Damdrip Nyepal Kunsel

Deities › Ucchuṣma | Practices › Sādhanas | Tibetan MastersJamyang Khyentse Wangpo | Tibetan MastersSherab Özer

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Ucchuṣma

Further Information:
Download this text:

༄༅། །དམ་གྲིབ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར་ཞི་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཟླ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Moonlight of Pacifying Amṛta

A Daily Visualization and Recitation for the Dispeller of All Samaya Corruptions and Pollutions

by Jamyang Khyentsé Wangpo

 

ན་མོ་གུ་རུ་ཡུ་ཙཥྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།

namo gurūcchuṣmāya!

དམ་གྲིབ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི།

The visualization and recitation for the Dispeller of All Samaya Corruptions and Pollutions is as follows:

Refuge and Bodhicitta

ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །

namo, lama chok sum yidam lhar

Namo! In the guru, the Three Jewels, and the yidam deity,

གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །

güpé kyab chi khanyam dro

With deepest devotion I take refuge.

བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར། །

lamé changchub nyur tob chir

So that I and all beings, in numbers limitless as the sky, reach unsurpassed awakening,

སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །

mewa tsekpa gompar gyi

I shall practice Ucchuṣma, ‘Desiccating Fire’.

ཞེས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་རྗེས།

Recite this, three times.

Visualization

ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།

oṃ mahā-śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāvātmako ’ham ||

སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས།

tongpé ngang lé kechik gi

From the state of emptiness, instantly,

སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ༔

natsok pé nyi den tengdu

Upon lotus and sun disc seats,1

རང་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ནི༔

rangnyi tro chen metsek ni

I meditate upon myself as the great, wrathful Ucchuṣma,

མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཀུན་འཕྲོ་བ༔

tingnak özer kün trowa

Dark blue in colour and emanating rays of light,

ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔

chak nyi tukkar dikdzub dzé

With two hands at my heart displaying the threatening mudrā,

ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔

trowö chaluk dzokpar gom

And complete with all the attributes of a wrathful heruka.

གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔

né sum yigé trodu lé

Through the emanation and reabsorption of syllables at my three centres,

ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས༔

shyitrö tsok kün chendrang tim

I invite all the peaceful and wrathful ones and dissolve them into myself.

ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ས་བོན་མཐར༔

tukkar pé nyir sabön tar

At my heart, upon a lotus and sun disc,

བཟླས་སྔགས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན༔

dé ngak galmé khorlo shyin

Is a seed syllable surrounded by the mantra, which whirls like a blazing firebrand.

མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུགས་ཅིང་འཕྲོ༔

mé yi tsatsa truk ching tro

As I recite the mantra, sparks flicker and shoot out

གནོད་བྱེད་ཉམས་ཆག་ཀུན་བསྲེགས་གྱུར༔

nöjé nyamchak kün sek gyur

To burn away completely all harmful lapses and breakages of samaya.

ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི།

Visualize this and recite the mantra:2

ཨོཾ་ཨི་ས་ཙ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཀ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷུ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་ཊ་ཤ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨེ་ལིང་ཨེ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལ་མོན་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ས་ནི་བི་ས་ནི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔

om i sa ca taya torya torya soha | u ta mi ṭaya torya torya soha | mön ta krodhaya torya torya soha | a ka krodhaya torya torya soha | a bhu krodhaya torya torya soha | u ta sha taya torya torya soha | é ling é taya torya torya soha | la mön taya torya torya soha | a sa ni bi sa ni taya torya torya soha |
om bhur kur mahapranaya bhur ci bhur ki vimala ucchushma krodharaja hum pé | torya torya soha ||

ཞེས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་བཟླ། བསྙེན་པ་བྱེད་ན་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གམ། གྲུབ་ན་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླའོ། །

For the daily practice, recite the mantra one hundred times or more, in silence. For the practice of approach, accumulate the mantra ten thousand times. And for the practice of accomplishment, recite the mantra forty thousand times.

ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན།

When you rise from this meditation, conclude with:

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །

gewa di yi nyurdu dak

Through this merit, may I swiftly

སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།

mewa tsekpa drub gyur né

Attain the realization of Ucchuṣma,

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །

drowa chik kyang malüpa

And thereby may every single sentient being

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །

dé yi sa la göpar shok

Likewise reach this state of perfection!

ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །

Conclude with prayers of dedication and aspiration.

གྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཆུ་བྱ་བར་འདོད་ན། སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔགས་བཟླས་པའི་སྔགས་མཆིལ་མེར་འབར་བའི་ཞུན་མེ་སྔགས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོལ་ཞིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་མཆིལ་གྱིས་བཏབ་པས་རང་གཞན་གྱིས་བཏུང་བ་དང་བཀྲུ་བ་སོགས་བགྱིས་ན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་སེལ་ཞིང་།

If you wish to make defilement-cleansing water, first perform this visualization and recitation as a preliminary. Once you have blessed your saliva through reciting the mantra, spit into the water to be blessed, all the while imagining your spit as a liquified spark of fire that dissolves into the water, causing it to boil and become charged with the cleansing capacity. If you and others drink and wash with this water, all defilements and impurities will be cleansed.

དེ་བཞིན་དུ། གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཤུག་པ་སོགས་བསངས་ཤིང་དང་། སྤོས་དཀར། ཤུ་དག་དཀར་པོ། མཁན་དཀར་རྣམས་ལ་སྔགས་བཏབས་བདུགས་པས་ཀྱང་གྲིབ་སེལ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་མན་ངག་གི་གཞུང་གཞན་ལས་གསུངས་སོ། །

Blessing the herbs to be used for smoke-offering, such as juniper, with the mantra, and likewise those that grow in sacred places, sāla-tree resin, grass-leaf sweet flag, and ajania tenuifolia, and using them as incense, is the very best way to purify defilements. More detailed instructions on this can be found in other texts.

ཡང་བསྐྱེད་རིམ་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བྱེད་དང་།

As for dispelling the samaya defilements that disrupt the generation stage practice, it is stated:

བསྐྱེད་རིམ་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བྱེད་འདི་མེད་ན༔

Without a method for dispelling samaya defilements during the generation stage,

སྡེ་འཁྲུགས་བྱས་སམ་དམ་ཉམས་མི་གཙང་གནས༔

Conflicts, samaya corruptions, impurities,

ཚེ་སྲོག་ཉམས་དང་ས་ལམ་ཀུན་ལ་སྒྲིབ༔

A decline in the life-force, and obscurations of all the paths and bhūmis can occur.

གྲིབ་སེལ་ཀུན་མཆོག་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ༔

The supreme method for dispelling these defilements is none other than your yidam deity.3

ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ན། རང་རྩ་བའི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ཉམས་སུ་བླངས་ནའང་རུང་མོད། འདིར་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བར་བྱེད་ན་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།

As stated above, generating the firm vajra pride of whichever is your main yidam deity will be sufficient to dispel samaya corruptions. Nevertheless, if you wish to do the self-visualization as Ucchuṣma, perform this visualization and recitation as a preliminary. Then recite:

སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི༔

lar yang rang gi tukké sabön gyi

Once again, sparks of wisdom fire shoot forth

འོད་ཟེར་སྣ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་བྱུང་བས༔

özer na lé yeshe mé jungwé

From the seed-syllable radiating light within my heart,

ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས༔

nyamdrib mi tsang tamché tul gyi sek

Incinerating all samaya corruptions and impurities.

ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔

om lé namnang shyalyé khang du gyur

Oṃ, the nature of Vairocana, is the celestial palace.

ཨཿལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པད་ཉིའི་སྟེང་༔

ah lenang ba tayé pé nyi teng

Āḥ, the nature of Amitābha, is the lotus and sun-disc seat.

ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་རིམ་ཡོངས་གྲུབ་སྙིང་པོ་བཟླས༔

hung lé kyerim yongdrub nyingpo dé

Hūṃ is the complete visualization. Recite these syllables.4

ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ།

Visualize this accordingly, and recite as much as you can:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །

Conclude with prayers of dedication and aspiration.

 

ཞེས་པའང་འགྲོ་འདུལ་པྲཛྙཱ་རསྨིའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདིའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ།

This condensed daily practice was extracted from the profound treasures of Prajñāraśmi,5 tamer of beings, by Jamyang Khyentsé Wangpo. Virtue!

 

| Lhasey Lotsawa Translations (trans. Stefan Mang, ed. Libby Hogg), 2021. Reviewed by Han Kop.

 

Source: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. “grol thig lha sna tshogs sgrub thabs las/ dam grib nyes pa kun sel gyi sgom bzlas rgyun khyer zhi byed bdud rtsi'i zla snang zhes bya ba bzhugs so” in mkhyen brtse'i dbang po’i gsung 'bum. 25 vols. Gangtok: rdzong gsar dgon pa'i par khang, 1977–1980. W21807 Vol. 14 (pha): 176–178.

 

Version: 1.0-20210611

  1. This visualization and the following mantra come from Dispeller of All Samaya Corruptions and Pollutions revealed by Tertön Sherab Özer. The ‘emptiness mantra’ above and the first line of the visualization were added to Tertön Sherab Özer’s treasure by Jamyang Khyentsé Wangpo.
  2. The mantra varies slightly, depending upon the source text consulted.
  3. This citation and the following visualization comes from the Three Root’s Liberation Upon Sight (rtsa gsum thong ba rang grol) revealed by Tertön Sherab Özer.
  4. Here the syllables oṃ, āḥ and hūṃ represent different aspects of the generation phase. Oṃ, the buddhas’ body and the nature of Vairocana, represents the palace. Āḥ, the buddhas’ speech and the nature of Amitābha, represents the seat. Hūṃ, the buddhas’ mind and the nature of Akṣobhya, represents the deity (oral clarification by Lama Öpak).
  5. Tertön Sherab Özer

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK