The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Vajra Verses Tummo Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས།

The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat

from the Longchen Nyingtik

 

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

དག་པ་རབ་འབྱམས་དབུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །

dakpa rabjam umé drongkhyer na

In the city of the infinite purity of the central channel

སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད། །

sem kyi dorjé chökü ngowo nyi

Is the vajra mind, the essence of the dharmakāya.

ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ལྷའི། །

pungpo kham dang kyemché den sum lhé

The aggregates, elements, and sense-fields are the deities of the three seats.

རྣམ་རོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

namrol tsa gyü lamar solwa deb

I supplicate their manifestations— the root and lineage gurus.

 

རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཞུ་བདེའི་ཙཎྜ་ལཱི། །

lungsem yermé zhudé tsendali

May Caṇḍalī, the melting bliss of inseparable energy and mind,

འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་། །

khorlo nga yi pawo khandrö drong

Bring delight to the cities of the ḍākinīs and heroes in the five chakras

ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བས་མཉེས་བྱས་ནས། །

tsok kyi khorlö duwé nyé jé né

Through the gatherings of the tantric feast,

དབང་དང་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རོས་གང་ཤོག །

wang dang ga zhi yeshe rö gang shok

And may I be suffused with the experiences of the empowerments and the primordial wisdom of the four joys.

 

ཁྱད་པར་མཆོག་གི་གཏུམ་མོས་འཁོར་ལོ་བཞིའི། །

khyepar chok gi tummö khorlo zhi

In particular, may the supreme fierce inner heat

རླུང་སེམས་ལས་རུང་དྷུ་ཏིའི་རྩ་མདུད་རྣམས།

lungsem lé rung dhuti tsa dü nam

Make pliable the energy and mind within the four chakras, and as the knots of the central channel

ཚོགས་དང་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་པའི་ལམ་དུ་གྲོལ། །

tsok dang jor tong gompé lam du drol

Are released as the paths of accumulation, unification, seeing, and meditation,

ས་བཅུའི་རྒྱུན་མཐའ་གཙུག་ཏོར་རྩེར་སྨིན་ཤོག །

sa chü gyün ta tsuktor tser min shok

May energy and mind ripen at the crown protuberance, the conclusion of the ten stages.

 

ཉོན་མོངས་རླུང་སེམས་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ནི། །

nyönmong lungsem khorwé rangzhin ni

With the afflictions, energy, and mind— the nature of cyclic existence,

རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་རླུང་མཆོག་གིས། །

namdrol zhiwa yeshe lung chok gi

Brought under control through the supreme, utterly free and peaceful primordial wisdom energy,

རང་དབང་གྱུར་ལས་རྩ་ཁམས་ཡི་གེའི་སྤྲིན། །

rangwang gyur lé tsa kham yigé trin

May the channels and elements be spontaneously perfected

འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག །

khorlo tsokchen sa la lhün dzok shok

On the stage of the Great Cloud Mass of Rotating Syllables.1

 

ས་མ་ཡ།

Samaya.

རྫོགས་རིམ་ལམ་གྱི་མདོ་ཆིངས་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདིས་གྲོལ་བྱེད།

These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage.

རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ

Seal — Seal — Seal

 

| Translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.

 

Source: 'Jigs med gling pa mkhyen brtse 'od zer. 1973. Klong chen snying gi thig las: Gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang. In Klong chen snying thig gi chos skor. New Delhi: A 'dzom chos sgar par khang: published by Ngawang Sopa. Vol 3. P. 52. https://www.tbrc.org/#library_work_ViewInWIndow-W21024%7CI1KG9719%7C3%7C1%7C1%7C726.

  1. i.e., the thirteenth of the sixteen stages according to the Nyingma system of inner tantras. See https://www.rigpawiki.org/index.php?title=Sixteen_bhumis
Jigme Lingpa

Jigme Lingpa

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept