La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Gyang Lu

English | Deutsch | Español | Italiano | བོད་ཡིག

༄༅། །རྒྱང་གླུ་བཞུགས་སོ།

Gyang Lu – Una canción de invocación al Guru desde lejos

de Khenpo Ngakchung

 

ཕ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །

pa jetsün lama rinpoche

Amado maestro, ser sagrado, padre mío,

ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང༌། །

khyö sangye kün dang yerme kyang

tú que eres por siempre uno con todos los budas,

དེང་མོས་པའི་བུ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས། །

deng möpe bu la tuk tsewe

muestra ahora tu bondad y amor a tu devoto hijo.

འཕྲལ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །

tral gyalse chok gi tsul zung ne

Tú que naciste intencionalmente

ལར་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་མཛད་པའི། །

lar samzhin kyewa zhe dzepe

con la forma de un bodhisattva supremo,

རྗེ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀློང་ཆེན་པ། །

je gyalwe wangpo longchenpa

señor de todos los budas victoriosos, Longchenpa:

 

ཕ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མི་དམན་ཡང༌། །

pa khyö kyi chinlab mi men yang

Padre mío, tus bendiciones no carecen de poder,

རྒྱུད་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་ཡོངས་བཟུང་ནས། །

gyü ñönmong drakpö yong zung ne

pero mi mente está dominada por emociones perturbadoras y tempestuosas,

ལས་ནག་པོའི་སྤྱོད་པ་དར་བའི་ཚེ། །

le nakpö chöpa darwe tse

y a medida que nuestras acciones negativas y nuestro karma se hacen cada vez más fuertes,

དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །

düñik ma nga dö semchen nam

todo lo que les espera a los seres sensibles de esta era degenerada

འོག་ངན་སོང་གཡང་ས་ཁོ་ནར་ལྷུང༌། །

ok ngensong yangsa khonar lhung

es caer en las profundidades de los reinos inferiores:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ལས་སྔར་བྱས་རྣམས་ལ་དོན་མ་མཆིས། །

le ngar che nam ladön ma chi

Todo lo que he hecho en el pasado carece de sentido.

ཆོས་སྔར་བྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་བརྒྱད་འདྲེས། །

chö ngar che nam la chö gye dre

El Dharma que he practicado hasta ahora ha estado plagado de las ocho preocupaciones mundanas.

ལམ་རྣལ་མ་བསྒྲུབས་པ་གཅིག་མ་དྲན། །

lam nalma drubpa chik ma dren

Nunca se me ocurrió, ni siquiera una vez, seguir el camino genuino.

ད་ཁྱེད་རང་མིན་པ་རེ་ས་མེད། །

da khyerang minpa resa me

Ahora no hay nadie que me pueda ayudar, salvo tú:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ལར་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུས་རྒྱབ་ནས་དེད། །

lar shinje kyebü gyab ne de

Mientras el Señor de la Muerte me persigue desde atrás,

དུས་ལོ་ཟླ་ཞག་གི་མདུན་ནས་བསུས། །

dü loda zhak gi dün ne sü

y con el paso de días, meses y años, el tiempo me arrastra desde el frente,

འཕྲལ་རྣམ་གཡེང་བྱ་བས་བར་ནས་བྲིད། །

tral namyeng chawe bar ne dri

y en el medio, seducido y cautivado por las distracciones,

དེ་མ་ཚོར་བསླུས་ཤིག་བྱུང་ཉན་གདའ། །

de ma tsor lü shik chung ñen da

el peligro es que, sin darme cuenta, esté por completo envuelto en el engaño:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

གཞོན་དབང་པོ་གསལ་ཚེ་བྱིས་པའི་སེམས། །

zhön wangpo sal tse chipe sem

En la flor de la juventud, la mente es inmadura.

ལུས་དར་ལ་བབ་ཚེ་བྲེལ་བས་གཡེང༌། །

lü dar la bab tse drelwe yeng

Cuando alcanzamos la mayoría de edad, nos distraemos con infinidad de ocupaciones.

ད་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །

da ge shing khokpar gyurpe tse

Y cuando llega la vejez y la enfermedad,

ཆོས་གཤའ་མ་དྲན་ཀྱང་ཕྱིས་ནས་སོང༌། །

chö shama dren kyang chi ne song

podemos pensar en el verdadero Dharma, pero entonces ya es demasiado tarde:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

རང་སྡོད་པར་འདོད་ཀྱང་སྡོད་དབང་མེད། །

rang döpar dö kyang dö wangme

Deseo quedarme aquí, pero está fuera de mi control,

ནོར་ཁྱེར་བར་འདོད་ཀྱང་ཁྱེར་མི་བཏུབ། །

nor khyerwar dö kyang khyer mi tub

deseo llevarme mis pertenencias, pero no puedo llevarme nada,

གྲོགས་འགྲོགས་པར་འདོད་ཀྱང་རང་གཅིག་པུ། །

drok drokpar dö kyang rang chikpu

deseo el consuelo de mis amigos, pero tengo que irme solo;

སང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་ངེས། །

sang jikten parol drowar nge

tarde o temprano, pasaré al otro mundo, eso es seguro:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ཚེ་འདི་ཡི་བག་ཆགས་འཕེན་པའི་མཐུས། །

tse di yi bakchak penpe tü

Impulsado por los patrones habituales de esta vida,

ལམ་བར་དོའི་འཕྲང་ལ་ཅི་འདྲ་ཨང༌། །

lamwar dö trang la chindra ang

¿Cómo será mi viaje por el reino del bardo?

དཔེ་མདང་སུམ་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་བཞིན། །

pe dangsum ñalwe milam zhin

Me resultará tan difícil controlarlo

ལར་རང་དབང་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །

lar rangwang tobpa shintu ka

como los sueños que tuve anoche mientras dormía:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

སྤྱིར་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །

chir khorwe chö la nyingpo me

Todas las cosas en el saṃsāra y el nirvāṇa carecen de sustancia.

སྒོས་མི་རྟག་ལུས་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །

gö mi tak lü la nyingpo me

Este cuerpo no durará y no tiene realidad propia.

འདི་ནམ་མཁར་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །

di namkhar sharwe jatsön dra

Como el arcoíris que se arquea en el cielo,

དེ་བདེན་པར་བཟུང་ཡང་ཡལ་ནས་འགྲོ། །

de denpar zung yang yal ne dro

se toma como real, pero se desvanece en el aire:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ཡར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དད་པ་མེད། །

yar sangye nam la depame

Hacia los budas, no siento la más mínima devoción,

མར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆུང༌། །

mar semchen nam la ñingje chung

hacia los seres sensibles, solo la más mínima compasión,

གོས་ངུར་སྨྲིག་གྱོན་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་ཙམ། །

gö ngurmik gyön kyang zukñen tsam

los hábitos rojos que visto son solo una fachada, y

སྐྲ་སྤུ་གྲིས་གཞར་ཡང་དོན་སྒོ་ཆུང༌། །

tra pudri zhar yang dön go chung

mi cabeza rapada no significa prácticamente nada:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ཆོས་ཐོས་པ་མང་ཡང་གནད་མ་ཁྲོལ། །

chö töpa mang yang ne ma trol

He escuchado innumerables enseñanzas, pero aún no he comprendido lo esencial.

ཁ་བཤད་པ་ཚོ་ཡང་རྒྱུད་མ་དུལ། །

kha shepa tso yang gyü ma dul

Por muy hábil que sea hablando, mi naturaleza básica sigue sin ser domada.

གནས་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཡང་ཁྱིམ་ལ་སྲེད། །

ne ritrö drim yang khyim la se

He hecho retiros, pero sigo anhelando un hogar y familia.

མིག་ལྟ་སྟངས་བྱས་ཀྱང་ཉམས་མྱོང་མེད། །

mik tatang che kyang ñamñong me

Tengo la mirada adecuada, pero carezco de experiencia real.

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

མི་གཞན་གྱི་སྐྱོན་མཚང་ཆུང་ངུ་རིག །

mi zhen gyi kyön tsang chung ngu rik

Señalando incluso el más mínimo defecto en los demás,

རང་ཁོང་ནས་རུལ་བ་ཡེ་མ་ཚོར། །

rang khong ne rulwa ye ma tsor

pero sin darme cuenta de lo podrido que yo estoy por dentro,

མི་གཞན་གྱི་མགོ་བོ་བསྐོར་བསྐོར་ནས། །

mi zhen gyi gowo kor kor ne

engañando y confundiendo constantemente a otras personas,

སྡུག་རང་གི་ཉོས་པ་མ་ལགས་སམ། །

duk rang gi ñöpa ma lak sam

¿no me estoy asegurando mi propia miseria?

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ཁོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་མ་ལུས་ཀུན། །

khong gyalwe sung rab malü kün

¿Cómo ignorar que las enseñanzas de todos los budas

སེམས་རྒྱུད་ལ་ཨེ་ཕན་མི་སེམས་པར། །

semgyü la e pen mi sempar

están ahí para beneficiar mi mente,

ཁེ་གྲགས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཐོས་བསམ་བྱས། །

khe drakpa drub chir tö sam che

y en su lugar estudiar en aras del beneficio o la fama,

དེ་ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཨེ་འགྲོ་ཨང༌། །

de tarpe lam du e dro ang

podría jamás conducirme por el camino de la liberación?

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

ང་ཆོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྒྲུབ། །

nga chöpe tsul gyi jikten drub

Haciéndome pasar por un practicante, mi práctica es solo un logro mundano,

ལར་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ལེན། །

lar kyewo kün gyi chöpa len

aceptando ofrendas por aquí y por allá,

ཚེ་ཡང་ཡེང་བྱ་བའི་ངང་དུ་བཏང༌། །

tse yang yeng chawe ngang du tang

descuidado y despreocupado, veo pasar mi vida.

དབུགས་ཁྲོག་གེར་འགྲོ་དུས་ཅི་འདྲ་ཨང༌། །

uk trok ger dro dü chindra ang

Sin embargo, cuando exhale por última vez, ¿qué me sucederá entonces?

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!

 

བདག་དེ་སླད་སྐྱོ་བ་གཏིང་ནས་སྐྱེས། །

dak de le kyowa tingne kye

Por todo esto, siento que mi corazón se rompe de tristeza,

ཡར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

yar sangye nam la solwa deb

y ahora rezo a todos los budas,

སྤྱིར་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དང༌། །

chir ñikme dü kyi semchen dang

por los seres de esta era degenerada, y

སྒོས་ཆོས་གཟུགས་ཚུལ་ཅན་བདག་སོགས་ལ། །

gö chö zuk tsulchen dak sok la

especialmente por aquellos como yo, que solo tienen la apariencia de practicantes:

ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །

pa tukje zik shik longchenpa

Longchenpa, padre mío, ¡sostennos con toda tu compasión!

 

བུ་ང་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །

bu nga la resa zhen name

Este hijo tuyo no tiene a nadie a quien acudir ahora, excepto tú.

བྱ་བྲལ་གྱི་སྐྱིད་སྡུག་ཁྱེད་རང་ཤེས། །

chadral gyi kyiduk khyerang she

Dejando pasar el tiempo, feliz, sufriendo, pase lo que pase, estoy en tus manos.

དབྱིངས་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །

ying zakme dechen podrang ne

Señor, en el palacio del espacio de la gran dicha inmaculada,

མགོན་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཤོག །

gön khye dang yerme ro chik shok

¡que pueda permanecer unido a ti, siempre y para siempre!

 

ཅེས་གླུ་དོན་ལ་སེམས་ཞིང༌། གླུ་དལ་མོས་ལེན་ན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །

Si reflexionas sobre el significado de esta canción y la recitas en un canto fluido y libre, la bendición del lama te llegará con fuerza e intensidad.

 

འདི་མཁན་པོ་ངག་ཆུང་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་ནར་མ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།

Esto fue extraído de la Práctica de la Sabiduría Perpetua (Tukdam Narma) de Khenpo Ngakchung Rinpoché.

 

| Traducido del inglés al español por Javier Torales, agosto de 2025.

 

Versión: 1.0-20250811

Khenchen Ngawang Palzang

Longchen Rabjam

Informaciones relacionadas:

Perfiles de autor en BDRC: P724 P1583

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept