Guru Yoga

Practices › Guru Yoga | Tibetan MastersFourth Dodrupchen Rinpoche

English | བོད་ཡིག

Fourth Dodrupchen Rinpoche

Guru Lake-Born Vajra

Further Information:
Download this text:

༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ།།

Guru Yoga

by the Fourth Dodrupchen, Tupten Trinlé Pal Zangpo

 

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

རང་སྣང་སྣོད་བཅུད་དག་པ་དཔལ་གྱི་རིར། །

rangnang nöchü dakpa pal gyi rir

My entire perception of the world and beings is purified and transforms into the pure realm of the Glorious Copper-Coloured Mountain.

རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མཐིང་སྔོན་གྲི་ཐོད་འཛིན། །

rangnyi naljor ting ngön dri tö dzin

I am the yoginī, blue in colour, and holding knife and skull-cup.

སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླ་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་། །

chiwor pema nyida sum tsek teng

Above my head, upon lotus, sun and moon disk seats placed one above the other

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་དངོས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་རྗེ། །

kyab kündü ngö drinchen lama jé

Is the actual embodiment of all sources of refuge, my gracious guru.

དམར་གསལ་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་ཞིང་། །

mar sal dangden ziji palbar zhing

He has a reddish glow and blazes with majesty and splendour.

སྤྱན་ཟུང་ཟླུམ་འཁྱིལ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། །

chen zung dum khyil chak yé dorjé dang

His two eyes are perfectly shaped, his right hand holds a vajra,

གཡོན་པའི་མཉམ་བཞག་ཐོད་བུམ་ཁ་ཊཱཾ་ཀ །

yönpé nyamzhak tö bum khatamka

And his left is in the gesture of equanimity, holding a skull-cup, a vase and a khaṭvāṅga

མཆན་མཛེས་སྡོམ་གསུམ་ཆས་ཀུན་སྐུ་ལ་མནབས། །

chen dzé dom sum ché kün ku la nab

In the crook of his arm; he is handsome and wears all the garments related to the three types of vows.

རྣམ་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་བཞུགས་པ་ལ། །

nampa tsokyé dorjér zhukpa la

He appears in the form of the Lake-Born Vajra1

མཐའ་སྐོར་པཎ་གྲུབ་རིག་འཛིན་དཔག་མེད་པ། །

takor pendrub rigdzin pakmépa

And is surrounded by countless paṇḍitas, siddhas and vidyādharas.

ཏིལ་གྱི་གོང་བུར་བཞུགས་པ་ལམ་མེར་གསལ། །

til gyi gongbur zhukpa lammer sal

They appear vividly, like a vast outpouring of sesame seeds.

སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་གྱི། །

sé ché gyal kün sang sum gi

To the gracious guru in whom the blessings of the three secrets

བྱིན་འདུས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ལ། །

jin dü drinchen lama la

Of all the buddhas and their heirs are gathered together,

མི་ཕྱེད་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་ན། །

miché nying né soldeb na

I pray, ardently and from the depths of my heart—

བདག་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

dak gyü jinlab ngödrub tsol

Bless my mind! Grant me the attainments!

ཅེས་ཁ་ཙམ་མིན་པར་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་འདེབས་བཞིན་ལན་དུ་མ་བསྐྱལ།

Don’t just utter these words, but pray intensely from the depths of your heart, repeating the prayer several times.

མཐར་ནི་བླ་མའི་གནས་གསུམ་ལས། །

tar ni lamé né sum lé

Finally, from the guru’s three centres

དཀར་དམར་མཐིང་གའི་འོད་རིམ་བྱུང་། །

kar mar ting gé ö rim jung

Rays of white, red and blue light shine out in sequence.

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས། །

rang gi né sum timpa yi

They dissolve into my own three centres,

སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །

drib dak wang dang ngödrub tob

Purifying obscurations and granting empowerments and attainments.

དེ་མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། །

dé tar lama ö du zhu

At the end, the guru melts into light

རང་ཐིམ་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་དུ་འདྲེས། །

rang tim tuk yi chik du dré

And dissolves into me; my mind and his wisdom merge as one.

མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་མའི་ངང་། །

mimik trödral dömé ngang

Within the state of primordial simplicity, free of concepts,

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ལྷུན་རྫོགས་ཨཿ། །

khordé chö kün lhün dzok ah

All phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are spontaneously perfect—aḥ!

 

ཞེས་པ་འདི་ནི་རྡོ་གྲུབ་བཞི་པ་ཐུབ་མིང་པས་ཐོལ་བྱུང་དུ་བྲིས་པ་དགེ།

This was written spontaneously by the one named Tup[ten], the Fourth Dodrup. Virtue!

 

| Translated by Han Kop, 2022.

 

Version: 1.0-20220202

  1. Tib. Tsokye Dorje (mtsho skyes rdo rje).