The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Calling the Guru from Afar

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བླ་མ་རྒྱང་འབོད།

Calling the Guru from Afar1

by Shechen Rabjam Rinpoche

 

བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

lama khyen no

Guru, think of me!

བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

lama khyen no

Guru, think of me!

དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་འཇིགས་མེད་རབ་གསལ་ཟླ་བ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ། །

drinchen tsawé lama jikme rabsal dawa khyé khyen no

Gracious root guru, Jigme Rabsal Dawa, think of me!

 

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད། །

sangye kün gyi daknyi

Embodiment of all the buddhas,

ལུང་རྟོགས་དམ་ཆོས་འབྱུང་གནས། །

lungtok damchö jungné

Source of the sacred Dharma of transmission and realization,

ཚོགས་མཆོག་དགེ་འདུན་མངའ་བདག །

tsok chok gendün ngadak

And master of the saṅgha, the supreme assembly—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་མཛོད། །

jinlab gyatsö terdzö

Treasury of an ocean of blessings,

དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི་མ། །

ngödrub kün gyi zhima

Foundation of all accomplishments,

རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་གཟུགས། །

gyal kün trinlé chizuk

And universal embodiment of the victors’ activity—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

ངོ་བོ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ། །

ngowo kadak chöku

In essence, the primordially pure dharmakāya,

རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། །

rangzhin salwa longku

In nature, the luminous sambhogakāya,

ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་སྐུ། །

tukjé künkhyab tulku

And, in compassion, the all-pervading nirmāṇakāya—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

གང་སྐུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས། །

gang ku tongwa tsam gyi

By merely seeing your form,

ལོག་ལམ་སྡིག་ལས་ལྡོག་ཅིང་། །

lok lam diklé dok ching

I turn away from wrong paths and negative actions

ཡང་དག་དགེ་ལ་སྦྱོར་མཁས། །

yangdak gé la jor khé

As you skilfully guide me to practice authentic virtue—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

གང་གསུང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས། །

gang sung töpa tsam gyi

By merely hearing your speech,

རིགས་དྲུག་ཆུ་བོ་བརྒལ་ནས། །

rik druk chuwo gal né

I cross over the rivers of the six realms

འགོག་ལམ་བདེན་པར་འཁྲིད་མཁས། །

gok lamden par tri khé

As you skilfully lead me along the true path to cessation—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

གང་ཐུགས་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས། །

gang tuk tepa tsam gyi

The mere direction of your wisdom mind

ལྷན་སྐྱེ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ། །

lhen kyé yeshe tokpa

Causes realization of innate wisdom

འབད་མེད་རྒྱུད་ལ་སྨིན་མཛད། །

bemé gyü la min dzé

To arise effortlessly within my mind—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

བདག་འདྲའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས། །

dak dré gyü kyi zhingsa

Preparing the fields of minds such as mine

ངེས་འབྱུང་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ། །

ngejung tab kyi tul té

Through the skilful means of renunciation,

སྨོན་འཇུག་ས་བོན་འདེབས་མཛད། །

mönjuk sabön deb dzé

You then plant the seeds of aspiration and engagement—2

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

སྨིན་མཛད་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས། །

min dzé wang zhi chuwö

With the river of the four ripening empowerments,

སྒྲིབ་བཞིའི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས། །

drib zhi drima trü né

You wash away the stains of the four obscurations,

སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བླུག་མཛད། །

ku zhi yeshe luk dzé

And pour in the four kāyas and wisdoms—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

ཀྱེ་མ་བདག་འདྲ་ལས་ངན། །

kyema dak dra lé ngen

Kyema! For a person of negative karma like me,

འདུལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བ། །

dulwé tukjé gyalwa

Your compassion in taming me surpasses

གཞན་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན། །

zhen lé lhakpé kadrin

That shown by all the other victors; your kindness is supreme—

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །

palden lama khyen no

Glorious Guru, think of me!

 

དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ལོན་ཅིང་། །

daljor nyingpo lön ching

O Guru, grant your blessings,

མི་རྟག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས། །

mi tak gyü la kyé né

So that I may make meaningful this precious human rebirth,

འཁོར་བར་ཞེན་པ་ལྡོག་སྟེ། །

khorwar zhenpa dok té

Impermanence may take root in my heart,

རྒྱུ་འབྲས་བླང་དོར་ནུས་པར། །

gyundré langdor nüpar

Attachment to saṃsāra may be averted,

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

lamé jingyi lob shik

And I may adopt virtue and avoid wrongdoing according to cause and effect!

 

ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ། །

pama semchen kün la

O Guru, grant your blessings,

ཚད་མེད་བྱམས་དང་རྙིང་རྗེ། །

tsemé jam dang nying jé

So that I may feel immeasurable love and compassion

བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ། །

lama sangye ngö su

For all sentient beings, my very own parents,

མཐོང་བའི་མོས་གུས་ཤར་བར། །

tongwé mögü sharwar

And that devotion—seeing the guru as the actual Buddha—

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

lamé jingyi lob shik

May arise within me!

 

གང་གི་གདམས་པ་ཟབ་མོ། །

gang gi dampa zabmo

O Guru, grant your blessings,

ཐོས་པའི་སྐལ་བཟང་དུས་སུ། །

töpé kalzang dü su

So that when I have the good fortune

རྣམ་གཡེང་ལེ་ལོ་མེད་པ། །

namyeng lelo mepa

To hear your profound instructions,

སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ནུས་པར། །

drub la nyingrü nüpar

I may be free from distraction and laziness

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

lamé jingyi lob shik

And have the capacity and perseverance for practice!

 

འབྲལ་མེད་སྤྱི་གཙུག་སྒོམ་ཞིང་། །

dralmé chitsuk gom zhing

O Guru, grant your blessings,

དགོངས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ། །

gong gyü jinlab zabmo

So that, meditating on you inseparably at the crown of my head,

མྱུར་དུ་རྒྱུད་ལ་འཕོས་ནས། །

nyurdu gyü la pö né

The profound blessings of your stream of realization

ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཉམ་པ། །

tsé dang drubpa nyampa

May swiftly be transferred into my own being,

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

lamé jingyi lob shik

And my life and my practice may become one!

 

ལྟ་བ་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད། །

tawa khordé nyamnyi

O Guru, grant your blessings,

སྒོམ་པ་མ་བཅོས་རང་བབ། །

gompa machö rangbab

So that I may realize the view, the equality of saṃsāra and nirvāṇa,

སྤྱོད་པ་བྱ་སྤྱོད་རྩོལ་བྲལ། །

chöpaja chö tsoldral

Meditation, unfabricated and natural,

འབྲས་བུ་བཙན་ས་ཟིན་པ། །

drebu tsensa zinpa

And conduct, free from effort and striving,

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

lamé jingyi lob shik

And capture the stronghold of the fruition!

 

ཅེས་དགེ་སློང་བསྟན་འཛིན་བྱམས་ཆེན་༼བླ་མ་ཤོན་༽ནས་བསྐུལ་ངོར་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དིལ་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གང་གི་སྐུ་མཆོད་ཐེང་ཉེར་དྲུག་པའི་ཉིན་གུས་འབངས་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་ནས་གསོལ་བ་གཏབ་པའོ།།

At the request of the monk Tenzin Jamchen (Lama Sean), the humble servant Gyurme Chökyi Senge offered this prayer on the 26th anniversary of the passing of the lord of the maṇḍala, the Great Dilgo Khyentse Dorje Chang.

 

| Translated by Sean Price, 2025.

 

Version: 1.0-20251230

  1. The original is untitled; this title has been added by the editor.
  2. A reference to relative bodhicitta.
Shechen Rabjam Rinpoche

Dilgo Khyentse Rinpoche

Further information:

BDRC Author Profiles: P624 P625

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept