The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Red Tārā Lineage Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

The Concentration of Blessings

Red Tārā Lineage Prayer

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱཀྐི་ནཱི་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།  །

Guru deva ḍākinīye sarva siddhi phala hūṃ

 

གཞི་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས།  །

zhi ying trödral chökü podrang né

From the dharmakāya palace of the ground’s basic space beyond complexity

དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ།  །

dangpö sangye ö mingyurwa la

Manifests the primordial buddha Changeless Light—

གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

nyimé dzindral ngang né solwa deb

Out of an experience of non-duality free from fixation, I pray to you:

གདོད་ནས་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

döné yedrol chenpor jingyi lob

Inspire me to realize great primordial, ever present freedom.

 

རང་བཞིན་གསལ་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས།  །

rangzhin sal dang lhündrub podrang né

From the spontaneous palace of radiant natural clarity

ལོངས་སྐུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ།  །

longku pema gar gyi wangchuk la

Manifests the saṃbhogakāya Lotus Lord of the Dance—

དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

yingrik yermé ngang né solwa deb

Out of the inseparability of space and awareness, I pray to you:

ལྷུན་གྲུབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

lhündrub gongpa ngöngyur jingyi lob

Inspire me to realize the intent of spontaneous presence.

 

ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།  །

tukjé tsemé trulpé podrang né

From the emanational palace of immeasurable compassion

སྤྲུལ་སྐུ་རྗེ་བཙུན་ཨཱར་ཡ་ཏཱ་རེ་ལ།  །

tulku jetsün arya taré la

Manifests the venerable nirmāṇakāya Ārya Tārā—

ཆགས་མེད་ཞེན་བྲལ་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

chakmé zhendral ngang né solwa deb

Out of a state beyond grasping and attachment, I pray to you:

གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

gang dul drowa dulwar jingyi lob

Inspire me to train beings in the most appropriate ways.

 

རང་སྣང་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གཞལ་ཡས་ནས།  །

rangnang ngayab palri zhalyé né

From the naturally present palace on Cāmara’s glorious mountain

སྐུ་གསུམ་འདུས་ཞལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ།  །

ku sum dü zhal pema jungné la

Manifests Padmākara, face and embodiment of the three kāyas—

རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

redok mepé ngang né solwa deb

Out of a state beyond hope and fear, I pray to you:

སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

nangsi wang du duwar jingyi lob

Inspire me to bring appearance and existence under control.

 

བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ནས།  །

samyé yeshe yangpé gyalkham né

From the vast domain of wisdom beyond imagining

མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ལ།  །

ngadak tsangpa lha yi metok la

Manifests the sovereign lord Tsangpa Lhayi Metok1

བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

kadrin drenpé ngang né solwa deb

In recollection of your kindness, I pray to you:

འགྲོ་འདུལ་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

drodul tenpa ta gyé jingyi lob

Inspire me to train beings and spread the teachings far and wide.

 

མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞིང་ཁམས་ན།  །

khachö dorjé tsünmö zhingkham na

In the celestial realm of the Khecarī Vajra Queen

དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱཀྐི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་རར།  །

yingchuk daki jnana saga rar

Is the ḍākinī Jñānasāgara,2 Lady of Space—

བདེ་སྟོང་བློ་བྲལ་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

detong lodral ngang né solwa deb

Out of a state of bliss-emptiness beyond the mind, I pray to you:

དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

ga zhi yeshe gyepar jingyi lob

Inspire me to develop the wisdom of the four joys.

 

དབུ་རྩེ་རིམ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།  །

u tsé rim sum trulpé podrang né

From the emanated palace of the Three-Storey Central Temple

ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ།  །

lhasé damdzin chökyi lodrö la

Manifests Prince Damdzin Chökyi Lodrö3

དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

dé mö dungshuk drakpö solwa deb

Out of a state of intense and fervent devotion, I pray to you:

འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

dro dön chokmé jungwar jingyi lob

Inspire me to bring benefit to beings on a limitless scale.

 

ཕྱོགས་བྲལ་གར་བཞུགས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན།  །

chokdral gar zhuk zhingkham rabjam na

In infinite realms beyond direction, wherever they may be,

བཻ་རོ་ལ་སོགས་འབངས་རིགས་ཉེར་ལྔ་ལ།  །

bai ro lasok bang rik nyernga la

Are the twenty-five disciples, Vairotsana and the rest—

ཡིད་ཆེས་གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

yiché dungwé shuk kyi solwa deb

With overwhelming confidence and trust, I pray to you:

གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

dulja min ching drolwar jingyi lob

Inspire me to bring disciples to maturity and freedom.

 

ལས་སྨོན་ཟབ་གསང་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན།  །

lé mön zabsang chö kyi podrang na

In the dharma palace of profoundly secret karma and aspirations

མངའ་བདག་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ལ།  །

ngadak ösal dorjé lingpa la

Is the sovereign lord Ösel Dorje Lingpa—

དད་དམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།  །

dé dam dudral mepar solwa deb

With devoted commitment beyond union and separation, I pray to you:

ནག་ཕྱོགས་གདོན་བགེགས་འདུལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

nakchok dön gek dulwar jingyi lob

Inspire me to overcome dark forces, harmful influences and obstacles.

 

ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ན།  །

dagam marpo wang gi zhalyé na

In the palace of power, red and semi-circular,

དབང་མཛད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།  །

wang dzé lhamo cho ngé kyilkhor la

Is the maṇḍala of the fifteen goddesses of magnetizing—

བསྐྱེད་རྫོགས་ལྟ་བའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

kyedzok tawé ngang né solwa deb

From within the view of generation and completion, I pray to you:

རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

rangrig lha dang yermé jingyi lob

Inspire me to realize the inseparability of the deity and my own awareness.

 

བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་གཞལ་ཡས་ན།  །

ka dang damtsik nyenpö zhalyé na

In the palace of commands and solemn pledges

བརྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ།  །

gyü sum damchen chökyong sungma la

Are oath-bound dharma protectors and guardians of the three lineages—

མི་གཡོ་དགོངས་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

mi yo gongpé ngang né solwa deb

From a state of unwavering intent, I pray to you:

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

trinlé nam zhi drubpar jingyi lob

Inspire me to accomplish the four types of activity.

 

རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་བརྩེགས་པའི་གནས་མཆོག་ན།  །

rinchen dö jung tsekpé né chok na

In the supreme place where wish-fulfilling jewels are stored

གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་འཆང་རྒྱ་མཚོ་ལ།  །

nöjin norlha ter chang gyatso la

An ocean of treasure-keeping yakṣas and wealth deities reside—

འཛིན་ཆགས་བྲལ་བའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

dzin chak dralwé ngang né solwa deb

From a state free of clinging and attachment, I pray to you:

དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

ulpong dukngal zhiwar jingyi lob

Inspire me to overcome the misery of loss and deprivation.

 

སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོ་ན།  །

nangsi dakpa rabjam chenpo na

In the great, infinite purity of appearance and existence,

དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་ལ།  །

damtsik denpé dorjé checham la

Are the vajra brothers and sisters who maintain the samaya—

དག་སྣང་ཟོལ་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།  །

daknang zolmé ngang né solwa deb

Out of a state of unfeigned pure perception, I pray to you:

ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འཚང་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

tsombu chik tu tsang gyajin gyi lob

Inspire us to awaken all together in a single gathering.

 

སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་ལེགས་སྦྱོངས་ཤིང་།  །

ngöndrö chö kyi ranggyü lek jong shing

May the preliminary dharmas thoroughly refine my character,

བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་དག  །

kyepé rimpé nangwa lha kur dak

The generation stage purify appearances into deities’ forms,

བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲ་ཚིག་རང་སར་དེངས།  །

dejö ngak kyi dra tsik rang sar deng

The mantra recitation naturally transform sound and language,

རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་རླུང་སེམས་དག་པར་ཤོག  །

dzokrim zab mö lungsem dakpar shok

And the profound perfection stage purify wind-energy and mind.

 

རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་ལས་རླུང་དབུ་མར་ཚུད།  །

tsa yi dü drol lé lung umar tsü

May knots in the channels be released, karmic winds enter the central channel,

ཐིག་ལེ་འཕོ་མེད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོར་བརྩེགས།  །

tiklé pomé namkhé khorlor tsek

And essences not dissipate but accumulate at the chakra of the sky.4

འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ནས།  །

gyurmé dechen dorjé ku tob né

May I obtain the vajra kāya of immutable great bliss

འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་འགྲུབ་འབྱུང་བར་ཤོག  །

drowé dön nyi lhündrub jungwar shok

And spontaneously bring twofold benefit to beings.

 

ཅེས་དབང་གི་སྒྲོལ་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་འདིའང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྨྲས་རིམ་བཞིན་རང་སློབ་དད་འབྱོར་གྱི་བློ་མངའ་ཚེ་དབང་འབྱོར་རྒྱས་ཀྱིས་ཡི་གེ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག  །།།

This lineage prayer for the Tārā of Power was spoken by Chökyi Lodrö, who holds the name of an incarnation of Jamyang Khyentse, and written down by his student Tsewang Jorgyé, whose mind is rich in faith. May this bring virtue and excellence!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. gsung 'bum/_'jam dbyangs chos kyi blo gros/. BDRC W1KG12986. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. Vol. 7: 275–277 & "dgos 'dod nor bu'i rgyud las byung ba'i sgrub skor/" in A mgon rin po che. 'bri gung bka' brgyud chos mdzod chen mo. TBRC W00JW501203. 151 vols. [Lhasa]: ['bri gung mthil dgon/], [2004] vol. 148: 234–237

 

Version: 1.2-20240306

  1. An alternative name for King Tri Songdetsen
  2. Jñānasāgara is Sanskrit for Yeshe Tsogyal.
  3. alias Murub Tsenpo, second son of Tri Songdetsen
  4. The sky chakra (nam mkha’i ‘khor lo) is the chakra at the crown of the head.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Red Tārā according to Drikung Tertön revelation

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept