Guru Yoga

Practices › Guru Yoga | Tibetan MastersFourth Dodrupchen Rinpoche

English | བོད་ཡིག

Fourth Dodrupchen Rinpoche

Guru Lake-Born Vajra

Further Information:
Download this text:

༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ།།

Guru Yoga

by the Fourth Dodrupchen, Tupten Trinlé Pal Zangpo

 

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

རང་སྣང་སྣོད་བཅུད་དག་པ་དཔལ་གྱི་རིར། །

rangnang nöchü dakpa pal gyi rir

My entire perception of the world and beings is purified and transforms into the pure realm of the Glorious Copper-Coloured Mountain.

རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མཐིང་སྔོན་གྲི་ཐོད་འཛིན། །

rangnyi naljor ting ngön dri tö dzin

I am the yoginī, blue in colour, and holding knife and skull-cup.

སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླ་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་། །

chiwor pema nyida sum tsek teng

Above my head, upon lotus, sun and moon disk seats placed one above the other

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་དངོས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་རྗེ། །

kyab kündü ngö drinchen lama jé

Is the actual embodiment of all sources of refuge, my gracious guru.

དམར་གསལ་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་ཞིང་། །

mar sal dangden ziji palbar zhing

He has a reddish glow and blazes with majesty and splendour.

སྤྱན་ཟུང་ཟླུམ་འཁྱིལ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། །

chen zung dum khyil chak yé dorjé dang

His two eyes are perfectly shaped, his right hand holds a vajra,

གཡོན་པའི་མཉམ་བཞག་ཐོད་བུམ་ཁ་ཊཱཾ་ཀ །

yönpé nyamzhak tö bum khatamka

And his left is in the gesture of equanimity, holding a skull-cup, a vase and a khaṭvāṅga

མཆན་མཛེས་སྡོམ་གསུམ་ཆས་ཀུན་སྐུ་ལ་མནབས། །

chen dzé dom sum ché kün ku la nab

In the crook of his arm; he is handsome and wears all the garments related to the three types of vows.

རྣམ་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་བཞུགས་པ་ལ། །

nampa tsokyé dorjér zhukpa la

He appears in the form of the Lake-Born Vajra1

མཐའ་སྐོར་པཎ་གྲུབ་རིག་འཛིན་དཔག་མེད་པ། །

takor pendrub rigdzin pakmépa

And is surrounded by countless paṇḍitas, siddhas and vidyādharas.

ཏིལ་གྱི་གོང་བུར་བཞུགས་པ་ལམ་མེར་གསལ། །

til gyi gongbur zhukpa lammer sal

They appear vividly, like a vast outpouring of sesame seeds.

སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་གྱི། །

sé ché gyal kün sang sum gi

To the gracious guru in whom the blessings of the three secrets

བྱིན་འདུས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ལ། །

jin dü drinchen lama la

Of all the buddhas and their heirs are gathered together,

མི་ཕྱེད་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་ན། །

miché nying né soldeb na

I pray, ardently and from the depths of my heart—

བདག་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

dak gyü jinlab ngödrub tsol

Bless my mind! Grant me the attainments!

ཅེས་ཁ་ཙམ་མིན་པར་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་འདེབས་བཞིན་ལན་དུ་མ་བསྐྱལ།

Don’t just utter these words, but pray intensely from the depths of your heart, repeating the prayer several times.

མཐར་ནི་བླ་མའི་གནས་གསུམ་ལས། །

tar ni lamé né sum lé

Finally, from the guru’s three centres

དཀར་དམར་མཐིང་གའི་འོད་རིམ་བྱུང་། །

kar mar ting gé ö rim jung

Rays of white, red and blue light shine out in sequence.

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས། །

rang gi né sum timpa yi

They dissolve into my own three centres,

སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །

drib dak wang dang ngödrub tob

Purifying obscurations and granting empowerments and attainments.

དེ་མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། །

dé tar lama ö du zhu

At the end, the guru melts into light

རང་ཐིམ་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་དུ་འདྲེས། །

rang tim tuk yi chik du dré

And dissolves into me; my mind and his wisdom merge as one.

མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་མའི་ངང་། །

mimik trödral dömé ngang

Within the state of primordial simplicity, free of concepts,

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ལྷུན་རྫོགས་ཨཿ། །

khordé chö kün lhün dzok ah

All phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are spontaneously perfect—aḥ!

 

ཞེས་པ་འདི་ནི་རྡོ་གྲུབ་བཞི་པ་ཐུབ་མིང་པས་ཐོལ་བྱུང་དུ་བྲིས་པ་དགེ།

This was written spontaneously by the one named Tup[ten], the Fourth Dodrup.2 Virtue!

 

| Translated by Han Kop, 2022.

 

Version: 1.0-20220202

  1. Tib. Tsokye Dorje (mtsho skyes rdo rje).
  2. According to Alak Zenkar Rinpoche, Dodrupchen Rinpoche composed this after learning that his teacher Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol (1872–1952) had passed into parinirvāṇa.