Prières d'aspiration

Pratiques › Prières d'aspiration

English (115) | Deutsch (23) | Español (30) | Français (39) | Italiano (6) | Nederlands (3) | Português (12) | 中文 (14) | བོད་ཡིག (115)


Bodhisattva Samantabhadra

Plus d'infos:
Télécharger cette collection:

Puissent tous les êtres animés, en nombre aussi illimité que l’espace,

Réaliser sans effort les trois kāya,

Et puissent tous ces êtres des six royaumes qui furent jadis mes parents,

Atteindre ensemble l’état de la perfection primordiale.

Une sélection de prières d'aspiration (Skt. praṇidhāna; Tib. smon lam) et de prières de catégories similaires, comme les prières pour la propagation des enseignements (bstan rgyas smon lam):

Bodhisattva Aspirations

Dans le sūtra intitulé La Question de Maitreya (Toh. 85, Maitreya­paripṛcchā, byams pas zhus pa), Bouddha Śākyamuni narre comment Maitreya a formulé cette prière, alors qu’il était un bodhisattva aspirant à accomplir les six perfections et à cheminer sur les dix niveaux des bodhisattvas. Cette prière est aussi incluse dans la section du Tengyour contenant des textes divers (Toh 4378).

Cette aspiration à parachever les onze vertus transcendantes – générosité, discipline éthique, patience, diligence, concentration méditative, connaissance, moyens habiles, force, aspiration, sagesse primordiale et dharmakāya – est courante dans la tradition Sakya. Elle figure dans l’Anthologie de sādhanas.

Cette prière d’aspiration pour entraîner l’esprit à la bodhicitta en échangeant toutes les souffrances du monde contre un bonheur authentique est basée sur un texte plus long de Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé, intitulé Le Portail menant à l’océan de l’esprit d’éveil (byang sems rgya mtsho'i 'jug ngogs).

Une prière d’aspiration qui incorpore les principaux thèmes et le vocabulaire particulier du lojong (blo sbyong), la tradition de « l’entraînement de l’esprit » selon le Mahāyāna.

Dzogchen

Général

« L’Aspiration aux actions bénéfiques » (bzang spyod smon lam) de Samantabhadra, tirée du Gaṇḍavyūha (un chapitre du monumental Avataṃsaka Sūtra), est si populaire et appréciée qu’on l’appelle la reine de toutes les prières d’aspiration. Elle est incluse dans la section « Dhāraṇī » du Kangyour (Toh 1095) et dans la section des textes divers du Tengyour (Toh 4377).

Cette prière d’aspiration aurait été prononcée par Guru Padmasambhava alors qu’il révélait le maṇḍala du Vajradhātu au temple de Samyé. Le texte fut révélé par Chokgyur Lingpa et couché par écrit par Jamgön Kongtrul. On l’appelle communément Mönlam Chokchu Düzhima (« L’Aspiration des dix directions et des quatre temps ») en référence aux quatre premières syllabes de la prière.

Une série d’aspirations à consacrer sa vie au Dharma – ce qui, selon le Dodrupchen Rinpoché, est la seule chose qui ait du vraiment du sens ou de la valeur –, à le pratiquer sincèrement, et à l’accomplir pleinement.

Une prière d’aspiration prononcée par Vajrapāṇi et retranscrite par le grand adepte visionnaire Dudjom Lingpa.

Une prière en deux versets dans laquelle on aspire à suivre Avalokiteśvara, le Grand Compatissant, et à contribuer à son activité éveillée.

Cette prière simple en cinq versets est incluse dans le dernier volume de l’Anthologie de sādhanas (sgrub thabs kun btus).

Cette célèbre prière composée par le vidyādhara Jigmé Lingpa inclut des aspirations en lien avec toutes les étapes de la voie, allant de l’obtention d’une précieuse vie humaine et de la rencontre d’un maître qualifié jusqu’à l’accomplissement des pratiques les plus avancées du Dzogpachenpo suivi des activités destinées au bien d’autrui.

Cette brève prière extraite du Trésor des instructions essentielles (man ngag mdzod) de Longchen Rabjam fut ajoutée aux préliminaires du Longchen Nyingtik.

Cette liturgie courante, attribuée à Padampa Sangyé, comprend trente brèves aspirations en lien avec la voie du Mahāyāna en général et avec le Vajrayāna en particulier.

Cette célèbre prière d’aspiration – un terma révélé par Péma Lingpa (1450–1521) – consignerait les mots que Yéshé Tsogyal a adressés à Guru Padmasambhava alors qu’il s’apprêtait à quitter le Tibet pour le pays des démons rākṣasa.

Paix et bien-être

Une prière pour l’époque moderne, ou kaliyuga, invoquant Bouddha Śākyamuni, Guru Padmasambhava et l’ensemble des déités, maîtres et protecteurs éveillés, pour transformer l’esprit des personnes en position de pouvoir, éradiquer les terribles armes de guerre, neutraliser la menace qu’elles posent pour le Dharma et les êtres, et favoriser la paix mondiale.

Prière d’un quatrain pour la paix, la prospérité et le bien-être dans le monde entier.

Cette prière, composée au Trône de Vajra à Bodhgayā en janvier 2005, exprime des souhaits pour le bien des enseignements bouddhistes et des êtres en général, et pour l’épanouissement du Dharma au Tibet en particulier.

On dit que cette prière a éradiqué une épidémie virulente qui frappait la fameuse ville monastique de Sakya, s’avérant efficace là où tous les autres moyens, y compris des rituels tantriques, avaient échoué.

Cette prière visant à soulager les terreurs liées aux conflits fut prononcée par le grand siddha Thangtong Gyalpo, au moment où une guerre ravageait Minyak, dans l’est du Tibet. On dit que ses mots furent d’une puissance telle que le conflit prit instantanément fin, et que la paix et la prospérité régnèrent.

Cette prière d’aspiration fut originellement formulée devant la statue sacrée du Jowo Rinpoché à Lhassa. On lui attribue la fin de la famine qui sévissait au Tibet, particulièrement au Kham, en 1437.

Prières pour la propagation des enseignements

Cette prière, communément appelée bstan ‘bar ma (« Les enseignements resplendissent »), est axée sur la diffusion du Dharma (bstan rgyas smon lam). Elle est particulièrement populaire dans la tradition Guélougpa. Le premier verset serait extrait du Pratimokṣa-sūtra (so sor thar pa’i mdo). Le reste de la prière se trouve dans la Grande anthologie des sūtras (Mahāsūtrasamuccaya ; mdo kun las btus pa chen po) préparée par Atiśa Dīpaṃkara.

Dudjom Rinpoché a composé ce quatrain pour la propagation de la tradition de Séra Khandro (1892–1940) peu après avoir reçu la transmission de son disciple direct, Chatral Sangyé Dorjé (1913–2015).

Un quatrain pour la diffusion de la tradition Nyingma. La quatrième syllabe de chaque vers est gsum, le mot signifiant « trois ».

Écrite à Bodhgayā à une époque où le Tibet faisait face à de grands bouleversements et à un avenir incertain, cette prière non sectaire vise la diffusion des enseignements bouddhistes (bstan rgyas smon lam) dans toutes ses formes authentiques.

Cette prière pour la propagation des enseignements de la tradition Nyingma est l’une des compositions les plus célèbres de Mip’am Rinpoché. Elle est récitée quotidiennement pendant le Monlam Chenmo, festival annuel. Elle a par ailleurs fait l’objet d’un important commentaire de Shéchen Gyaltsab Péma Namgyal (1871–1926), élève et détenteur de la lignée de Mip’am.

Tārā

Traduction

Thèmes reliés

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept