Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Der geheime Vajra-Knoten

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། །

Der geheime Vajra-Knoten –

Ein Wunschgebet der drei Yogas

von Minling Terchen Rigdzin Gyurme Dorje

 

བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །

lama yidam lhatsok gong su sol

Lamas und Scharen von Yidam-Gottheiten, wendet euch uns zu!

དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་། །

deng dir tsönpe drubpe gewa dang

Diese positiven Handlungen, die wir heute durch unsere Bemühungen vollbracht haben,

དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །

dü sum sak dang yöpe gewa nam

all unser Verdienst, angesammelt in den drei Zeiten, und alle Tugend, die besteht,

བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །

dom te lame changchub chenpor ngo

all das widmen wir nun für das große und unübertreffliche Erwachen!

 

དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །

deng ne changchub nyingpor chi kyi bar

Von jetzt an, bis wir das Herz der Erleuchtung erlangen,

རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །

rik zang losal ngagyal mepa dang

mögen wir in einer guten Familie geboren werden, mögen wir intelligent sein und frei von Stolz,

སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །

nyingje che zhing lama la gü den

mögen wir großes Mitgefühl besitzen und Hingabe zum Lehrer

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག །

palden dorje tek la nge ne shok

und voll Zuversicht dem glorreichen Vajra-Fahrzeug folgen!

 

དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །

wang gi min ching damtsik dompar den

Mögen wir – gereift durch Ermächtigung und indem wir die Samaya-Verpflichtungen einhalten –

རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །

rim nyi lam la nyendrub tarchin te

auf dem zweistufigen Pfad1 die „Annäherung“ und „Vollendung“ abschließen;

དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །

kawa mepar rigdzin gopang drö

mögen wir die Vidyādhara-Stufen ohne Schwierigkeiten erreichen,2

དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

ngödrub nam nyi delak drub gyur chik

und mühelos die zwei Arten der Vollendung erlangen!

 

ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །

chir nang gyutrul drawe khorlor dzok

Mögen alle Erscheinungen als vollkommen erkannt werden, als Mandala des Netzes der magischen Illusion,

གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །

drakpa tamche jödral ngak kyi dra

alle Klänge als der unbeschreibbare Klang des Mantra,

སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས། །

sem kyi gyuwa rangrig dümaje

jede Regung des Geistes als nicht zusammengesetztes, selbsterkennendes Gewahrsein,

བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག །

dechen dudral mepar ngöngyur shok

und mögen wir die große Glückseligkeit erkennen, die über Vereinigung und Trennung hinausgeht!

 

ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག །

nyamchak tok drib mapang ne su dak

Mögen Beeinträchtigungen und Brüche, Gedanken und Verdunklungen, ohne sie zurückzuweisen, in ihrem eigenen Zustand gereinigt sein.

ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌། །

chi nang sangwa yerme tokpe kang

Durch die Erkenntnis, dass Äußeres, Inneres und Geheimes untrennbar sind, mögen die Samaya-Verpflichtungen erfüllt sein.

གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། །

gangshar rangdrol kunzang long yang su

Möge, was immer im Geist aufsteigt, von selbst befreit sein, in der weiten Ausdehnung von Kuntuzangpo,

ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །

ngensong dongtruk sizhi nyam gyur chik

mögen die niederen Bereiche von Grund auf geleert sein und mögen wir die Gleichheit von Saṃsāra und Nirvāṇa erkennen!

 

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །

tikle chenpor ku dang zhingkham dzok

In der großen Sphäre sind die Kāyas und Buddha-Felder gänzlich vollkommen;

དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །

damtsik chenpor panglang tsenma dak

im großen Samaya sind die Konzepte von Ablehnen und Annehmen gereinigt;

ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །

khyabdal chenpor redok düpa drol

im großen Allesdurchdringenden ist der Knoten von Hoffnung und Furcht gelöst;

རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །

dzogpachenpor chöku ngöngyur shok

mögen wir in der großen Vollkommenheit den Dharmakāya verwirklichen!

 

བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །

gyüpa sum gyi jinlab nying la zhuk

Möge der Segen der drei Linien3 Einlass in unsere Herzen finden

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས། །

gyutrul drawe lam sang sem la dzok

und der geheime Pfad des Netzes der magischen Illusion in unserem Geist vervollkommnet werden.

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །

trinle nam zhi lhün gyi drubpa yi

Durch die spontane Vollendung der vier Aktivitäten

མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །

muta mepe drowa drolwar shok

mögen wir die unzähligen Wesen befreien!

 

ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་། །

zhitro trulpe khorlö lung tön zhing

Mögen uns die Mandalas der friedvollen und zornvollen Emanationen mit Vorhersagen leiten,

མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌། །

khandro nam kyi bu zhin kyongwa dang

die Ḍākinīs uns wie ihre eigenen Kinder beschützen,

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས། །

chökyong sungme barche kün sal ne

und die Schützer und Wächter des Dharma alle Hindernisse beseitigen;

ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

yi la mönpa tadak drub gyur chik

mögen all unsere Wünsche und Bestrebungen in Erfüllung gehen!

 

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། །

gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang

Mögen die Lehren der Buddhas gedeihen und sich überall verbreiten;

བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །

tendzin nam kyi zhepe dön kün drub

mögen die Wünsche aller Halter der Lehren sich erfüllen;

མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །

malü kyegü galkyen kün zhi zhing

mögen alle Wesen von jeglichen widrigen Umständen befreit sein,

ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །

püntsok tadak yizhin jor gyur chik

und mögen sie alles Vortreffliche erhalten, so wie sie es sich wünschen!

 

ཅེས་པའང་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། །

Von Rigdzin Gyurme Dorje

 

| Rigpa-Übersetzungen. Überarbeitet von Karin Behrendt, Erika Bachhuber Juni 2017

 

  1. Dies könnte sich auf die Erzeugungs- und Vollendungsphasen beziehen oder auf die konzeptuelle Phase der yogischen Praktiken in Verbindung mit den subtilen Kanälen, der inneren Luft und den Essenzen, sowie die nicht-konzeptuelle Phase der eigentlichen Natur des klaren Lichts. Es könnte sich auch auf die zwei Stufen der Dzogchen-Praxis beziehen, Tögal, die Stufe mit Erscheinungen, und Trekchö, die Stufe ohne Erscheinungen. Siehe Lagla Sönam Chödrup, Gesammelte Werke, Band 3, S. 366.
  2. Die vier Vidyādhara-Ebenen sind: vollständig gereifter Vidyādhara, Vidyādhara mit Macht über das Leben, Mahāmudrā-Vidyādhara und spontan vollendeter Vidyādhara. Gemäß Lagla Sönam Chödrup entsprechen die ersten beiden dem Pfad des Sehens, die dritte dem Pfad der Meditation und die vierte dem Pfad des Nicht-mehr-Lernens.
  3. Die drei Linien (tib. gyü sum) sind: die Geist-Übertragung der Buddhas, die Zeichenübertragung der Vidyādharas und die mündliche Übertragung der verwirklichten Wesen.
Minling Terchen Gyurme Dorje

Minling Terchen Rigdzin Gyurme Dorje

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Ablehnen
Akzeptieren