Atiśa's Tradition White Tārā Empowerment Extracts
༄༅། །ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མཎྜལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།།
The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities
གསུམ་པ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོ་ག་ནི།
3. The Ritual for Granting the Permission Blessing to Others (student extracts)1
by Jamyang Khyentse Wangpo
The Request
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
dorjé dzinpa gong su sol
Vajra holder, please turn your attention towards me!
བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །
dak ni dro la pen döndu
For the benefit of all beings,
གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །
tso chen khyö la soldeb kyi
Principle one, I pray to you:
མ་ལུས་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ། །
malü jenang tsal du sol
Please grant the permission blessing in its entirety!
Daily Confession
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །
könchok sum la dak kyab chi
I take refuge in the Three Jewels,
སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །
dikpa mi gé sosor shak
Confess all my wrongdoing and non-virtuous actions,
འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
drowé gé la jé yi rang
Rejoice in the virtues of beings,
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །
sangye changchub yi kyi zung
And maintain the mind of awakening to buddhahood.
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །
sangye chö dang tsok chok la
I take refuge in the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
changchub bardu kyab su chi
Until I reach enlightenment.
རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །
rangzhen dön nyi rab drub chir
To fully accomplish the benefit of myself and others
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །
changchub sem ni kyepar gyi
I will arouse the heart of the awakening.
བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །
changchub chok gi sem ni kyé gyi né
Having aroused the supreme heart of awakening,
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །
semchen tamché dak gi drön du nyer
I will honour all beings as my guests
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །
changchub chö chok yi ong chepar gyi
And uphold the supreme awakened conduct, pleasing to all.
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dro la pen chir sangye drubpar shok
For the benefit of beings, I will accomplish buddhahood.
The Root Mantra
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུསྭཱ་ཧཱ།
om tare tuttare ture mama ayur punye jnana pushtim kuru soha
oṃ tāre tuttāre ture mama āyur puṇya jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā
Taking the Vow
ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་།
chok chu na zhukpé sangye dang changchub sempa tamché dang
All you buddhas and bodhisattvas who dwell in the ten directions,
སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།
lobpön dak la gong su sol
And you, my master: turn your attention towards me, I pray!
བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས།
dak ming di zhé gyiwé
I, (...insert your name…),
དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ།
dü di né zung té
From this moment
ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ།
jisi changchub nyingpo la chi kyi bardu
Until reaching the essence of enlightenment,
སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་།
drolkar yizhin khorlo yidam gyi lhar zung zhing
Take White Tārā Wish-Fulfilling Wheel as my meditation deity,
བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྩོན་པར་དམ་འཆའ་ལགས་སོ།
dejö la tsönpar dam cha lak so
And vow to exert myself in mantra recitation.
Requesting the Blessing
བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །
chomden dak la tsal lak kyi
Blessed One, bestow the empowerment
བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
dak la gowar dzé du sol
And your command upon me.
Promise to Keep the Vows
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །
tsowö jitar ka tsalpa
Whatever the guru, chief of the maṇḍala, commands,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །
dedak tamché dak gi gyi
I shall carry out—each and every instruction.
ཁྱེད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །
khyé la dak kyang yongsu bul
I offer myself to you completely.
སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་གསོལ། །
lobmar zung né ché du sol
Please take me as your disciple and make use of me.
| Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2025.
Source:
jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po, “jo lugs sgrol dkar maN+Da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa”, in 'Jigs med gling pa, klong chen snying thig rtsa pod, 5 Vols. BDRC W1KG13585. Bodhnath, Kathmandu and Bodhgaya, Bihar: Shechen Publications, 1994. Vol. 4: 279–316.
Version: 1.0-20250901
- ↑ These sections have been extracted for the benefit of the students, primarily for those occasions where the empowerment is given in Tibetan.