Le Nœud sacré de vajra

Pratiques › Prières d'aspiration | Collections et cycles › Nyingma Mönlam | Collections et cycles › Khyentse Kabab | Maîtres tibétainsMinling Terchen Gyurme Dorje

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Minling Terchen Gyurme Dorje

Minling Terchen Rigdzin Gyurme Dorje

Plus d'infos:
Télécharger ce texte:

༄༅། །ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། །

Le Nœud sacré de vajra :

une prière d'aspiration des trois yogas

par Minling Terchen Rigdzin Gyourmé Dordjé

 

བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །

lama yidam l'atsok gong sou sol

Lamas et assemblées de déités yidam, prêtez-nous attention !

དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་། །

deng dir tsönpé droubpé géwa dang

Les actions positives accomplies aujourd’hui grâce à nos efforts,

དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །

du soum sak dang yöpé géwa nam

Ainsi que tout le mérite accumulé dans les trois temps et toute la vertu qui existe,

བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །

dom té lamé changchoub chenpor ngo

Tout cela, nous le dédions à la réalisation de l’Éveil insurpassable !

 

དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །

deng né changchoub nyingpor chi kyi bar

Dès maintenant et jusqu’à ce que nous réalisions le cœur de l’Éveil,

རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །

rik zang losal ngagyal mépa dang

Puissions-nous naître dans une bonne famille, être intelligents et libres d’orgueil ;

སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །

nyingjé ché zhing lama la gu den

Puissions-nous avoir une vaste compassion et de la dévotion envers le maître,

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག །

palden dorjé t'ek la ngé né shok

Et suivre avec confiance le glorieux véhicule de vajra !

 

དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །

wang gi min ching damtsik dompar den

Mûris par les transmissions de pouvoir et gardant les engagements de samaya,

རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །

rim nyi lam la nyendroub t'archin té

Puissions-nous accomplir « l’approche » et « l’accomplissement » sur le chemin des deux étapes1 ;

དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །

kawa mépar rigdzin gop'ang drö

Puissions-nous atteindre sans difficulté les niveaux des vidyādhara2

དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

ngödroub nam nyi délak droub gyour chik

Et obtenir aisément les deux types d'accomplissement !

 

ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །

chir nang gyout'rul drawé k'orlor dzok

Puissent toutes les apparences être réalisées comme parfaites, le maṇḍala du Filet de l’illusion magique,

གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །

drakpa t'amché jödral ngak kyi dra

Tous les sons comme l’inexprimable son du mantra,

སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས། །

sem kyi gyouwa rangrig dumajé

Tous les mouvements de l’esprit comme conscience claire non-composée qui se connaît elle-même,

བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག །

déchen doudral mépar ngön gyour shok

Et puissions-nous réaliser la grande félicité au-delà de l’union et de la séparation !

 

ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག །

nyamchak tok drib mapang né sou dak

Sans rejeter les détériorations et les brisures de vœux, les pensées et les obscurcissements, puissent-ils être purifiés, dans leur propre état.

ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌། །

chi nang sangwa yermé tokpé kang

En réalisant qu'extérieur, intérieur et secret sont inséparables, puissent les engagements de samaya être accomplis.

གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། །

gangshar rangdrol künzang long yang sou

Puisse tout ce qui s’élève se libérer spontanément dans le vaste espace de Küntouzangpo ;

ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །

ngensong dongtrouk sizhi nyam gyour chik

Puissent les mondes inférieurs se vider entièrement, et puissions-nous réaliser l’unité du saṃsāra et du nirvāṇa !

 

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །

t'iklé chenpor kou dang zhingk'am dzok

Au sein de la Grande Sphère, les kāya et les champs de bouddhas sont parfaitement complets.

དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །

damtsik chenpor panglang tsenma dak

Au sein du Grand Samaya, les concepts de rejet et d’acceptation sont purifiés.

ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །

k'yabdal chenpor rédok dupa drol

Au sein de la Vaste Étendue qui pénètre tout, le nœud de l’espoir et du doute est relâché.

རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །

dzogpachenpor chökou ngöngyour shok

Au sein de la Grande Perfection, puissions-nous actualiser le dharmakāya !

 

བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །

gyupa soum gyi jinlab nying la zhouk

Puissent les bénédictions des trois lignées3 pénétrer dans nos cœurs

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས། །

gyout'rul drawé lam sang sem la dzok

Et le chemin secret du Filet de l’illusion magique être parachevé dans nos esprits.

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །

t'rinlé nam zhi l'ün gyi droubpa yi

Par l’accomplissement spontané des quatre activités,

མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །

mouta mépé drowa drolwar shok

Puissions-nous libérer l'infinité des êtres !

 

ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་། །

zhit'ro trulpé k'orlö loung tön zhing

Puissent les maṇḍala des émanations paisibles et courroucées nous guider par leurs prédictions,

མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌། །

k'andro nam kyi bou zhin kyongwa dang

Les ḍākinī nous protéger comme leur propre enfant,

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས། །

chökyong soungmé barché kün sal né

Et les protecteurs et gardiens du Dharma dissiper tous les obstacles.

ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

yi la mönpa t'adak droub gyour chik

Puissent toutes nos aspirations être accomplies !

 

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། །

gyalwé tenpa dar zhing gyépa dang

Puissent les enseignements des bouddhas prospérer et se répandre au loin,

བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །

tendzin nam kyi zhépé dön kün droub

Et toutes les aspirations des détenteurs des enseignements se réaliser.

མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །

malu kyégu galkyen kün zhi zhing

Puissent tous les êtres sans aucune exception être libres de toute adversité

ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །

p'üntsok t'adak yizhin jor gyour chik

Et recevoir le meilleur, conformément à leurs souhaits !

 

ཅེས་པའང་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། །

 

| Traduit en français par Ane Samten Palmo, Pascale Tanant, Isabelle Goury et Ane Tenzin Dasel.

 

  1. Ceci peut faire référence aux phases de développement et d'accomplissement, ou bien à la phase conceptuelle des pratiques yogiques liées aux canaux subtils, à l’air intérieur et aux essences, et à la phase non-conceptuelle de la nature véritable de claire lumière. Cela peut également faire référence aux deux étapes de la pratique dzogchen : thögal, étape avec apparences, et trekchö, étape sans apparences. Cf. Langla Sönam Chödrup, Collected Works, vol. 3, p. 366.
  2. Les quatre niveaux de vidyādhara sont : vidyādhara pleinement mûri, vidyādhara qui a pouvoir sur la longévité, vidyādhara du mahāmudrā et vidyādhara spontanément accompli. Selon Langla Sönam Chödrup, les deux premiers correspondent à la voie de la vision, le troisième à la voie de la méditation et le quatrième à la voie où il n’y a plus rien à apprendre.
  3. Les trois lignées (tib. gyu soum) sont : la transmission directe d’esprit à esprit des bouddhas, la transmission par signes des vidyādhara et la transmission orale des êtres réalisés.
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept