La Prière de Yéshé Tsogyal

Pratiques › Prières d'aspiration | Genres littéraires › Termas | Collections et cycles › Rinchen Terdzö | Collections et cycles › Grand trésor des ḍākinī | Collections et cycles › Nyingma Mönlam | Maîtres tibétainsPema Lingpa | Maîtres tibétainsYeshe Tsogyal

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | 中文 | བོད་ཡིག

Pema Lingpa

Yeshe Tsogyal

Plus d'infos:
Télécharger ce texte:

༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསོལ་འདེབས། །

La Prière de Yéshé Tsogyal

révélée par Pema Lingpa

 

ན་མོ་གུ་རུ༔

namo gourou

Namo Gourou

སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་པ༔

Quand, au col du Mang Yul Gungthang, le Grand Maître Padma s’apprêta à partir vers le sud-ouest, au pays des rakshasas, Yéshé Tsogyal se prosterna et tourna autour du Maître de nombreuses fois; puis, plaçant les pieds du Maître au-dessus de sa tête, elle fit cette prière :

མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

maha gouru jinlab kyi

Maître, bénissez-moi pour que,

བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔

dak kyang tsérab t'amché dou

Dans le palais du champ pur de Bouddha,

ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔

zhingk'am dakpé p'odrang dou

Et tout au long de mes vies successives,

བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔

lama dralmé tenpar shok

Je vous suive sans jamais être séparée de vous !

 

མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔

mögu tem kyang mépa yi

Puissé-je, avec une dévotion toujours égale,

མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔

nyépé zhabtok droubpa dang

Combler vos souhaits en vous servant

དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔

gongpa zabmo t'ouk kyi chu

Et recevoir la transmission du nectar de vos bénédictions,

བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔

jinlab dutsi loung t'ob shok

La quintessencielle réalisation profonde !

 

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

kou soung t'ouk kyi jinlab kyi

Puissent les bénédictions de vos Corps, Parole et Esprit

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔

lu ngak yi soum minpa dang

Faire mûrir mes corps, parole et esprit.

ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔

zabmö kyédzok nam nyi la

Puissé-je recevoir le pouvoir et faire la pratique

དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

wang t'ob droubpa jépar shok

Des phases de création et de perfection profondes !

 

ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔

loktok du kyi tsok nam dang

Par la disparition des démons que sont les pensées erronées,

ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

nédön barché zhiwa dang

Des maladies, des forces négatives et des empêchements,

འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔

k'or dang longchö gyépa yi

Et la croissance de mon entourage et de mes biens,

བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

sampa yizhin droubpar shok

Puissent tous mes souhaits se réaliser !

 

དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔

dourt'rö rit'rö gang t'rö sok

Dans les cimetières, les ermitages de montagne, les pics enneigés

ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔

p'ünsoum tsokpé né nyi dou

Et autres lieux aux qualités parfaites,

ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔

tingdzin zabmö gong chu la

Puissé-je sans cesse pratiquer

རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

taktou droubpa jépar shok

La quintessencielle réalisation de la concentration profonde !

 

སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔

droubpa jépé drébou yi

Grâce au fruit de ma pratique,

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔

t'rinlé nam zhi droubpa dang

Puissé-je accomplir les quatre activités,

ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔

l'asin dren dou k'ol né kyang

Avoir à mon service les dieux et les démons

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔

sangyé tenpa soungwar shok

Et protéger les enseignements du Bouddha !

 

སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔

tönpé soungpé damchö nam

Puissent les enseignements du Bouddha

རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔

tsolmé gyu la charwar shok

Surgir dans mon esprit sans difficulté.

མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔

k'yenpa chok la nga nyé né

Puissé-je acquérir la connaissance suprême

རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

tokpa chok dang denpar shok

Et atteindre la sublime réalisation !

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔

changchoub sem kyi tendrel gyi

Par la puissance de l’esprit d’Éveil,

སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔

kyendro malu wang du né

Puissé-je attirer à moi tous les êtres.

ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔

t'okmé yizhin norbu t'u

Grâce au pouvoir infaillible de ce joyau-des-souhaits,

འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

dreltsé dön dang denpar shok

Puissent tous mes liens avec autrui prendre un sens profond !

 

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔

sangyé tenpa darwé t'u

Par le pouvoir de la propagation de la doctrine du Bouddha,

བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔

gyu dzin chö tön gyépa dang

Puissent les enseignants du Dharma et les détenteurs des lignées devenir nombreux.

འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔

dro kün dé la k'ö né kyang

Puissent-ils établir tous les êtres dans le bonheur

ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔

zhingk'am t'amché dakpar shok

Et purifier tous les mondes de l’univers !

 

བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔

dak gi lu ngak yi soum gyi

Puissé-je produire d’innombrables émanations

གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔

doulja sosö lo yul dou

De mes corps, parole et esprit,

གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

gang la gang doul troulpé kou

Selon les pensées respectives des êtres,

དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔

pak tou mépar joungwar shok

Et aider chacun par tous les moyens appropriés !

 

མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔

dorna k'ordé malu kün

En bref, puisse tout le samsâra et le nirvâna

གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔

gourou nyi dang yermé ching

Être inséparable du Maître lui-même,

སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔

kou soum doudral mépa yi

Et puissé-je vite atteindre l’omnisciente bouddhéité

རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔

namk'yen sangyé nyour t'ob shok

Qui n’est jamais séparée des trois corps !

 

སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔

semchen solwa debpar shok

Puissent les êtres faire des prières !

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔

lamé jingyi lob par shok

Puissent les Maîtres les bénir !

ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔

yidam ngödroub terwar shok

Puissent les yidam prodiguer les accomplissements !

མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔

k'andrö loungten jépar shok

Puissent les dâkinî faire leurs prédictions !

ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔

chökyong barché salwar shok

Puissent les protecteurs dissiper les obstacles !

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔

sangyé tenpa dar zhing gyépar shok

Puissent les enseignements du Bouddha croître et se propager !

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔

semchen t'amché dé zhing kyipar shok

Puissent tous les êtres connaître le bien-être et le bonheur !

ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔

nyin dang tsen dou chö la chöpar shok

Puissent-ils pratiquer le Dharma jour et nuit !

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔

rangzhen dön nyi l'ün gyi droubpar shok

Puisse le but des autres et de moi-même se réaliser spontanément !

 

རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔

rangzhin dakpé géwa di

Puissé-je, grâce au pouvoir de ce mérite réellement pur,

འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔

k'orwa ngensong dong trouk né

Libérer le tréfonds du samsâra et des mondes inférieurs.

སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔

si tsor lar yang mi né shing

Puissions-nous ne plus jamais demeurer dans l’océan du devenir,

ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔

chamchik kou soum ngön gyour shok

Mais réaliser tous ensemble les trois Corps !

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔

gyalwa kün gyi sang chen dzö

Puissent les suprêmes enseignements insurpassables,

བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔

lamé chok gi tenpa di

Ce grand trésor secret de tous les Vainqueurs,

ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔

jitar k'a la nyishar zhin

Se propager et croître dans toutes les contrées

རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔

gyalk'am yong la dargyé shok

Comme le soleil dans le firmament !

 

བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔

dak gi géwé tsawa di dang géwé tsawa zhendak kyang kyé né

Puissé-je, par cet acte bénéfique présent et tous les autres,

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔

palden lamé t'oukgong yongsou dzokpé yönten dang denpar gyour chik

Posséder toutes les qualités de l’esprit de sagesse du glorieux Maître,

སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔

sangyé kyi tenpa rinpoché dar zhing gyépar jépé kyébou tobden dou gyour chik

Devenir un être puissant qui propage les précieux enseignements du Bouddha,

མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔

k'yenpa dang tséwa nupa soum t'archin né dzokpé sangyé sou gyour chik

Acquérir l’omniscience, l’amour et la puissance ultimes et atteindre la bouddhéité !

འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔

drowa rik drouk na népé semchen t'amché k'orwa doukngal gyi gyatso lé dral té nyourdou ngönpar dzokpar sangyé par gyour chik

Puissent tous les êtres des six modes d’existence être délivrés du grand océan de souffrance du samsâra et devenir rapidement de parfaits bouddhas !

 

བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །

Cette prière fut extraite de la grotte de la Tête de Lion dans la vallée aux herbes médicinales de Lhodrak.

 

© Padmakara. Utilisé avec leur aimable autorisation.

 

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept