Invocation pour la longévité

Collections et cycles › Khyentse KababChimé Pakmé Nyingtik | Pratiques › Longévité | Collections et cycles › Rinchen Terdzö | Maîtres tibétainsJamyang Khyentse Wangpo | Maîtres tibétainsChokgyour Déchen Lingpa

English | Français | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Chimé Pakmé Nyingtik

Plus d'infos:
Télécharger ce texte:

༄༅། །ཚེ་འགུགས།

L’invocation pour la longévité

extraite du Chimé p'akmé nyingtik, « L’essence du cœur de la sublime Dame d’immortalité »

révélée par Jamyang Khyentsé Wangpo

 

ཚེ་འགུགས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། འཛབ་བསྙེན་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་བའི་རྗེས་སུ།

Si vous le souhaitez, ajoutez le tségouk après la récitation d’approche du mantra et les prières d’offrande et de louange :

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ལས༔

houng hri, chö ying künk'yab chenpo lé

Hūṃ Hrīḥ ! Du vaste espace du dharmadhātu qui embrasse tout,

མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔

magak longchö dzogpé kou

Le saṃbhogakāya s’élève sans interruption

ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔

t'oukjé trulpé l'a tsok nam

Et, par compassion, se manifeste en assemblées de déités.

མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔

ma yel t'oukdam du la bab

Ne nous faites pas défaut : l’heure est venue de respecter votre engagement sacré !

ཚེ་འགུགས་ལྷ་མོ་རྣམ་རྒྱལ་མ༔

tségouk l'amo namgyalma

Déité qui attire la longévité, Uṣṇīṣayavijayā,

དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔

karmo tsé yi boumpa nam

Au corps blanc, un vase de longue vie entre les mains :

སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་ལ༔

tong k'am k'yabpé kou trul la

Envoie tes émanations emplir l’univers et ses milliards de mondes !

རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཡིས༔

dorjé chakyou barwa yi

Avec tes crochets de vajra étincelants,

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔

gyalwa kün gyi t'oukdam kul

Convoque l’esprit de sagesse de tous les bouddhas,

བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔

ten yo kün gyi tsé chu du

Rassemble l’essence vitale de longue vie issue de tous les mondes animés et inanimés,

བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔

tashi boumpé nang dou kyil

Recueille-la dans tes vases de bon augure

ཚེ་རྟེན་རྫས་མཆོག་རྣམས་ལ་སྟིམས༔

tsé ten dzé chok nam la tim

Et incorpore-la aux substances suprêmes qui favorisent une longue vie1.

ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔

tsé dak yabyoum sé dang ché

Du seigneur de longévité Amitāyus, de sa compagne secrète et de leur entourage,

འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ༔

chimé p'akma yizhin tsol

De l’immortelle Ārya Tārā qui exauce tous les souhaits,

ཕྱག་བརྙན་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔

chak nyen zhi t'ro k'or dang ché

De leur suite de serviteurs paisibles et courroucés

བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔

jéwa sam yé t'amché kyi

En nombre si grand qu’il défie l’imagination ;

སྐུ་ཡི་མཛོད་སྤུ་མགུལ་གྱི་བུམ༔

kou yi dzö pou goul gyi boum

Du cheveu qui s’enroule entre leurs sourcils, du vase de leur gorge,

ཐུགས་ཀའི་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་དང༔

t'oukké pal gyi bé'ou dang

Du glorieux nœud d’éternité à leur cœur,

ལྟེ་བ་ཨུཏྤལ་ཟབ་ཅིང་འཁྱིལ༔

téwa outpal zab ching k'yil

De la profonde spirale de fleur d’outpala à leur nombril

བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔

déchen jorwé k'a sang né

Et de l’espace secret de la grande félicité de l’union,

མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང༔

mingyour kou dang gakmé soung

Invoque les siddhi du corps immuable, de la parole libre d’obstacles,

འཁྲུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས༔

t'rul dral yéshé k'yentsé t'ouk

De la sagesse primordiale exempte de toute illusion ‒ l’esprit éveillé de connaissance et d’amour ‒,

ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བ་དང༔

yönten réwa kongwa dang

Des qualités porteuses de tous les espoirs et de tous les souhaits

ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྐུལ༔

t'okmé t'rinlé ngödroub kul

Et de l’activité libre d’entraves.

བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔

tashi boumpé nang dou kyil

Recueille-les dans tes vases de bon augure

སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔

droup chok nam la wang zhi kour

Et accorde-nous, pratiquants suprêmes, les quatre transmissions de pouvoir.

སྲ་བརྟན་ས་གཞི་ལྷུན་ཆགས་རི༔

tra ten sa zhi l'ünchak ri

Puise dans la solide base terrestre et les montagnes inébranlables,

རྒྱུན་རིང་ཆུ་ཀླུང་གཏན་འཁྱིལ་མཚོ༔

gyün ring chou loung ten k'yil tso

Dans les longues rivières sinueuses, les océans en perpétuels mouvements,

འབར་བ་མེ་དང་སྟོབས་ཆེན་རླུང༔

barwa mé dang top chen loung

Les brasiers ardents, les vents puissants

གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ༔

zhom zhik mépa künk'yab k'a

Et l’espace qui pénètre tout, infrangible et indestructible ;

ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་བུམ་པར་སྐྱིལ༔

kün gyi chu du boumpar kyil

Rassemble la quintessence de ces éléments, recueille-la dans tes vases

བསྒྲུབ་བྱའི་ཁམས་དང་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔

droupché k'am dang yermé tim

Et mêle-la intimement au corps des pratiquants.

རིན་ཆེན་དབྱིག་དང་ནད་སེལ་སྨན༔

rinchen yik dang né sel men

Des gemmes précieuses et des remèdes qui soulagent toutes les maladies,

འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་ཟས༔

chimé dudtsi chu den zé

Du nectar d’immortalité et des aliments nourriciers,

བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྟོབས་ཆེན་གྱི༔

sönam wangt'ang tob chen gyi

De ceux qui, parmi les dieux, les nāga, les humains et les yakṣa,

ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས༔

l'a lou mi dang nöjin sok

Possèdent un mérite, un charisme et un pouvoir considérables,

ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྡུས༔

kün gyi tsé dang sönam du

De tous sans exception, rassemble le mérite et la vitalité,

བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔

tashi boumpé nang dou kyil

Recueille-les dans tes vases de bon augure

ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔

tsé pal gyépé t'rinlé dzö

Et accomplis les activités qui accroissent notre longévité et notre splendeur.

འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཏ་རེ༔

joungpo nam kyi ku taré

Si de nuisibles démons joungpo viennent dérober notre vie,

ཡར་དང་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སྡུས༔

yar dang nyampa t'amché du

Veille à rassembler tout ce qui a été dispersé, tout ce qui a décliné.

འོད་ལྔའི་རང་མདངས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔

ö ngé rang dang shik sé shik

Laisse le rayonnement naturel des cinq lumières briller et chatoyer,

ཟེར་ཐག་མང་པོ་སྦྲེངས་སེ་སྦྲེང༔

zer t'ak mangpo dreng sé dreng

Laisse une infinité de rayons et de faisceaux lumineux jaillir à flots,

ཐིག་ལེ་མང་པོ་ཡ་ལ་ལ༔

t'iklé mangpo ya la la

Laisse d’innombrables sphères de lumière palpiter,

བདུད་རྩི་བཀྲག་གསལ་སྣུམ་འོད་འབར༔

dudtsi trak sal noum ö bar

De sorte que le nectar d’immortalité resplendisse, miroite, brille de mille feux

འཆི་མེད་ལུས་ཀྱི་བུམ་བཟང་ཁེངས༔

chimé lu kyi boum zang k'eng

Et emplisse le vase exquis du corps immortel,

འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

gyourwa mépar l'ün gyi droup

Spontanément parfait, immuable à jamais.

དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དག༔

douk nga yéshé nga rou dak

Les cinq poisons sont purifiés dans les cinq sagesses,

ཁམས་ལྔ་ཉམས་པ་འབྱུང་ལྔས་གསོས༔

k'am nga nyampa joung ngé sö

Les cinq éléments extérieurs guérissent tout affaiblissement des cinq éléments intérieurs,

འོད་ལྔ་འབར་བས་ཆད་པ་མཐུད༔

ö nga barwé chépa t'u

Les cinq lumières, de leurs feux, restaurent tout ce qui a été interrompu2,

ཐིག་ལེ་ལྔ་ཡིས་ཡོ་བ་སྲོངས༔

t'iklé nga yi yowa song

Les cinq bindu redressent ce qui est déformé,

བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གས་པ་སྦྱོར༔

dudtsi nga yi gépa jor

Les cinq nectars réparent ce qui est fragmenté3,

རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

dorjé kou ngar l'ün gyi droup

Et les cinq corps de vajra indestructibles sont naturellement amenés à la perfection4.

ཅེས་བསྐུལ་མདའ་དར་ཡང་ཡང་གཡབ༔

Faites cette invocation en brandissant sans relâche la flèche de longue vie.

 

ཅེས་གཏེར་གསར་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཐིག་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པའོ།། །།

Extrait de « L’essence du cœur de la parfaite immortalité », qui fait elle-même partie de « La guirlande de vajra qui accomplit la longévité » (Nouveau Trésor5).

 

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔

om taré touttaré touré hrih droum benza jnana ayouk'é soha

oṃ tāre tuttare ture hrīḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā

 

| Traduit en français sur la base de la traduction anglaise par Ane Samten Palmo et relu par Pascale Tanant (Comité de traduction française Rigpa, 2016). Relu par Vincent Thibault en 2024.

 

Sources :

'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. "tshe 'gugs" dans Rin chen gter mdzod chen mo/. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Vol. 36: 283–284.

'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. “tshe 'gugs” dans Rdzong sar 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' babs, Vol. 13: 207-208. Dkar mdzes bod rigs rang skyong khul sde dge rdzong: Rdzong sar khams bye'i slob gling, 2013.

 

Version : 1.0-20240129

  1. Il s’agit de tous les matériaux de longue vie, tels que les pilules de longue vie, les flèches de longue vie, le chang de longue vie, etc., qui favorisent la longévité.
  2. Le flamboiement des lumières des cinq sagesses crée les conditions qui réparent toute interruption de la vie, du la, ou de la force vitale.
  3. Ce sont les cinq viandes et les cinq nectars. Les cinq nectars sont l’urine, les selles, le sang (rakta), le sperme et la cervelle. Ils rassemblent les morceaux qui ont été divisés.
  4. Les cinq corps de vajra sont le corps, la parole, l’esprit, les qualités et les activités éveillés. Ils seront accomplis spontanément.
  5. Ceci relève des Chokling Tersar.

Le bouddhisme vajrayāna impose des restrictions à la lecture et à la pratique de certains textes, qui sont destinés uniquement à ceux qui en ont reçu les transmisssions de pouvoir, transmissions de lecture et instructions appropriées.

Si vous doutez d’avoir les autorisations nécessaires à la lecture ou à la pratique d’un texte particulier, veuillez consulter un détenteur de lignée qualifié.

OK
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept