The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Advice to Jigme Tenpe Nyima

English | བོད་ཡིག

Translator's Introduction

Jigme Tenpe Nyima was born in 1865 as the first son of the great treasure-revealer Dudjom Lingpa (1835–1904) and was soon recognized by the Fourth Dzogchen Rinpoche, Mingyur Namkhe Dorje (1793–1870), as the Third Dodrupchen incarnation. While there is no record of this recognition being contested, there are references in the biographies to an alternative identification. The biographer Delek Rabgye, for example, records that Jamyang Khyentse Wangpo believed Jigme Tenpe Nyima to be an incarnation of Gungtang Tenpe Drönme (1762–1823), an important Gelukpa scholar from Labrang Monastery. Akong Khenchen Lobzang Dorje (1893–1983) refers to this dual recognition in The Maṇḍala of the Sun, his extensive four-volume commentary on the Bodhicaryāvatāra:

Once, when Jigme Tenpe Nyima was in discussion with his guru, Jamgön Mipham Rinpoche, the two of them used a divining mirror to determine Jigme Tenpe Nyima’s previous incarnation. The mirror showed a lama wearing a yellow cloak with a black fold and a yellow preceptor’s hat. In the sky above his head was the word gung and below his throne, tang.[1] At this, Mipham said, “I thought you were a rebirth of Lama Dodrup Rinpoche, but it seems you might be an incarnation of Gungtang.” Staring into Jigme Tenpe Nyima’s face, Mipham told him, “Well, whoever you are, while you are in this physical form, you must do all that you can for the teaching and practice of the Ancient Translation school.”

Shortly after his enthronement, Jigme Tenpe Nyima traveled to Dzogchen Monastery, where he began his studies with Khenpo Pema Vajra. The biographies report that he struggled at first to understand the teachings he received. If so, he must have quickly overcome any difficulty, because in 1873, when aged just eight, he gave the annual winter lecture on the Bodhicaryāvatāra at Dzagyel Monastery. Afterward, Patrul Rinpoche declared that for Jigme Tenpe Nyima to have taught like that at such a young age was proof that “the period in which the Dharma of transmission will remain has not yet come to an end.”

In the following years Jigme Tenpe Nyima studied with many illustrious teachers, including Patrul Rinpoche, Jamgön Mipham, the Fourth Dzogchen Rinpoche, Mingyur Namkhe Dorje, Gyarong Namtrul Kunzang Tekchok Dorje, Jamyang Khyentse Wangpo, Jamgön Kongtrul Lodrö Taye, and Tertön Sogyal Lerab Lingpa. In addition, he is said to have studied the five major scriptures recognized in the Geluk tradition, as well as the debate manuals of Jamyang Shepa (1648–1721/2), with Mipham’s infamous debating opponent, Alak Dongak Gyatso.

Through these studies, Jigme Tenpe Nyima developed a reputation for the depth of his knowledge—as is evident from the autobiography of Khenpo Ngawang Palzang, which records how, on one occasion, Mipham praised both Jigme Tenpe Nyima and Tertön Sogyal as the most learned scholars in the Nyingma tradition after Nyoshul Lungtok (1829–1901). This erudition is also apparent in his own writings, which include subtle clarifications of the most difficult points of texts such as the Bodhicaryāvatāra, as well as two commentaries on the Guhyagarbha Tantra that are notorious for their difficulty.

At twenty-two, Jigme Tenpe Nyima stayed for a while with Mipham at Dzongsar Monastery. When he finally took his leave, Mipham handed him a scroll and instructed him to read it a later date. When the time came to open it, Jigme Tenpe Nyima found that the scroll contained the verses of advice translated below. Halfway through is the statement: “If the blazing fire is not extinguished by the wind, at thirty-five, hindrances will clear and you’ll uphold your own lineage tradition.” This was puzzling to Jigme Tenpe Nyima at first, because he felt he was already following the authentic Nyingma tradition of Longchen Rabjam and Jigme Lingpa. Still, the biographies tell us that at the predicted age he did indeed recognize the significance of Mipham’s comments:

Later, when he was thirty-five, one day, unprovoked by any cause or condition, he thought that he must study the Eight Commands: Great Assembly of the Bliss-Gone (Kagye Deshek Düchen), and he read it through entirely. This acted as a catalyst through which he realized that in the past his understanding had been influenced by the New Tradition and was not based purely on his own tradition of the Ancient Translations. He saw that there were many crucial distinctions he had not previously understood, and he felt a desire, a hundred times stronger than any he had known before, to study the texts of the Nyingma tradition. Then, from the age of about forty, it was as if the New and the Ancient reversed their positions of above and below, and he practiced only his own Nyingma tradition.[2]

Mipham was apparently satisfied with this conversion—or perhaps it is better to call it a reaffirmation—as we learn from a conversation he had with Duktsa Tulku of Dipuk, recorded in the biography written by Sönam Nyima. In a curious analogy, Mipham compares Jigme Tenpe Nyima’s temporary lapse from Nyingma orthodoxy to the straying of a dog:

Duktsa Tulku told Lama Mipham he had thought of going to see Dodrup Tulku but had decided against it. Dodrup Tulku, he said, was considered a Gelukpa, which would mean his approach diverged from their Sakya and Nyingma positions. To this, Mipham said, “That is certainly not so. A watchdog might stray from its owner, and even forget him or her for a while, but as soon as they are reunited, the dog will recognize its master and never wander off again. Just so, Dodrup Tulku was slightly influenced by the Sarma for a time, but now he is a real Nyingmapa, I swear, and it would be good for you to visit him.”[3]

The advice Mipham gave Jigme Tenpe Nyima in the scroll is a mixture of the practical and the prophetic. As is so often the case with such texts, some parts are unclear. Yet amid the more cryptic references, there are unambiguous instructions on such topics as the dangers of intellectualism (“Let go of all reliance upon tired intellectual speculation. . . . Don’t settle for confused philosophical notions of what is or is not”), the real meaning of Mañjuśrī (“By resting in nonthought, you’ll truly meet Mañjuśrī”), and how genuine wisdom makes teaching, writing, and other beneficial activity effortless and spontaneous. What was once a personal instruction is therefore much more than simply an obscure historical document.


  1. There is significance to these positions: gung means noon or midnight, while tang (thang) refers to a plain.  ↩

  2. bsod nams nyi ma, grub rje sku phreng rim par byon pa’i rnam par thar pa ’dod ’byung nor bu’i phreng ba, 81–82.  ↩

  3. Ibid., 82–83.  ↩

Advice to the Dodrup Incarnation, Jigme Tenpe Nyima

by Mipham Rinpoche

With your sword you cut through the four māras' hearts,
And your youthfulness is that of the freshest flower,
The thought of you brings bliss, O deity of wisdom speech,
Be a protector now to this one who has good fortune!

Without knowing one's own situation, how can one speak of another's?
And yet, like a foolish father
Telling his son whatever comes to mind,
Lovingly, I say this: may you consider it always!

The tradition of the lineage is like the banks of a divine river,
Kept to by those of fortune, as they avoid the routes
Suggested by the misleading words of the deceiving masses:
Hold to your own place and position, and cast away conceit!

When cherished philosophical ideas enter your mind,
They are hard to undermine, and you'll hold yourself in high regard.
Eventually, with no result, you and others too will be like children[1] roaming in a desert.
You might boast, but all will be clear in the faces of those you meet.[2]

If the blazing fire is not extinguished by the wind,
At thirty-five hindrances will clear, and you'll uphold your own lineage tradition.[3]
Let go of various thoughts and adopt the discipline of a mendicant,
Following in the footsteps of the vidyādharas.

Let go of all reliance upon tired intellectual speculation,
From the scriptural traditions of your own and others' explanations.
And for five years meditate on instructions from the Expanse Class.
Then hindrances will clear and the sun of mental bliss will dawn.

Let the light of spontaneous activity blaze forth,
And let there be positive conviction in the secret of your mind,
Theory would only invite further impurity, so look through instruction's eyes,
And without relying upon anyone else, be utterly decisive.

Rely upon the blissful deliverance that the king of horses brings,
Don't settle for confused philosophical notions of what is or is not,
Born aloft at first by the noisy winds of fame and reputation.
Let the domain of wisdom be what you seek.

To take a stance and cling to a position, thinking “This is it!”
Might seem bright enough, but is like a fire of damp wood,
It doesn't develop into the resolution of a great mind,
But only stifles intelligence, without shedding much light.

The moon itself is pure, but can be as dim as the distant stars.
All these statements come from the churning of thought.
Leave behind the analogies of foolish minds and modes of speech,
And look instead into the mind for which there can be no analogy.

When arriving at a firm decision from within,
A hundred rainbow patterns appear effortlessly in the sky,
Unconfused and precisely distinguished.

Mañjuśrī held in thought is conceptual, confused.
But rest in a state of non-thought and Mañjuśrī you'll meet.

Now is the time to adopt the discipline of not speaking.
Do not speak, and a hundred doors to speech will open.
Say a lot and you'll be trapped in the den of malicious talk.

Not advancing your own system and not refuting those of others,
With the discipline of an old shepherd bereft of sheep,
Let go for a time and clarity will emerge.

Be uninhibited and free, as in a simpleton's soliloquy.

When you find yourself feeling confident about some lauded statement,
It might yield a hundred empty explanations of supposed certainty,
But when the great gateway opens in the dawning of naked wisdom,
It is unstoppable, even if you try, and pours forth from within.

Don't tell anyone of this—that is a sacred pledge, a samaya.
O child born as a follower of the lineage of vidyādharas!

Even though you possess the treasury of the wisdom essence,
If you take a position wherein consciousness rides the karmic winds,
It will create internal strife and struggle, and in the end
You'll be without accomplishment, weary, and ensnared by Māra's emissaries.

But if you gain the warmth of bliss and awareness-wisdom,
You'll be like the Lord of gods, victorious over all,
Surveying your domain with a thousand eyes, and clear in speech.

At that time, teaching, debating and composing, and acting on behalf of the teachings and beings,
Will be effortless, spontaneously accomplished, with no difficulty at all.

Rely on the reverend Tārā and Kīlaya
To liberate temporary obstacles, hindrances and dangers.
The horse's neigh of the mighty [Hayagrīva] will suppress opposition.
And the quintessence of the peaceful and wrathful Mañjuśrī will dissolve into your heart.
Certainly you should rely too on Sitachattra.[4]
Wishes will be fulfilled and you'll accomplish the twofold aim.

Do not show this to anyone else. Maṅgalam.


| Translated by Adam Pearcey, 2016. With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche and Tulku Thondup Rinpoche for their kind assistance.


Bibliography

Primary source

'jam mgon mi pham. "Kun mkhyen mi pham rin po ches rdo grub sprul sku 'jigs med bstan pa'i nyi mar zhal gdams bslab bya gnang ba" in Mi pham gsung ’bum. 27 vols. Paro: Lama Ngodrup and Sherab Drimey, 1984–1993, vol. 27: 281–284.

Secondary Sources

Pearcey, Adam. Beyond the Ordinary Mind: Dzogchen, Rimé, and the Path of Perfect Wisdom. Boulder: Snow Lion, 2018.

bSod nams nyi ma. Grub rje sku phreng rim par byon pa'i rnam par thar pa 'dod 'byung nor bu'i phreng ba. Gangtok: Pema Thinley, 2002.

Tulku Thondup. Masters of Meditation and Miracles: The Longchen Nyingthig Lineage of Tibetan Buddhism. Boston: Shambhala, 1996.


Version: 1.4-20250115


  1. Read byes as byis (AZR).  ↩

  2. The translation of this line is tentative.  ↩

  3. These two lines appear in Thondup 1996: 241  ↩

  4. Sita tshattraṃ, presumably a Tibetan transcription of the Sanskrit Sitachattra, meaning 'white parasol', an alternative name for the deity Sitātapatrā.  ↩

Mipham Rinpoche

The Third Dodrupchen

Further information:

BDRC Author Profiles: P252 P248

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept