Gyang Lu
English | Deutsch | Español | Italiano | བོད་ཡིག
༄༅། །རྒྱང་གླུ་བཞུགས་སོ།
Gyang Lu – Una canción de invocación al Guru desde lejos
de Khenpo Ngakchung
ཕ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །
pa jetsün lama rinpoche
Amado maestro, ser sagrado, padre mío,
ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང༌། །
khyö sangye kün dang yerme kyang
tú que eres por siempre uno con todos los budas,
དེང་མོས་པའི་བུ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས། །
deng möpe bu la tuk tsewe
muestra ahora tu bondad y amor a tu devoto hijo.
འཕྲལ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །
tral gyalse chok gi tsul zung ne
Tú que naciste intencionalmente
ལར་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་མཛད་པའི། །
lar samzhin kyewa zhe dzepe
con la forma de un bodhisattva supremo,
རྗེ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀློང་ཆེན་པ། །
je gyalwe wangpo longchenpa
señor de todos los budas victoriosos, Longchenpa:
ཕ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མི་དམན་ཡང༌། །
pa khyö kyi chinlab mi men yang
Padre mío, tus bendiciones no carecen de poder,
རྒྱུད་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་ཡོངས་བཟུང་ནས། །
gyü ñönmong drakpö yong zung ne
pero mi mente está dominada por emociones perturbadoras y tempestuosas,
ལས་ནག་པོའི་སྤྱོད་པ་དར་བའི་ཚེ། །
le nakpö chöpa darwe tse
y a medida que nuestras acciones negativas y nuestro karma se hacen cada vez más fuertes,
དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
düñik ma nga dö semchen nam
todo lo que les espera a los seres sensibles de esta era degenerada
འོག་ངན་སོང་གཡང་ས་ཁོ་ནར་ལྷུང༌། །
ok ngensong yangsa khonar lhung
es caer en las profundidades de los reinos inferiores:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ལས་སྔར་བྱས་རྣམས་ལ་དོན་མ་མཆིས། །
le ngar che nam ladön ma chi
Todo lo que he hecho en el pasado carece de sentido.
ཆོས་སྔར་བྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་བརྒྱད་འདྲེས། །
chö ngar che nam la chö gye dre
El Dharma que he practicado hasta ahora ha estado plagado de las ocho preocupaciones mundanas.
ལམ་རྣལ་མ་བསྒྲུབས་པ་གཅིག་མ་དྲན། །
lam nalma drubpa chik ma dren
Nunca se me ocurrió, ni siquiera una vez, seguir el camino genuino.
ད་ཁྱེད་རང་མིན་པ་རེ་ས་མེད། །
da khyerang minpa resa me
Ahora no hay nadie que me pueda ayudar, salvo tú:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ལར་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུས་རྒྱབ་ནས་དེད། །
lar shinje kyebü gyab ne de
Mientras el Señor de la Muerte me persigue desde atrás,
དུས་ལོ་ཟླ་ཞག་གི་མདུན་ནས་བསུས། །
dü loda zhak gi dün ne sü
y con el paso de días, meses y años, el tiempo me arrastra desde el frente,
འཕྲལ་རྣམ་གཡེང་བྱ་བས་བར་ནས་བྲིད། །
tral namyeng chawe bar ne dri
y en el medio, seducido y cautivado por las distracciones,
དེ་མ་ཚོར་བསླུས་ཤིག་བྱུང་ཉན་གདའ། །
de ma tsor lü shik chung ñen da
el peligro es que, sin darme cuenta, esté por completo envuelto en el engaño:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
གཞོན་དབང་པོ་གསལ་ཚེ་བྱིས་པའི་སེམས། །
zhön wangpo sal tse chipe sem
En la flor de la juventud, la mente es inmadura.
ལུས་དར་ལ་བབ་ཚེ་བྲེལ་བས་གཡེང༌། །
lü dar la bab tse drelwe yeng
Cuando alcanzamos la mayoría de edad, nos distraemos con infinidad de ocupaciones.
ད་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །
da ge shing khokpar gyurpe tse
Y cuando llega la vejez y la enfermedad,
ཆོས་གཤའ་མ་དྲན་ཀྱང་ཕྱིས་ནས་སོང༌། །
chö shama dren kyang chi ne song
podemos pensar en el verdadero Dharma, pero entonces ya es demasiado tarde:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
རང་སྡོད་པར་འདོད་ཀྱང་སྡོད་དབང་མེད། །
rang döpar dö kyang dö wangme
Deseo quedarme aquí, pero está fuera de mi control,
ནོར་ཁྱེར་བར་འདོད་ཀྱང་ཁྱེར་མི་བཏུབ། །
nor khyerwar dö kyang khyer mi tub
deseo llevarme mis pertenencias, pero no puedo llevarme nada,
གྲོགས་འགྲོགས་པར་འདོད་ཀྱང་རང་གཅིག་པུ། །
drok drokpar dö kyang rang chikpu
deseo el consuelo de mis amigos, pero tengo que irme solo;
སང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་ངེས། །
sang jikten parol drowar nge
tarde o temprano, pasaré al otro mundo, eso es seguro:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ཚེ་འདི་ཡི་བག་ཆགས་འཕེན་པའི་མཐུས། །
tse di yi bakchak penpe tü
Impulsado por los patrones habituales de esta vida,
ལམ་བར་དོའི་འཕྲང་ལ་ཅི་འདྲ་ཨང༌། །
lamwar dö trang la chindra ang
¿Cómo será mi viaje por el reino del bardo?
དཔེ་མདང་སུམ་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་བཞིན། །
pe dangsum ñalwe milam zhin
Me resultará tan difícil controlarlo
ལར་རང་དབང་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །
lar rangwang tobpa shintu ka
como los sueños que tuve anoche mientras dormía:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
སྤྱིར་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །
chir khorwe chö la nyingpo me
Todas las cosas en el saṃsāra y el nirvāṇa carecen de sustancia.
སྒོས་མི་རྟག་ལུས་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །
gö mi tak lü la nyingpo me
Este cuerpo no durará y no tiene realidad propia.
འདི་ནམ་མཁར་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །
di namkhar sharwe jatsön dra
Como el arcoíris que se arquea en el cielo,
དེ་བདེན་པར་བཟུང་ཡང་ཡལ་ནས་འགྲོ། །
de denpar zung yang yal ne dro
se toma como real, pero se desvanece en el aire:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ཡར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དད་པ་མེད། །
yar sangye nam la depame
Hacia los budas, no siento la más mínima devoción,
མར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆུང༌། །
mar semchen nam la ñingje chung
hacia los seres sensibles, solo la más mínima compasión,
གོས་ངུར་སྨྲིག་གྱོན་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་ཙམ། །
gö ngurmik gyön kyang zukñen tsam
los hábitos rojos que visto son solo una fachada, y
སྐྲ་སྤུ་གྲིས་གཞར་ཡང་དོན་སྒོ་ཆུང༌། །
tra pudri zhar yang dön go chung
mi cabeza rapada no significa prácticamente nada:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ཆོས་ཐོས་པ་མང་ཡང་གནད་མ་ཁྲོལ། །
chö töpa mang yang ne ma trol
He escuchado innumerables enseñanzas, pero aún no he comprendido lo esencial.
ཁ་བཤད་པ་ཚོ་ཡང་རྒྱུད་མ་དུལ། །
kha shepa tso yang gyü ma dul
Por muy hábil que sea hablando, mi naturaleza básica sigue sin ser domada.
གནས་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཡང་ཁྱིམ་ལ་སྲེད། །
ne ritrö drim yang khyim la se
He hecho retiros, pero sigo anhelando un hogar y familia.
མིག་ལྟ་སྟངས་བྱས་ཀྱང་ཉམས་མྱོང་མེད། །
mik tatang che kyang ñamñong me
Tengo la mirada adecuada, pero carezco de experiencia real.
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
མི་གཞན་གྱི་སྐྱོན་མཚང་ཆུང་ངུ་རིག །
mi zhen gyi kyön tsang chung ngu rik
Señalando incluso el más mínimo defecto en los demás,
རང་ཁོང་ནས་རུལ་བ་ཡེ་མ་ཚོར། །
rang khong ne rulwa ye ma tsor
pero sin darme cuenta de lo podrido que yo estoy por dentro,
མི་གཞན་གྱི་མགོ་བོ་བསྐོར་བསྐོར་ནས། །
mi zhen gyi gowo kor kor ne
engañando y confundiendo constantemente a otras personas,
སྡུག་རང་གི་ཉོས་པ་མ་ལགས་སམ། །
duk rang gi ñöpa ma lak sam
¿no me estoy asegurando mi propia miseria?
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ཁོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་མ་ལུས་ཀུན། །
khong gyalwe sung rab malü kün
¿Cómo ignorar que las enseñanzas de todos los budas
སེམས་རྒྱུད་ལ་ཨེ་ཕན་མི་སེམས་པར། །
semgyü la e pen mi sempar
están ahí para beneficiar mi mente,
ཁེ་གྲགས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཐོས་བསམ་བྱས། །
khe drakpa drub chir tö sam che
y en su lugar estudiar en aras del beneficio o la fama,
དེ་ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཨེ་འགྲོ་ཨང༌། །
de tarpe lam du e dro ang
podría jamás conducirme por el camino de la liberación?
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
ང་ཆོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྒྲུབ། །
nga chöpe tsul gyi jikten drub
Haciéndome pasar por un practicante, mi práctica es solo un logro mundano,
ལར་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ལེན། །
lar kyewo kün gyi chöpa len
aceptando ofrendas por aquí y por allá,
ཚེ་ཡང་ཡེང་བྱ་བའི་ངང་དུ་བཏང༌། །
tse yang yeng chawe ngang du tang
descuidado y despreocupado, veo pasar mi vida.
དབུགས་ཁྲོག་གེར་འགྲོ་དུས་ཅི་འདྲ་ཨང༌། །
uk trok ger dro dü chindra ang
Sin embargo, cuando exhale por última vez, ¿qué me sucederá entonces?
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostenme con toda tu compasión!
བདག་དེ་སླད་སྐྱོ་བ་གཏིང་ནས་སྐྱེས། །
dak de le kyowa tingne kye
Por todo esto, siento que mi corazón se rompe de tristeza,
ཡར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
yar sangye nam la solwa deb
y ahora rezo a todos los budas,
སྤྱིར་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དང༌། །
chir ñikme dü kyi semchen dang
por los seres de esta era degenerada, y
སྒོས་ཆོས་གཟུགས་ཚུལ་ཅན་བདག་སོགས་ལ། །
gö chö zuk tsulchen dak sok la
especialmente por aquellos como yo, que solo tienen la apariencia de practicantes:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukje zik shik longchenpa
Longchenpa, padre mío, ¡sostennos con toda tu compasión!
བུ་ང་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །
bu nga la resa zhen name
Este hijo tuyo no tiene a nadie a quien acudir ahora, excepto tú.
བྱ་བྲལ་གྱི་སྐྱིད་སྡུག་ཁྱེད་རང་ཤེས། །
chadral gyi kyiduk khyerang she
Dejando pasar el tiempo, feliz, sufriendo, pase lo que pase, estoy en tus manos.
དབྱིངས་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །
ying zakme dechen podrang ne
Señor, en el palacio del espacio de la gran dicha inmaculada,
མགོན་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཤོག །
gön khye dang yerme ro chik shok
¡que pueda permanecer unido a ti, siempre y para siempre!
ཅེས་གླུ་དོན་ལ་སེམས་ཞིང༌། གླུ་དལ་མོས་ལེན་ན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །
Si reflexionas sobre el significado de esta canción y la recitas en un canto fluido y libre, la bendición del lama te llegará con fuerza e intensidad.
འདི་མཁན་པོ་ངག་ཆུང་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་ནར་མ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།
Esto fue extraído de la Práctica de la Sabiduría Perpetua (Tukdam Narma) de Khenpo Ngakchung Rinpoché.
| Traducido del inglés al español por Javier Torales, agosto de 2025.
Versión: 1.0-20250811