La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Guide prophétique du Longchen nyingtik

English | Français | བོད་ཡིག

La cassette de l’esprit éveillé : Guide prophétique de l’Essence du cœur de l’immensité

révélé par Jigmé Lingpa

Hommage à la spacieuse dimension de Samantabhadra!

Au deuxième étage du temple émané d’Akaniṣṭha,
La Salle de Turquoise incandescente,
Les disciples de cœur – le roi, le sujet et l’amie[1]
Se firent montrer cette cassette abritant un manuel secret
Qui contient les plus vitales instructions directes du profond cycle de l’Essence du cœur.
Quand les signes de la ḍākinī spontanée des trois kāya furent révélés,
Les disciples présentèrent un maṇḍala d’or et de turquoise,
Et, sans hésiter un instant, offrirent leurs corps, parole et esprit.

« Seigneur Guru qui connaît les trois temps :
À présent, en cette époque excellente, nous sommes fortunés ;
Mais plus tard, pendant l’ultime période de cinq cents ans,
Les êtres seront emportés par des torrents de souffrance.

« Alors, nous – le roi, le sujet et l’amie –
Aurons atteint la libération grâce à ta compassion, maître vénérable.
Néanmoins, pour le bien des disciples,
Nous nous manifesterons encore et encore.
Nous aiguillerons les disciples purs et compétents
Vers un état supérieur.
Omniscient Guru, nous te demandons de nous révéler,
À nous qui sommes ici réunis aujourd’hui,
Les caractéristiques des lieux où les enseignements verront le jour
Et les circonstances dans lesquelles ils seront enseignés. »

Ils firent ainsi cette requête avec une dévotion ardente.
Le maître posa sa main droite sur Vairotsana,
Sa main gauche sur la tête de la Dame,
Et avec sa tête, toucha celle du Roi du Dharma.
Alors, Padmasambhava dit :

« Fortunés disciples – roi, sujet, amie –, écoutez !
Dans le futur, pendant les cinq cents dernières années,
L’appauvrissement du mérite des êtres sera causé
Par la destruction et la profanation des représentations des Trois Joyaux ;
Les pratiquants du Dharma seront dénigrés et les malfaiteurs, loués ;
En particulier, des démons sauvages, tels que les Neuf Frères,
Pénétreront le cœur des êtres, les poussant aux pires actes ;
Ils s’insinueront aussi dans le cœur de grands êtres, se faisant passer pour des gurus et trompant leurs disciples ;
En tant que seigneurs […][2] ils s’empareront du bonheur des êtres ;
Se faisant passer pour des moines, ils causeront la perte de ceux qui enseignent le Dharma.

« Arrivera alors une émanation du démon Namthil.
Il viendra de l’est[3] et s’en ira vers l’ouest.
Il enseignera le Dharma au gouvernement du Tibet central[4].
Tous ceux et celles qui n’ont qu’un faible mérite
S’en éprendront et voudront suivre ses enseignements.
Des singes voleront le feu, et des esprits si causeront des problèmes[5].
Les plumes ornant la tête des oiseaux brûleront dans le ciel.
Les chiens porteront le sac pestilentiel des mamos.
Les sangliers creuseront la terre et dévasteront les champs.
Les souris tromperont les gens et s’empareront de leur esprit.
Les bœufs feront grincer leurs cornes sur la pierre.
En l’an du Tigre, un lac de poison se mettra à bouillir.
Portant une peau de léopard […] trois
[…] ce sont les signes indiqués par le guru –

« Alors, quand ces signes seront présents, une personne animée d’une compassion impartiale,
Qui s’avère être une de mes émanations,
Conformément aux écritures cachées des prophéties secrètes,
Prendra la responsabilité du bien-être des enseignements et des êtres.
À ce moment-là, vous – le roi, le sujet, l’amie,
Vimalamitra et Gyalsé Lharjé[6] –,
En raison de vos aspirations et de votre compassion, rencontrerez l’émanation d’un bodhisattva
Appelée Rangjoung Dorjé Péma Wang,
Dont le nom secret est Garwang Jigmé Lingpa.
Sa réalisation et sa libération seront simultanées, et il sera le gardien des trésors de l’esprit.

« Signe que les Nobles veilleront sur lui dans leur bienveillance,
La paume de sa main droite sera marquée par l’œil d’un lotus.
Puisqu’il est un vidyādhara de la famille de la Parole éveillée,
Son pouce sera marqué par la syllabe vitale hya (ཧྱ).
Signe qu’il s’élève dans le vaste espace de la réalisation,
Ses dents seront marquées par la syllabe incrée a ().
Il sera empreint d’une grande compassion, et vif d’esprit.
Il fera preuve d’une grande sagesse et de peu d’attachement.
Bien que la véritable intention de son esprit sera cachée, ses paroles seront puissantes et son intelligence, profonde.
Son comportement sera variable et il accomplira toutes sortes d’actes.
Adoptant une conduite yogique intrépide,
Il sera imperturbable, et sa splendeur dominera les perceptions.
Grâce à son esprit de sagesse, il révélera des trésors concrets
Ou des trésors de l’esprit.
Il aura des visions – oniriques ou bien réelles –
Lors desquelles je lui accorderai l’initiation ultime.
Je lui conférerai la bénédiction de mon esprit de sagesse.
Ce vidyādhara et moi, le Né-du-Lotus,
Nous ne faisons qu’un en esprit et en parole.
La perspective[7] de tous les véhicules émergera des profondeurs de sa réalisation.

« Les vidyādhara, héros et ḍākinī
L’encourageront trois fois.
Alors, possédant la dhāraṇī de la mémoire infaillible
Et maîtrisant le point crucial des six pieux,
Il révélera les trésors de la claire immensité de la sagesse[8].
Symboles, signes et trésors du cœur se rassembleront dans une cassette.
Quand il méditera sur moi, Padma, au-dessus de sa tête,
Le signe de l’inexhaustible trésor du ciel
Se dénouera et se transformera en signes secrets des ḍākinī.
Toutes les fabrications et altérations seront alors éliminées.
Pendant sept ans, il le gardera caché, dans un écrin.
Le dixième jour du mois du Singe en l’an du Singe,
Il me rencontrera en personne ;
J’éliminerai les obstacles et lui accorderai mes bénédictions.

« Alors, ceux qui sont ici présents aujourd’hui
Compteront parmi ses purs disciples.
À divers endroits en Inde, au Tibet ou au Tibet central,
Certains d’entre vous se manifesteront en tant que grands maîtres et chefs éminents ;
D’autres prendront l’aspect de yogis insouciants, pourfendeurs de l’illusion ;
D’autres encore prendront la forme de roturiers et de gens ordinaires.
Vous démontrerez sans cesse toutes sortes de conduites.
Vous aurez tous des taches de naissance.
Influencés par votre karma, vous serez dévoués.
En particulier, par le pouvoir de leurs aspirations actuelles,
Les émanations de Namkhé Nyingpo, Nyang Ben Tingdzin Zangpo, Gyalwa Chokyang
Et Lhasé ouvriront les portes menant au Dharma[9].

« Alors, ils diffuseront secrètement les instructions spirituelles.
Bien que l’esprit du Roi et de ses héritiers
Soit actuellement pur comme le ciel,
La reine, en recourant à la séduction et à la tromperie,
Et de vilains ministres doués pour les duperies,
Contrecarreront encore et encore les profondes et auspicieuses circonstances interdépendantes
Pour le grand être Padmasambhava
Et les êtres sublimes, traducteurs et érudits émanés.
Plus tard, quand viendra le temps d’aider les êtres,
Diverses conditions défavorables adviendront.
En particulier, différentes émanations
Suivront les ministres démoniaques et les esprits si briseurs de samaya,
Négligeant leurs samayas et faisant fi de la bonté du guru.

« Margyen[10], la reine démoniaque à tête de singe,
Sera d’abord chaleureuse et respectueuse.
Mais elle renoncera ensuite à ses samayas,
Et finalement, conflits et scandales éclateront.
Sans la protection de la Protectrice des Mantras,
Même une durée de vie de cent ans se réduira pour se compter en jours.

« À présent, les cinq détenteurs d’une bonne fortune karmique,
La reine Dame Ngangtsul Gyalmo Tsün de Pho-gyong
Et Dhātviśvarī, la ḍākinī Ekajaṭī,
Amplifieront les bonnes conditions, tant spirituelles que temporelles.

« Les dénommés Vajra Ratna Dharma Wang
Et Śrī Āyurjñāna
Feront preuve de foi, de respect, de compassion et de générosité.
Ils auront des taches de naissance aux points associés aux cinq familles.
Au Tibet central, au nord et au sud, en haut comme en bas,
Des disciples hommes et femmes émergeront graduellement.
Ils pratiqueront et préserveront ce Dharma.

« À 37 ans, Jigmé Lingpa fera face à une année d’obstacles, et divers écueils feront surface.
Peut-être s’en ira-t-il vers une terre pure[11]
À 40 ans et trois cinquièmes.
Il devrait présenter des offrandes aux trois temples[12] ;
Aux lieux d’accomplissement, il devrait effectuer des offrandes de feu, de festin et de contentement,
Et s’appliquer aux pratiques de félicité-vacuité visant le rajeunissement[13]
Avec les ḍākinī de sagesse des cinq familles.
Il devrait redoubler de prudence à l’égard des corruptions de samayas et des contaminations dues aux querelles.

« Alors, quoi qu’il advienne – que ce soit positif ou négatif –,
Et sans se conformer à la vue et à la conduite des autres,
Il doit focaliser son esprit sur moi, Padmasambhava,
S’entraîner à percevoir tous les phénomènes comme des rêves
Et adopter la discipline yogique de la lumineuse sagesse.
Il devrait piétiner l’orgueil et l’incertitude,
Errer dans des lieux dangereux, faire des offrandes de feu et de festin,
Se livrer à des rites de contentement et de confession, et combler les vœux des déités.
S’il y parvient, je promets que les obstacles seront écartés.
Si les circonstances interdépendantes et les samayas sont en harmonie,
Il est possible qu’il vive jusqu’à 50 ans.

« Donc, avant longtemps, sa longévité dépendra
De la bonne fortune et des mérites de ses disciples.
Néanmoins, même si les détériorations de samaya et les vues erronées sont répandues,
Sa renommée rayonnera dans tout le pays –
Comment pourrait-on, de la main, empêcher le soleil de se lever ?
À la fin des temps, sa lumière brillera d’autant plus vivement.
Pendant l’ultime époque des Enseignements, les siens se diffuseront largement.

« Même l’esprit de grands êtres prophétisés
Peut être affecté par d’infâmes démons.
Les disciples abandonnent leurs samayas pour acquérir nourritures et richesses.
En public, leur dévotion fabriquée peut sembler ardente,
Mais dans le dos des gens, ils battent le tambour des vues erronées.
Voyez la pierre précieuse entourée de cailloux ordinaires[14] !
Quand les myriades de ḍākinī, ces mères, désespéreront,
Elles te guideront, Jigmé Lingpa, sur la voie de la lumière irisée,
Jusqu’au prochain monde – nul moyen de l’empêcher.

« Naissance et mort ne sont que des rêves, ou des illusions.
Sans entretenir de doutes ni d’hésitations,
Viens à la Montagne cuivrée, sur Cāmaradvīpa !
Célébrons la rencontre du père et du fils !
Samaya ! »

Ainsi parla Padmasambhava. Yéshé Tsogyal, avec sa mémoire infaillible,
Soutenue par la bodhicitta du dharmakāya,
Nota les textes symboliques sur des rouleaux jaunes aux lumières quinticolores apparus spontanément.
Les conservant dans le coffret aux trésors du cœur de la luminosité,
Elle conféra les initiations d’aspirations et les scella.
Quand le moment fut venu pour que ses aspirations se concrétisent,
La ḍākinī de sagesse de l’espace omnipénétrant
Offrit à Jigmé Lingpa les textes symboliques du Longchen nyingtik
En guise de circonstance propice à l’éveil de ses tendances habituelles.
Si les causes et conditions favorables ne convergent pas,
La révélation peut toujours avoir lieu, mais les obstacles abonderont.
Encouragé par les écritures contenant les symboles déchiffrés,
Et une fois les myriades de ḍākinī satisfaites par des offrandes de festin,
Les textes se transformeront en invincibles mélodies de vajra.
Samaya!
Triple sceau
!
Sceau du secret.

Garwang Jigmé Lingpa a recopié ce texte – un guide prophétique vital semblable à un joyau qui exauce les souhaits et ne devant pas être montré à autrui –, à partir des textes secrets et symboliques des ḍākinī.


| Traduit en français par Vincent Thibault (2026), avec le soutien de la Tsadra Foundation, sur la base de la traduction anglaise de Han Kop (revue par Matthias Staber et éditée par Barry Cohen, 2024, dans le cadre du Longchen Nyingtik Project). Le traducteur vers l’anglais remerciait Lama Sherab Tharchin de Dodrupchen, Lama Pema Wangchen de Mindroling, et Khenpo Sonam Tsewang de Namdroling.


Bibliographie

Édition tibétaine

'jigs med gling pa mkhyen brtse 'od zer. "gnad byang thugs kyi sgrom bu" In gsung 'bum/_'jigs med gling pa/ sde dge par ma. BDRC W27300. Gangtok, Sikkim : Pema Thinley for Dodrupchen Rinpoche, 1985. Vol. 7: 71 – 78.

Sources secondaires

Goodman, Steven D. "Rig-'dzin 'Jigs-med gling-pa and the Klong-Chen sNyingThig", in Davidson, Ronald M. and Goodman, Steven D. (eds), Tibetan Buddhism: Reason and Revelation. New York: SUNY Press, 1992. pp.133–207.

Gyatso, Janet. Apparitions of the Self: The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary (A Translation and Study of Jigme Lingpa’s Dancing Moon in the Water and Dakki’s Grand Secret Talk). Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1999

McClellan, Joseph. "Margyel Dongkar," Treasury of Lives, accessed November 03, 2024, https://treasuryoflives.org/biographies/view/Margyel-Dongkar/13853.


Version: 1.0-20260413


  1. Le Roi Tri Songdétsen, le traducteur Vairotsana, et la compagne spirituelle Yéshé Tsogyal.  ↩

  2. Le texte tibétain, qui emploie des codes secrets, est ici indéchiffrable.  ↩

  3. C’est-à-dire du Kham, au Tibet oriental.  ↩

  4. L’Ü-Tsang.  ↩

  5. Selon Lama Sherab Tharchin, ce passage fait référence à des esprits qui font mourir les enfants encore et encore.  ↩

  6. Un fils du prince Moutik Tsenpo.  ↩

  7. dgongs pa, que l’on traduit parfois par « sens » ou « intention ».  ↩

  8. klong gsal dgongs pa’i gter.  ↩

  9. L’incarnation de Namkhé Nyingpo fut Nyangtön Trati Ngakchang Rikpé Dorjé (aussi appelé Kongnyön Bépé Naljor) ; l’incarnation de Nyang Tingdzin Zangpo fut Lopön Jigmé Koundrol du Bhoutan ; l’incarnation de Gyalwa Chokyang fut Thekchen Lingpa Drodon Tharchin (Drimé Lingpa, 1700–1776) ; et l’incarnation de Lhasé (Prince Mouroub Tsenpo) fut Dodrupchen Jigmé Trinlé Özer. Voir Tulku Thondup, Masters of Meditation and Miracles, p. 133.  ↩

  10. L’une des reines de Tri Songdétsen. Voir https://treasuryoflives.org/biographies/view/Margyel-Dongkar/13853.  ↩

  11. En d’autres mots, il risque de mourir.  ↩

  12. Les trois temples : Lhasa, Samyé et Tradrouk.  ↩

  13. Tib. bcud len ; skt. rasāyana.  ↩

  14. Ici, la pierre précieuse est Jigmé Lingpa et les cailloux sont les étudiants qui se comportent mal.  ↩

Jigmé Lingpa

Jigmé Lingpa

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Refuser
Accepter