La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Une prière d’aspiration

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །སྨོན་ལམ་བཞུགས།

Une prière d’aspiration

par Gyalsé Thogmé Zangpo

 

བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

lama dang könchok soum la chaktsal lo

Hommage au maître et aux Trois Joyaux !

 

བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །

dak ni kyé zhing kyéwa tamché dou

Puissé-je, dans chacune de mes vies à venir,

དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས། །

daljor milü rinchen t’ob gyour né

Obtenir un précieux corps humain, libre et heureux,

བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དང༌། །

shenyen dampa nam dang jalwa dang

Rencontrer de sublimes guides spirituels,

རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །

taktou dampé chö la chöpar shok

Et m’appliquer continuellement au saint Dharma.

 

སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང ༌། །

sipé dé la namyang ma chak shing

Puissé-je ne jamais m’attacher aux plaisirs de l’existence conditionnée,

མྱང་འདས་དམན་པའི་མཐའ་ལའང་མ་ཞེན་པར། །

nyangdé menpé t’a la ang mashenpar

Ni adhérer à l’extrême d’un nirvāṇa inférieur.

མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །

k’anyam semchen kün gyi dön gyi chir

Plutôt, pour le bien de tous les êtres aussi nombreux que l’espace est vaste,

བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །

lamé changchoub droub la tsönpar shok

Puissé-je m’efforcer d’atteindre l’éveil insurpassable.

 

དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང༌། །

döndam tröpé t’a dang dralwa dang

Ayant réalisé la vérité ultime au-delà des limites conceptuelles

ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་གྱུར་ནས། །

kündzob gyouma tabour tok gyour né

Et la nature illusoire du plan relatif,

སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི། །

kechik tsam yang yelwa mépar ni

Puissé-je ne jamais céder à la distraction, ne serait-ce qu’un instant,

ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །

zab dön nyam sou len la tsönpar shok

Et m’efforcer de prendre à cœur cette profonde vérité.

 

ཚེ་འདི་ཉིད་ལའང་མི་དགེ་ཀུན་སྤོང་ཞིང༌། །

tsé di nyi la ang mi gé kün pong zhing

Dans cette vie-ci, puissé-je rejeter tout ce qui est nuisible

རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །

taktou géwé chö la rabtou tsön

Et constamment m’employer au Dharma vertueux.

དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །

dü nam taktou go soum chöpa nam

Puissent toutes mes actions du corps, de la parole et de l’esprit

གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །

zhen la p’enpé döndou gyourwar shok

Toujours viser uniquement le bien d’autrui !

 

ཚེའི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བར་གྱུར་པ་ན། །

tséyi doujé tongwar gyourpa na

Quand viendra le temps de quitter cette vie,

ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །

noubchok dewachen gyi zhingk’am sou

Puisse la force de ma foi et de mon aspiration

དད་དང་འདུན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལེགས་བགྲོད་ནས། །

dé dang dünpé shouk kyi lek drö né

Me mener à la terre pure occidentale de Sukhāvatī,

འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །

öpakmé pé t’oukjé jédzin shok

Où je serai guidé par Amitābha dans sa compassion.

 

ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་དཔོན་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་དོན་དུ་ཆོས་སྨྲ་བའི་བཙུན་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུའི་ཆོས་རྫོང་དུ་སྦྱར་བའོ།།

Le moine Thogmé, qui prêche le Dharma, a écrit cette prière d’aspiration pour Pön Rinchen Zangpo à la forteresse dharmique de Ngultchou.

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2022) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2021).

Source 

smon lam" in mkhyen brtse'i dbang po, blo gter dbang po. sgrub thabs kun btus. BDRC W23681. 14 vols. Kangra, H.P.: Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher, Dzongsar Inst. for Advanced Studies, null. Vol. 14: 656

 

Version : 1.1-20231129

Gyalse Tokme Zangpo

Gyalsé Thogmé Zangpo

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Refuser
Accepter