Middle Way Aspiration

Practices › Aspiration Prayers | Buddhist Philosophy › Middle Way | Tibetan MastersKhenpo Shenga

English | བོད་ཡིག

Khenpo Shenga

Nāgārjuna

༄༅། །དབུ་མའི་སྨོན་ལམ།

Middle Way Aspiration

by Khenchen Shenpen Chökyi Nangwa

 

མི་མཇེད་ཞིང་གི་འདྲེན་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །

mi jé zhing gi drenpa shakyé tok

Guiding light of this world, crowning glory of the Śākya clan,

རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་པའི་གཏེར། །

gyalsé tuwo jetsün khyenpé ter

Seniormost of buddha’s heirs, precious wisdom’s treasure,

བསྟན་པའི་རྩ་ལག་འཕགས་པ་ཡབ་སྲས་སོགས། །

tenpé tsalak pakpa yabsé sok

Successors to these teachings, noble Nāgārjuna and your spiritual sons,

འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

drowé dren chok nam la chaktsal lo

I prostrate before you all, the supreme of guides for living beings!

 

མཐའ་བྲལ་དབུ་མའི་དོན་གཟིགས་སངས་རྒྱས་བསྐྱངས། །

tadral umé dön zik sangye kyang

Buddhapālita, you who realized the Middle Way beyond extremes,

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་མངའ་བདག་ཞི་བ་ལྷ། །

changchub chöpé ngadak zhiwa lha

Master of the bodhisattvas’ enlightened actions, Śāntideva,

ཐལ་འགྱུར་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འཛིན་ཟླ་བ་གྲགས། །

talgyur shingté sol dzin dawa drak

Upholder of the great tradition of the Prāsaṅgika, Candrakīrti,

གུས་པས་འདུད་དོ་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །

güpé dü do tsé chen tuk kyi gong

Respectfully, I bow before you—think of me with great compassion!

 

བདག་ནི་དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

dak ni deng né tserab tamché du

From this day on, throughout all my future lives,

དལ་འབྱོར་ལུས་ཐོབ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་མཇལ། །

daljor lü tob gyalwé ten dang jal

May I gain the freedoms and endowments and meet with buddhas’ teachings.

མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱིས་ཟིན། །

tsennyi denpé geweshé kyi zin

May I be accepted by an authentic spiritual teacher,

རྣམ་གསུམ་དད་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན་པར་ཤོག །

nam sum depé tsulzhin tenpar shok

Whom I follow well, with all three kinds of faith!1

 

ངེས་དོན་ཟབ་མོའི་མདོ་ཡི་དགོངས་པ་བཞིན། །

ngedön zabmö do yi gongpa zhin

Having fully received instructions from my supreme and noble guide,

བཤེས་གཉེན་མཆོག་ལས་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༌། །

shenyen chok lé lekpar tob né kyang

On the definitive meaning that is the intent of the profoundest sūtras,

ཤེས་རབ་གསུམ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་མཐུས། །

sherab sum gyi ten la pabpé tü

May I reach conclusive certainty through the three kinds of wisdom,2

ཆོས་རྗེས་འབྲང་བའི་དད་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །

chöjé drangwé depa tobpar shok

And gain the conviction of one who relies upon the Dharma!

 

དད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞི་བཟུང་ནས། །

dé dang nyingjé chenpö zhi zung né

Taking faith and great compassion as the basis of my path,

སྐྱབས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་དཀོན་མཆོག་མི་གཏོང་ཞིང༌། །

kyab kyi yul du könchok mi tong zhing

And never forgetting the Three Jewels, the sources of refuge,

ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ། །

tekpa chenpö lam la rab zhuk té

May I embark fully upon the path of the Mahāyāna,

བཅོས་མ་མིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཐོབ་པར་ཤོག །

chöma minpé semkyé tobpar shok

And arouse a mind of bodhicitta that is uncontrived!

 

ལུས་སྲོག་ཡལ་བར་འདོར་བའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱིས། །

lü sok yalwar dorwé nyingtob kyi

With the courageous willingness to sacrifice even life and limb,

ཕྱི་ནང་དངོས་ཀུན་གཞན་ལ་གཏོང་བ་དང༌། །

chinang ngö kün zhen la tongwa dang

May I give away to others all that I own and have within myself,

རྣམ་དག་ཁྲིམས་ཀྱིས་རང་གི་རྒྱུད་བསྡམས་ནས། །

namdak trim kyi rang gi gyü dam né

And, guarding my mindstream with the purest moral discipline,

བཅས་པའི་མཚམས་ལས་འདའ་བ་མེད་པར་ཤོག །

chepé tsam lé dawa mepar shok

May I never stray beyond the boundaries of my vows!

 

གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་རིན་ཆེན་གཏེར་བཞིན་དུ། །

nöjé nam la rinchen ter zhindu

Seeing all who do me harm as equal to some priceless treasure,

དགའ་དང་གུས་པའི་ཡིས་ཀྱིས་རབ་བཏུད་དེ། །

ga dang güpé yi kyi rab tü dé

May I honour them with a mind of joy and great respect,

སྙིང་རྗེས་དྲང་བའི་རྨད་བྱུང་སྤྱོད་པ་ཡང༌། །

nyingjé drangwé mejung chöpa yang

And always, in all my lives to come, may I rely

ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བདག་གིས་བསྟེན་པར་ཤོག །

tserab küntu dak gi tenpar shok

Upon this wondrous conduct born of a noble heart!

 

རང་བཞིན་རྣམ་དག་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །

rangzhin namdak döndam chö kyi ying

The naturally pure, ultimate space of all phenomena

ཡོད་མེད་སྤྲོས་པའི་ཡུལ་ལས་རབ་འདས་པ། །

yömé tröpé yul lerab depa

Is entirely beyond the realm of concepts such as ‘is’ or ‘is not.’

མ་རྟོགས་ལོག་པར་རྟོག་པའི་སྐྱོན་བསལ་ཏེ། །

ma tok lokpar tokpé kyön sal té

May my failure to understand and false ideas be cleared away,

ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་ཤོག །

chönyi denpa ngönsum tongwar shok

So that I come to see the truth of reality itself directly.

 

ཡོད་དང་མེད་པར་ལྟ་བ་སྤྲོས་པའི་མཐའ། །

yö dang mepar tawa tröpé ta

Views based on existence and non-existence are limiting ideas,

གཉིས་དང་གཉིས་མིན་འཛིན་པ་ལོག་པའི་བློ། །

nyi dang nyimin dzinpa lokpé lo

Clinging to both and to neither is the product of a mistaken mind.

མཐའ་བཞིའི་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་དབུ་མའི་ལམ། །

ta zhi trö dang dralwa umé lam

The Middle Way is free from these four extremes of elaboration,

མཁས་པས་བསྟན་པའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་ཤོག །

khepé tenpé denyi tongwar shok

May I see this reality that the learned ones have taught!

 

ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་བདག་ལས་སྐྱེ་མེད་ཅིང༌། །

chinang chö kün dak lé kyemé ching

All outer and inner things are not produced by themselves,

གཞན་ལས་མ་ཡིན་གཉིས་དང་རྒྱུ་མེད་མིན། །

zhen lé mayin nyi dang gyumé min

Or from something else, from both or without cause at all.

འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །

jikten rabtu drakpé chö nam la

With regard to all the things that are known in this world,

བླང་དོར་འཇུག་ལྡོག་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པར་ཤོག །

langdor jukdok tsulzhin jepar shok

May I adopt and avoid, engage in and withdraw from what I should.

 

བདག་ཕུང་ངོ་བོ་གཅིག་དང་ཐ་དད་སོགས། །

dak pung ngowo chik dang tadé sok

May I abandon all falsely conceived notions of a self,

ལོག་པར་རྟོག་པའི་འདུ་ཤེས་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །

lokpar tokpé dushé künpang té

Thinking it is identical to the aggregates, distinct from them and so on,

རྣམ་བདུན་ཤིང་རྟའི་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །

nam dün shingté rikpa la ten né

And, through the sevenfold reasoning of the chariot,

བརྟེན་ནས་བརྟགས་པའི་ངེས་པ་རྙེད་པར་ཤོག །

ten né takpé ngepa nyepar shok

May I gain certainty that it is but a dependent imputation!

 

ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྟོང༌། །

shejé chö kün ngowo döné tong

All knowable things have always been empty by their very essence.

ཐེར་ཟུག་གནས་དང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་སོགས། །

ter zuk né dang chungzé nepa sok

May I now eliminate entirely the pain of conceptual thoughts,

ཡང་དག་དོན་ལ་སྒྲིབ་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི། །

yangdak dön la dribpé dzintang kyi

With their mode of perceiving which obscures genuine reality,

རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པར་ཤོག །

tokpé zukngu drung né jinpar shok

Thinking for example that things abide forever or even partially persist.

 

རྡོ་ཁམས་གསེར་དང་བུམ་ནང་སྒྲོན་སོགས་ཀྱི། །

do kham ser dang bum nang drön sok kyi

May the excellent meaning that is conveyed through examples

དཔེ་ཡིས་གཞལ་བའི་དོན་བཟང་མངོན་དུ་གྱུར། །

pé yi zhalwé dön zang ngön du gyur

Such as gold within rock, or a lamp inside a vase be revealed.

ཡབ་རྗེ་དཔལ་མགོན་ཀླུ་ཡི་དགོངས་པ་བཞིན། །

yab jé palgön lu yi gongpa zhin

According to the vision of the noble father, glorious protector Nāgārjuna,

ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །

salam tarchin chöku tobpar shok

And may I complete all the stages and paths to gain the dharmakāya!

 

དེ་ཚེ་ཕྱོགས་མཐར་གཏུག་པའི་རྒྱལ་སྲས་དང༌། །

detsé chok tar tukpé gyalsé dang

Then may I manifest continuously in many billions of emanations,

དམན་དང་མཆོག་གི་འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །

men dang chok gi dro kham gyatso la

To all the buddha’s heirs throughout the far reaches of space itself,

རང་རང་བློ་དང་མཐུན་པའི་འདུལ་བྱེད་ནི། །

rang rang lo dang tünpé dul jé ni

And to infinite oceans of beings of every type, lesser and greater,

བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་རྟག་ཏུ་སྣང་བར་ཤོག །

jewa trak gyar taktu nangwar shok

Guiding each and every one according to their mind’s capacity!

 

དེ་ལྟར་གོ་འཕང་རྣམ་པར་མཆིས་ཀྱི་བར། །

detar gopang nampar chi kyi bar

From now until I reach that perfect level of attainment,

ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་བྲལ་དབུ་མའི་དོན། །

tserab küntu tadral umé dön

In all my lives, may I realize and skilfully teach to others

རང་གིས་རྟོགས་ཤིང་གཞན་ལ་སྟོན་མཁས་པ། །

rang gi tok shing zhen la tön khepa

The meaning of the Middle Way beyond all extremes,

དཔལ་ལྡན་འཕགས་པ་ལྷ་དང་མཉམ་པར་ཤོག །

palden pakpa lha dang nyampar shok

Becoming the equal of glorious Āryadeva!

 

ཅེས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གིས་འཛིན་ཅིང་གཞན་ལ་འཆད་ནུས་པའི་ཕྱིར་དགེ་རྩ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་སྤྲང་བན་གཞན་ཕན་པས་བཏབ་པ་དགེའོ། །

I, the beggar monk Shenpen, made this prayer of aspiration related to the sources of virtue, so that in this and all my future lives I may uphold the flawless scriptural tradition of noble Nāgārjuna and his spiritual heirs and teach it to others. May it be virtuous!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2005. Revised 2020.

 

Source: gzhan phan chos kyi snang ba. "dbu ma'i smon lam/" in gzhung chen bcu gsum. 7 vols. Delhi: Konchhog Lhadrepa, 1983, 1993. (BDRC W23198) Vol. 5: 569–574

 

Version: 2.3-20221023

  1. i.e., vivid faith, eager faith and confident faith.
  2. i.e., the wisdom born of listening, the wisdom born of contemplation and the wisdom born of meditation.