The Thirty Aspirations
༄༅། །ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྨོན་ལམ་སུམ་ཅུ་པ་བཞུགས།
The Thirty Aspirations
by Padampa Sangye
ན་མོ་གུ་རུ། །
namo guru
Namo guru!
བདག་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །
dakzhen nam kyi gyü la gyüden lamé jinlab jukpar gyur chik
May the blessings of a master endowed with a spiritual lineage enter my own and all other beings’ minds.
དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གནད་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཅིག །
dön gyi ngo trö né du chüpar gyur chik
May we recognise the ultimate meaning that has been introduced.
རྟོགས་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །
tokpa chi tawa zhindu gyü la kyewar gyur chik
May this realisation dawn perfectly within us.
སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །
tob chu mi jik lungten tobpar gyur chik
May we receive a prophecy concerning both fearlessness and the ten powers.
ལྟ་སྟངས་འགྲུབ་ཅིང་རྟེན་འབྲེལ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག །
tatang drub ching tendrel charwar gyur chik
May auspiciousness wax and superficiality wane.
འགྲོ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །
dro nam mindrol gyi lam la gö nüpar gyur chik
May we have the ability to place all beings on the path of ripening and liberation.
ས་ལམ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བགྲོད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །
salam dentok chik tu drö nüpar gyur chik
May we have the ability to traverse the grounds and paths in a single sitting.
ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག །
sherab kyi chen gyi chönyi kyi denpa tongwar gyur chik
May the eyes of our wisdom come to see the truth of dharmatā.
ཡོན་ཏན་ལོ་འདབ་བཞིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །
yönten lodab zhin tu gyepar gyur chik
May our virtues grow like leaves in springtime.
འབྲས་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན་ཏུ་སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག །
drebu paksam zhin tu minpar gyur chik
May fruition ripen like a wish-fulfilling tree.
མོས་གུས་རི་རབ་བཞིན་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །
mögü rirab zhin tu tenpar gyur chik
May our devotion be as stable as Mount Meru.
ངེས་པའི་ཤེས་པ་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །
ngepé shepa tetsom dang dralwar gyur chik
May we have certainty, free from any doubt.
ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་ནས་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ཅིག །
lé kyi tro sé né mönlam nampar dakpar gyur chik
May our aspirations be pure, as we experience the ripening of good karma.
གོ་ཆས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་གྱུར་ཅིག །
goché jikten gyi drima dakpar gyur chik
May the armour [of our perseverance] be free of mundane defilement.
སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དཀའ་ཐུབ་བརྩམ་པར་གྱུར་ཅིག །
drubpa la barché mé ching katub tsampar gyur chik
May we have the ability to endure hardship and our practice be free from obstacle.
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་ཅིག །
tsa lung tiklé lé su rungwar gyur chik
May our channels, winds and drops be pliable.
རྟག་ཏུ་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ཅིག །
taktu sampa nampar dakpar gyur chik
May we continually have pure intentions.
བྱང་སེམས་ལ་ཉམས་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །
changsem la nyampa mepar gyur chik
May our bodhicitta never degenerate.
ཐེག་ཆེན་གྱི་ལྟ་སྒོམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་ཅིག །
tekchen gyi ta gom nyam su nyongwar gyur chik
May we experience the view and meditation of the Mahāyāna.
གཉིས་སྣང་གི་ཤེས་པ་རང་སར་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག །
nyinang gi shepa rang sar drolwar gyur chik
May our dualistic mind be naturally liberated.
རིགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །
rik khyepar chen tu kyewar gyur chik
May we be born into a noble family line.
བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཅིག །
gyüden lamé jesu dzinpar gyur chik
May we be cared for by a master of [the sublime] lineage.
ལས་ཀྱི་མཐའ་མི་ལོག་པར་གྱུར་ཅིག །
lékyi ta mi lokpar gyur chik
May our conduct never be unwholesome.
ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་བློ་སྦྱོང་བར་གྱུར་ཅིག །
sherab sum la lo jongwar gyur chik
May we train our minds in the three types of knowledge.1
དབང་གི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །
wang gi jinlab jukpar gyur chik
May we receive the blessings of empowerment.
བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །
dewa dorjé tabur tobpar gyur chik
May we attain the vajra-like bliss.
རྣམ་ཤེས་རྩ་རླུང་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །
namshé tsalung la rangwang tobpar gyur chik
May we come to master consciousness, the channels and subtle energies.
རང་ལུས་གཟུགས་སྐུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །
rang lü zukku drubpar gyur chik
May we accomplish the rūpakāya as our own body.
ཆོས་སྐུ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག །
chöku ngönsum du tokpar gyur chik
May we realise the dharmakāya directly.
སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་དོན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག །
tulku trinlé kyi zhendön ta ru chinpar gyur chik
With the activities of the emanation-kāya, may we perfectly accomplish others' welfare.
| Translated by Sean Price, 2021.
Version: 1.1-20230420
- ↑ Possibly the knowledge born of listening, knowledge born of contemplation, and knowledge born of meditation.