La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prière d’invocation et d’offrande à Guésar

English | Español | Français | བོད་ཡིག

འུྃ༔ དག་སྣང་ལས་གེ་སར་གསོལ་མཆོད་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས༔

Prière d’invocation et d’offrande à Guésar pour le prompt accomplissement des souhaits, issue d’une vision pure

par Séra Khandro

 

ན་མོ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡེ༔

Namo padma-krodhāya !

གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས༔
སེང་ཆེན་དཔའ་བོ་མཆོད་པའི་ཐབས༔
འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་འདི་རུ་བསྟན༔

À celles et ceux qui ont une pratique yogique :
voici la méthode d’offrande au Grand Héros léonin
pour le prompt accomplissement des souhaitss.

གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་བཤམས༔
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་བརླབས༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔

Présentez des offrandes de boisson dorée et de ce dont vous disposez,
bénissez-les avec le « trésor du ciel »,
et transformez-les en nectar avec oṃ āḥ hūṃ.

དེ་ནས་གསོལ་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔

Puis, pour l’invocation et l’offrande :

ཧཱུཾ༔ རིགས་གསུམ་པད་འབྱུང་སྤྲུལ་པ་སེང་ཆེན་རྒྱལ༔

houng, rik soum péjoung troulpa sengchen gyal

Hūṃ. Grand Lion, Roi Guésar, émanation des trois familles et de Padmasambhava,

གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་སྤྲུལ་འཁོར་དཔུང༔

gésar norbou dradul troulk’or poung

Guésar Norbou Dradul, avec votre suite et vos troupes émanées –

མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔

malu k’or dang chépa tamché la

À vous tous et à tout votre entourage,

གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔

sol lo chö do toukdam nyenpo kang

Je présente des offrandes et j’adresse des prières : honorez votre promesse solennelle !

བདག་གི་འདོད་དོན་མ་ལུས་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད༔

dak gi dödön malu kun droub dzö

Accomplissez tous mes vœux, sans exception !

 

ཁྱད་པར་ཚེ་ཆོས་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ལ༔

k’yépar tsé chö sönam wangtang la

Que les malfaiteurs, les ennemis et les forces entravantes,

བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔

bardou chöpé nöjé dragek nam

En particulier ceux qui s’en prennent à notre longévité, au Dharma, à notre mérite et à notre wangtang1,

མིང་ཙམ་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔

ming tsam mépar talwé doul dou lok

Soient réduits en poussière, au point que même leur nom disparaisse !

བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔

ka dang dam la ma da samaya

Ne manquez pas à votre parole et à vos engagements – samaya !

ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔

chi chol trinlé malu droubpar dzö

Accomplissez, sans exception, toutes les activités qui vous sont confiées !

ཅེས་བརྗོད་གང་བསམས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡཿ༔

Récitez ces vers et vos souhaits seront certainement exaucés. Samaya !

 

ཞེས་དད་ལྡན་མི་དབང་ལྡན་མིང་འཛིན་པས་རིན་ཆེན་གཉིས་པའི་སྐྱེས་བཅས་བསྐུལ་ངོ་མི་ལྡོག་ཙམ་དུ་སུ་ཁ་བཛྲ་གྱིས་བྲིས་པའོ། །དགེའོ། །

Soukha Vajra a écrit ce texte simplement pour éviter d’avoir à refuser la requête – accompagnée d’une offrande d’argent – d’une personne dévote nommée Wangden. Que la vertu abonde !

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2026) sur la base de la traduction anglaise de Robert McClure (2025).

 

Source :

Se ra mkhaʼ ʼgro kun bzang bde skyong dbang mo. “dag snang las ge sar gsol mchod 'dod don myur 'grub.” In gter chos kun bzang bde skyong dbang mo. Kalimpong: Dupjung Lama, 1978. Vol. 2: 544–545.

 

Version : 1.0-20260317

  1. Parfois traduit par « pouvoir », le wangtang (dbang thang) connote le pouvoir personnel, l’autorité, la capacité, l’ascendance, voire (mais pas seulement) le charisme. Chögyam Trungpa Rinpoché parlait souvent de « présence authentique ».
Séra Khandro

Guésar

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept