚེ་གཅིག་འོད་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

tsé chik ökur drolwar jingyi lob

I may be liberated as a body of light in this life.

 

བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །

kadrin tsungmé tsawé lama la

Root guru whose kindness can never be equaled,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you, I pray; please look on me with your compassionate eyes.

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །

gyü sum rigdzin lamé tsok nam kyi

Bless me to receive the ultimate mind-to-mind transference

དོན་བརྒྱུད་འཕོ་བ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dön gyü powa tobpar jingyi lob

From the hosts of vidyādhara gurus of the three lines of transmission!11

 

ཅེས་པའང་སྙིང་ཏིག་བརྒྱུད་པའི་གྲལ་མཐའ་བ་སྤྲང་བྷུ་སུ་ཀུ་སྙོམས་ལས་ཅན་ཅོལ་ཆུང་མགོ་ཡང་སྣང་མཐོ་མདོ་མེད་བསྟན་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྷག་བསམ་དཀར་བ་དེས་བྲི་མདོག་བྱས་པ་ཀུན་ལ་ཁ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །།

I, who rank lowest in the lineage of the Heart Essence, a lowly, lazy, jabbering, spineless bhusuku12 who looks like a big deal but is utterly useless, scribbled this down with good intentions. May these words be beneficial to everyone!

 

| Translated by Joseph McClellan, 2026.

Sources

mkhan po ngag dgaʼ. "gsol ‘debs byin rlabs sprin phung". In gsung ʼbum ngag dbang dpal bzang, vol 1: 59–63. khreng tu’u. BDRC MW22946_A72007

mkhan po ngag dgaʼ. gsung ʼbum kun mkhyen ngag gi dbang po, vol. 1, p. 298. snga ʼgyur kaḥthog bcu phrag rig mdzod chen moʼi dpe tshogs. Khreng tuʼu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2017. BDRC MW4CZ364088

 

Version: 1.0-20260507

Notes

  1. The first part of this prayer is taken from Longchenpa’s Cloud of Nectar: A Prayer to the Lineage of Lama Yangtik. See https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/longchen-rabjam/clouds-nectar-lama-yangtik-prayer. The second part is Khenpo Ngawang Palzang’s supplement.
  2. Father and mother (yab yum) here refers to Samantabhadra (Kuntuzangpo) and Samantabhadrī ( Kuntuzangmo).
  3. Luminous essence ('od gsal snying po) is a synonym for the Dzogchen teachings.
  4. Related to Vajrapāṇi’s epithet, Guhyapati (gsang ba’i bdag po), “Lord of Secrets.”
  5. Melong Dorje (1243–1303)
  6. One of Longchenpa’s alternative names.
  7. Jigme Gyalwe Nyugu (1765–1843)
  8. Patrul Rinpoche (1808–1887)
  9. Nyoshul Lungtok Tenpai Nyima (1829–1901)
  10. The Great Secret (gsang chen) is a synonym for the Vajrayāna, which distinguishes itself from the Mahāyāna by emphasizing luminosity to complement the Mahāyāna’s emphasis on emptiness.
  11. These three modes of transmission are (1) the mind-to-mind transmission of the victorious ones/buddhas, (2) the symbolic transmission of the vidyādharas, and (3) the oral transmission between people.
  12. Bhusuku is a Sanskrit term combining syllables from words for “eat,” “sleep,” and “defecate.” Śāntideva’s peers at Nālanda famously referred to him by this name because all he appeared to do all the time was eat, sleep, and go to the toilet.
Khenchen Ngawang Palzang

Samantabhadra & Samantabhadrī

Further information:

BDRC Author Profiles: P724 P1583

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept