The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Kela Chokling Rinpoche Long-Life Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཞབས་བརྟན་བཀྲ་ཤིས་ཟླ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Auspicious Moonlight

A Prayer for the Long Life of Kela Chokling Rinpoche

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om swasti

Oṃ svasti.

དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་རང་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་རྗེའི། །

könchok gyatsö rang zuk orgyen jé

The regent of Lord Orgyen, embodiment of an ocean of precious ones,

རྒྱལ་ཚབ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་། །

gyaltsab trulpé terchen chokgyur ling

Was the great emanated treasure-revealer Chokgyur Lingpa,

བསམ་བཞིན་བྱོན་པའི་ཟློས་གར་འགྱུར་བ་མེད། །

samzhin jönpé dögar gyurwamé

Whose intentional manifestations appear in an unchanging dance-like display—

བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེངས་མཛད་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

tenpé gyaltsen dreng dzé zhabten sol

Raiser of the victory banner of the teachings, I pray that you live long.

 

རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །

rigdzin zhönnu dü dé yul lé gyal

Youthful vidyādhara, victorious in the battle with Māra’s hordes,

སྐུ་ཚེ་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་སྡོམ། །

kutsé mi shik dorjé gya yi dom

I pray that your life may remain indestructible, secured with the vajra seal,

མཁྱེན་ནུས་བརྩེ་བའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་དང་། །

khyen nü tsewé tsal chen dzokpa dang

Your vast potential for knowledge, capacity and love may fully manifest,

བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྦྱིན་མཛད་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

ten dror pendé jin dzé zhabten sol

And you may bring benefit and happiness to the teachings and beings.

 

བསླུ་མེད་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །

lumé tsawa sum gyi denpa dang

Through the unfailing truth of the Three Roots,

ཁྱད་པར་མཆོག་གཏེར་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷས། །

khyepar chok ter lama lhakpé lhé

Especially the gurus and supreme deities of Chokling Tersar,

བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཡིས། །

jinlab özer dorjé gocha yi

May you always be protected by the rays of blessed light

འབྲལ་བ་མེད་པར་སྲུངས་སྐྱོབས་མཛད་དུ་གསོལ། །

dralwa mepar sung kyob dzé du sol

And an inseparable shield of indestructible vajra armour.

 

ཅེས་པའང་མཆོག་གླིང་སྐུ་ཕྲེང་གསུམ་པའི་སྐྱེ་སྲིད་ཀྱི་ཞབས་བརྟན་དགོས་ཞེས་ཀེ་ལ་ཕྱག་མཛོད་རྡོ་རྗེ་སེངྒེ་ནས་ལྷ་རྫས་བཅས་བསྐུལ་ངོར་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་ཟུང་ནས་ཤིང་ལུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།

Thus, in response to a request from Dorje Senggé, the treasurer of Kela, who expressed the need for a long-life prayer for the reincarnation of the Third Chokling incarnation and who accompanied this request with the gift of a divine silk scarf, Jamyang Chökyi Lodrö and Tashi Paljor wrote this jointly while offering a gaṇacakra feast of the Spontaneous Fulfilment of Wishes Heart-Practice (Tukdrup Sampa Lhundrup) on the tenth day of the Month of Miracles in the Wood Sheep year.1 May it prove virtuous!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2024.

Source

'jam dbyangs mkhyen brtse chos kyi blo gros. "zhabs brtan bkra shis zla snang" In rdzong sar mkhyen brtse 'jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum, Vol. 3: 509. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012.

 

Version: 1.0-20240105

Notes

  1. 3 March 1955
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Fourth Kela Chokling Rinpoche

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept