Une prière d’aspiration

Pratiques › Prières d'aspiration | Collections et cycles › Anthologie de sādhanas | Maîtres tibétainsGyalse Tokme Zangpo

English | Español | Français | བོད་ཡིག

Gyalse Tokme Zangpo

Gyalsé Thogmé Zangpo

༄༅། །སྨོན་ལམ་བཞུགས།

Une prière d’aspiration

par Gyalsé Thogmé Zangpo

 

བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

lama dang könchok soum la chaktsal lo

Hommage au maître et aux Trois Joyaux !

 

བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །

dak ni kyé zhing kyéwa tamché dou

Puissé-je, dans chacune de mes vies à venir,

དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས། །

daljor milü rinchen t’ob gyour né

Obtenir un précieux corps humain, libre et heureux,

བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དང༌། །

shenyen dampa nam dang jalwa dang

Rencontrer de sublimes guides spirituels,

རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །

taktou dampé chö la chöpar shok

Et m’appliquer continuellement au saint Dharma.

 

སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང ༌། །

sipé dé la namyang ma chak shing

Puissé-je ne jamais m’attacher aux plaisirs de l’existence conditionnée,

མྱང་འདས་དམན་པའི་མཐའ་ལའང་མ་ཞེན་པར། །

nyangdé menpé t’a la ang mashenpar

Ni adhérer à l’extrême d’un nirvāṇa inférieur.

མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །

k’anyam semchen kün gyi dön gyi chir

Plutôt, pour le bien de tous les êtres aussi nombreux que l’espace est vaste,

བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །

lamé changchoub droub la tsönpar shok

Puissé-je m’efforcer d’atteindre l’éveil insurpassable.

 

དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང༌། །

döndam tröpé t’a dang dralwa dang

Ayant réalisé la vérité ultime au-delà des limites conceptuelles

ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་གྱུར་ནས། །

kündzob gyouma tabour tok gyour né

Et la nature illusoire du plan relatif,

སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི། །

kechik tsam yang yelwa mépar ni

Puissé-je ne jamais céder à la distraction, ne serait-ce qu’un instant,

ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །

zab dön nyam sou len la tsönpar shok

Et m’efforcer de prendre à cœur cette profonde vérité.

 

ཚེ་འདི་ཉིད་ལའང་མི་དགེ་ཀུན་སྤོང་ཞིང༌། །

tsé di nyi la ang mi gé kün pong zhing

Dans cette vie-ci, puissé-je rejeter tout ce qui est nuisible

རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །

taktou géwé chö la rabtou tsön

Et constamment m’employer au Dharma vertueux.

དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །

dü nam taktou go soum chöpa nam

Puissent toutes mes actions du corps, de la parole et de l’esprit

གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །

zhen la p’enpé döndou gyourwar shok

Toujours viser uniquement le bien d’autrui !

 

ཚེའི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བར་གྱུར་པ་ན། །

tséyi doujé tongwar gyourpa na

Quand viendra le temps de quitter cette vie,

ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །

noubchok dewachen gyi zhingk’am sou

Puisse la force de ma foi et de mon aspiration

དད་དང་འདུན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལེགས་བགྲོད་ནས། །

dé dang dünpé shouk kyi lek drö né

Me mener à la terre pure occidentale de Sukhāvatī,

འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །

öpakmé pé t’oukjé jédzin shok

Où je serai guidé par Amitābha dans sa compassion.

 

ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་དཔོན་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་དོན་དུ་ཆོས་སྨྲ་བའི་བཙུན་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུའི་ཆོས་རྫོང་དུ་སྦྱར་བའོ།།

Le moine Thogmé, qui prêche le Dharma, a écrit cette prière d’aspiration pour Pön Rinchen Zangpo à la forteresse dharmique de Ngultchou.

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2022) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2021).

 

Source : "smon lam" in mkhyen brtse'i dbang po, blo gter dbang po. sgrub thabs kun btus. BDRC W23681. 14 vols. Kangra, H.P.: Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher, Dzongsar Inst. for Advanced Studies, null. Vol. 14: 656

 

Version : 1.1-20231129

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept