Gyüluk Phurba Empowerment Extracts
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྒྱུད་ལུགས་ལས་དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
Gateway to an Ocean of Siddhis
An Empowerment Ritual for the Tantric System of the Bhagavān Vajrakīlaya (student extracts)1
by Jigme Lingpa
Taking Refuge
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་དང་། །
lama dorjé dzin sok dang
O Guru Vajradhara,
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
khandrö tsok nam gong su sol
Assembly of ḍākinīs, and others, please turn your attention towards us!
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་མཁའ་འདྲ་གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ལྟར་སྣང་། །
om ah hung, chöku kha dra zukku ja tarnang
Oṃ āḥ hūṃ. Your space-like dharmakāya manifests as the rūpakāya, like a rainbow;
གསང་སྔགས་སྒྲ་སྙན་ལྟ་བུར་སྒྲ་བསྒྲགས་ཤིང་། །
sang ngak dra nyen tabur dra drak shing
Your secret mantras resound like music;
ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ། །
trowo tromö tsul gyi dukpa dul
In wrathful form, male and female, you manifest to subdue the malevolent—
བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
lamé könchok sum la kyab su chi
I take refuge in the unsurpassed Three Jewels.
Generating the Bodhicitta
བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ནི། །
dak gi changchub sem chok ni
I shall generate supreme bodhicitta
མ་ལུས་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །
malüpa ni kyepar gyi
In all its aspects.
ངན་སོང་གསུམ་ལས་མ་གྲོལ་བ། །
ngensong sum lé madrolwa
Those not yet liberated from the three lower realms,
ལྷ་མི་གཉིས་སུ་དགྲོལ་བར་བགྱི། །
lhami nyi su drolwar gyi
I shall deliver to the level of gods and humans.
མ་བསྒྲལ་པ་ཡི་ལྷ་མི་རྣམས། །
madralpa yi lhami nam
Those gods and humans not yet liberated,
བྱང་ཆུབ་ས་ལ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །
changchub sa la dralwar gyi
I shall deliver to the state of enlightenment.
དབུགས་མ་ཕྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
uk machungwé changchub sem
Those whose bodhicitta has become discouraged,
ས་བརྒྱད་པ་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །
sa gyepa la ukyung zhing
I shall encourage until they reach the eighth bhūmi.
སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ། །
semchen nya ngen depé ta
And I shall establish all beings on the verge of nirvāṇa
རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་རབ་ཏུ་དགོད། །
dorjé chang la rabtu gö
In the state of Vajradhara.
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།
om ah benza sato hung
oṃ āḥ vajrasattva hūṃ
Taking the Samayas
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།
om ah benza sato hung
oṃ āḥ vajrasattva hūṃ
སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །
tongsum tong gi jikten na
In this billionfold universe,
འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས། །
drowa rik druk semchen nam
Sentient beings of the six classes
དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་ཚར་གཅད་ཕྱིར། །
duk nga nyönmong tsar ché chir
Are proclaimed as herukas of the five families
རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་དུ་བརྗོད། །
rik nga traktung nyi du jö
For the sake of cutting through the five poisonous afflictions.
ཨཱཿ འགྲོ་བ་རིགས་ལྔར་གསལ་བ་འདི། །
ah, drowa rik ngar salwa di
Āḥ. This visualization of beings as the five families
རྟོག་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན། །
tok jom yeshe ngé rangzhin
Possesses the nature of the five wisdoms that destroy concepts.
ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ། །
yené kyemé chöku la
How pitiful are those who are confused about the appearances
སྣང་བ་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། །
nangwa trulpa nying ré jé
Of the primordially unborn dharmakāya!
བཛྲ། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ། །
benza, tamché dorjé rangzhin té
Vajra. Everything has the nature of vajra—
ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་ཤིང་། །
chikyang mi chö mishik shing
Indestructible, it cannot be cut.
སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ངང་། །
kyegak mepa dorjé ngang
In the vajra state—unborn, unceasing—
དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག །
dezhin nyi du nampar dak
Suchness is utterly pure.
སཿ དབྱིངས་ལ་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་ཀྱང་། །
sah, ying la ngowo ma drub kyang
Sa. Basic space is not truly established,
སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཁྲག་འཐུང་སྐུ། །
nangwa tsam du traktung ku
Yet it appears in the form of herukas.
དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །
duk nga tsené chepé chir
To completely eradicate the five poisons,
རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་དག །
rik ngé trowo nampar dak
They are purified as the wrathful deities of the five families.
ཏྭ། རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་ལ། །
to, rik nga trowor drubpa la
Tva. To accomplish the wrathful deities of the five families,
སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ལ་བསྐྱེད་ནས། །
nyingjé semchen la kyé né
Having generated compassion for sentient beings,
ཐར་པར་འདོད་པའི་བསམ་པ་ཡིས། །
tarpar döpé sampa yi
And intent upon liberation,
དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་གཟུང་བར་བགྱི། །
damtsik ngapo zungwar gyi
I shall uphold the five samaya commitments.
ཧཱུཾ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །
hung, tamché khyenpa chomdendé
Hūṃ. May the fortunate ones attain
རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །
rik nga düpé trogyal tso
The level of the omniscient Bhagavān—
རྡོ་རྗེ་གཞོན་དུ་ཁྲོས་པའི་དཔལ། །
dorjé zhön du tröpé pal
The principal wrathful king who embodies the five families,
སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག
kalden nam kyi tobpar shok
The glorious wrathful Vajrakumāra.
Generating Bodhicitta
ཨཱོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡ་མཱི།
om sarva yoga tsitta utpatayami
oṃ sarva-yoga-cittam-upādāyāmi
Aspiration Prayer
འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
jom jé chenpö kyilkhor du
In the maṇḍala of the Great Destroyer,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །
ku sung tuk kyi dorjé ché
May I, a buddha, be empowered with the great vajras
རྣམ་རྟོག་འཇོམས་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་གསལ། །
namtok jom chir yeshe sal
Of enlightened body, speech and mind,
སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དབང་ལྡན་ཤོག །
sangye dak la wangden shok
And the luminous wisdom that destroys conceptual thought.
Taking the Vows
ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འགྲུབ་པའི་གཞི། །
hung, sangye kün gyi drubpé zhi
Hūṃ. The foundation for accomplishing all buddhas
བླ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྟེ། །
lamé dorjé damtsik té
Is the unsurpassed vajra samaya—
དམ་ཚིག་འདི་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །
damtsik di ni zungwar gyi
I shall uphold this samaya.
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །
lama dorjé lobpön dang
I shall uphold the guru—the vajra master;
དཀོན་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་གཟུང་། །
könchok khandroma yang zung
The Three Jewels and the ḍākinīs as well;
ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རྣམས་རྒྱུན་མི་གཅད། །
chakgya ngak nam gyün mi ché
I shall not interrupt the continuity of mudrās and mantras;
ཡང་དག་ལམ་དུ་ཞུགས་ལ་བྱམས། །
yangdak lam du zhuk la jam
I shall be kind to those who have entered the authentic path;
གསང་བ་ཆེན་པོ་སྨྲ་མི་བྱ། །
sangwa chenpo ma mija
And I shall not speak of the great secret—
འདི་ནི་རྩ་བ་ལྔ་རྣམས་གཟུང་། །
di ni tsawa nga nam zung
These five root commitments I shall uphold.
བསྒྲུབ་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་མཆོག །
drub dang sungwé damtsik chok
The supreme samayas to uphold and protect are those of
ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆགས་ང་རྒྱལ། །
zhedang timuk chak ngagyal
Anger, ignorance, desire and pride;
དཀར་དམར་ལྗང་སེར་མཐིང་གའི་མདོག །
kar mar jang ser ting gé dok
And white, red, green, yellow, and blue colours—
དག་པའི་སྣོད་བཅུད་མི་དོར་རོ། །
dakpé nöchü mi dor ro
I shall not reject the pure world and beings.
ཡན་ལག་བཅུ་ཡི་དམ་ཚིག་མདོ། །
yenlak chu yidam tsik do
This condensed form of the ten branch samayas
བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །
dak gi tenpor zungwar gyi
I shall hold firmly—
ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་།
nam du yang ni mi pang ngo
Never shall I abandon them.
Promise to Keep the Samayas
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །
tsowö jitar ka tsalpa
Whatever the guru, chief of the maṇḍala, commands,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །
dedak tamché dak gi gyi
I shall carry out—each and every instruction.
ཁྱེད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །
khyé la dak kyang yongsu bul
I offer myself to you completely.
སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་གསོལ། །
lobmar zung né ché du sol
Please take me as your disciple and make use of me.
| Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2025. With gratitude to Khenpo Sonam Tsewang for his clarifications.
Source:
Kun mkhyen ʼjigs med gling pa. “dbang chog dngos grub rgya mtshoʼi ʼjug ngogs.” In gsung ʼbum ʼjigs med gling pa (sde dge par ma), 6:27–138. Gangtok, Sikkim: Pema Thinley for Dodrupchen Rinpoche, 1985.
Version: 1.0-20250902
- ↑ These sections have been extracted for the benefit of students, primarily for those occasions where the empowerment is given in Tibetan.