Söllo Chenmo

Deities › Gesar | Tibetan MastersMipham Rinpoche

English | བོད་ཡིག

Mipham Rinpoche

Gesar Series

Further Information:
Download this text:

༄༅། །གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

The Swift Accomplishment of Enlightened Activity through Invocation and Offering1

by Mipham Rinpoche

 

དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Homage to the Glorious Heruka!

འདིར་སྡེ་ཆེན་རྩོད་དང་རྒྱན་ཆེན་འགྱེད། །དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་སོགས་དུས་ཀྱི་ཚེ། །གལ་ཆེན་ནན་གྱི་བྱ་བ་ལ། །སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར་མ་དར་སྣ་སོགས། །མཆོད་རྫས་ཇི་འབྱོར་འདུ་བྱས་ལ། །ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་དགྲ་བླ་གསོལ། །ལས་ཆེན་འགག་ལ་བསླུ་མི་སྲིད། །དམ་སྐོང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །

At any time of momentous significance—a life-or-death struggle, where a great prize is at stake, or something crucial could be achieved—focus on this important and urgent event2 and gather as many offerings of golden drink, first-portion offerings, tormas, multi-coloured pieces of silk and so on as you can afford. Then concentrate strongly and invoke the dralas. If you do this, that you might fail or be cheated in your endeavour is impossible; moreover, samaya commitments will be restored, and empowerments and siddhis will be obtained.

སྐྱེམས་ཕུད་བསྦྲེངས་ཤིང་བར་བར་རོལ་མོ་དང་བཅས་འདི་སྐད་དོ། །

Hold up the drink and first portion offering, and, together with music at the appropriate intervals, recite the following:

ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །

ho gong su sol lo

Ho! Turn your attention towards us!

ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །

ho gong su sol lo

Ho! Turn your attention towards us!

ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །

ho gong su sol lo

Ho! Turn your attention towards us!

རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས། །

rang shyin kyémé chö kyi ying lé

From the unborn nature, the sphere of reality,

རྣམ་རོལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང༌། །

namrol gakmé tukjéi tsal nang

The dynamic energy of compassion manifests in a ceaseless display,

རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་རིགས་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ།

gyalwang tsokyé dorjé dang rik sum shyitröi gyutrul chik tu düpa

The victorious and powerful Guru Tsokyé Dorjé, and the magical display of peaceful and wrathful deities of the three families, all gathered into a single form—

གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ།

gesar kyebu chenpo rigdzin norbu dradul

Great being Gesar, Vidyādhara Norbu Dradül—

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ།

sangyé kun gyi ngowo

You are the embodiment of all the buddhas,

ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཁྱབ་བདག

yidam shyitröi khyabdak

And all-pervading master of the peaceful and wrathful yidam deities,

མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ།

mamo khandröi tsok jé

Lord of all the gatherings of mamos and ḍākinīs,

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་གཙོ་བོ།

chökyong sungmé tsowo

Chief of all the dharmapālas and guardians,

ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་ནོར།

norlha gyatsöi nyingnor

Heart-treasure of the ocean-like wealth deities,

དགྲ་བླ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།

drala yong kyi gyalpo

King of all the dralas,

ཝེར་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང༌།

werma yong kyi soknying

Vital heart of all the wermas,

སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ།

degyé yong kyi chi jé

Sovereign over all the eight classes,

དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་བདག

drekpa yong kyi sokdak

Master of life for all the arrogant spirits,

དཀར་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཁ་འཛིན།

karchok yong kyi khadzin

Aid to all positive forces,

སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ།

kyewo yong kyi drala

Drala for all that lives,

སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན།

semchen yong kyi palgön

Glorious protector of all sentient beings,

རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང༌།

rigdzin yong kyi sokshing

Life-pillar for all vidyādharas,

བན་བོན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་བརྟེན།

benbön yong kyi gyabten

Support of Buddhist and Bönpo alike,

བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག

düddul lé kyi wangchuk

Mighty lord of activity, subduer of demons,

ནག་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ།

nakchok kun gyi shéma

Vanquisher of all negative forces,

དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད།

damnyam kun gyi sokchö

Stealer of the lives of all samaya-breakers,

བདུད་སྲིན་ཀུན་གྱི་ཤན་པ་ཆེན་པོ།

dü sin kun gyi shenpa chenpo

Great slayer of all māras and rākṣasas,

སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།

ku gyepé gar gyi si su zil gyi nönpa

Your body moves in a pleasing dance, subjugating the three planes of existence,

གསུང་རྔམས་པའི་འབྲུག་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ།

sung ngampé druk dré kham sum wang du düpa

Your speech resounds with an awesome thunder, magnetizing the three realms,

ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་ནས་མཁྱེན་བརྩེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ།

tuk ösal gyi long né khyentséi kyilkhor gyepa

Your mind generates the maṇḍala of wisdom and love from the expanse of luminosity.

དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ་བ།

drenpa tsam gyi chinlap ngödrup trin tar duwa

The mere thought of you brings cloud-like blessings and accomplishments.

རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་ལ་ཆིབས་ནས་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ།

dorjéi kyang gö perpo la chip né barnang kham su gyuwa

Riding your vajra steed, wild and skilful, you move through the air.

ཀི་ལ་འདུ་ཞིང་བསྭོ་ལ་དགྱེས་པ།

ki la du shying so la gyépa

You gather in ‘ki’ and you delight in ‘so’.

ཆད་ལ་བཙན་ཞིང་ཆོས་ལ་བརྩི་བ།

ché la tsen shying chö la tsiwa

You are mighty in punishment and respect the Dharma.

ཕྱག་གཡས་སྦ་ལྕགས་བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་ལས་དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་འབེབས་པ།

chak yé bachak sampé döndrup lé gö dö norbüi charpa bep pa

Your right hand holds the Wish-Granting cane which brings down a rain of gems and all that beings wish for and require,

གཡོན་པའི་མདུང་མོ་ཁམས་གསུམ་དགྲ་འདུལ་ལ། དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བ།

yönpé dungmo kham sum dradul la dralé baden yowa

The spear in your left hand subdues all enemies throughout the three realms and bears the flag of the dralas.

སྐུ་ལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།

ku la dralé ku ché yong su dzokpa

Your body is clad in full drala costume.

དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ།

drala wermé trinpung trowa

Emanating clouds of dralas and wermas,

འཁོར་དུ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང༌།

khor du karchok kyi chökyong

You are surrounded by a retinue of virtuous dharma protectors,

གཙང་རིས་ཀྱི་དཔལ་མགོན།

tsangri kyi palgön

The glorious protectors of the pure abodes,

དགྲ་བླ་ཝེར་མ།

drala werma

And your entire retinue of dralas and wermas.

ཐུགས་ཀར་ཅང་སེའི་དམག་ཚོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བ།

tukkar changsé mak tsok matsangwa mepé korwa

At your heart, you are surrounded by all the great armies of Changsé.

ཐུགས་འོད་གསལ་ལ་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་བྲལ་ཀྱང༌།

tuk ösal la tröpé tsenma dral kyang

Although the clear light of your wisdom mind is free from any trace of conceptualization,

ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་རྟེན་འབྱུང་གི་དབང་ལས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད་པ།

tukjé mönlam tenjung gi wang lé lek nyé kyi tang dzin ching ka yi cha ra dzépa

Through the force of dependent origination and the compassionate aspirations you have made, you watch over the teachings and preserve them.

འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུད་ལ་དགྱེས་ཤིང་སྐྱེ་བོའི་རྒྱལ་ཁ་འགྲིམ་པ།

jikten gyi pü la gyé shing kyéwöi gyalkha drimpa

You delight in all that is finest in this world, and journey through peoples’ lands.

དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་ཞིང་དགྲ་བླའི་ཚེ་གཡང་འབེབས་པ།

damden bu shyin kyong shying dralé tsé yang bep pa

You look after practitioners who keep the samaya, like a parent caring for his children, and bring the longevity and fortune of the dralas.

དམ་ཉམས་ཨར་ལ་གཏོད་ཅིང་དོན་སྙིང་རྔམས་ཟས་བྱེད་པ།

dam nyam ar la tö ching dön nying ngam zé chépa

You reduce samaya-breakers to misery and ferociously consume their hearts.

མཆོད་ན་འདུ་ཞིང་བསྒྲུབ་ན་འགོ་བ།

chö na du shying drup na gowa

You gather when offerings are made and support us when practice is done.

རྦད་ན་མྱུར་ཞིང་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ།

bé na nyur shying chetsen dren da dralwa

You are swift when dispatched, and your might is unrivalled.

བསྟེན་པའི་མི་ལ་རྣ་མི་ཆུང་བ།

tenpé mi la na mi chungwa

You never ignore those who depend on you.

བཅོལ་བའི་ལས་ལ་ངོ་མི་ལྡོག་པ།

cholwé lé la ngo mi dokpa

You never turn away from the tasks entrusted to you.

བཀྲ་ཤིས་ཤིང་སྙིང་ཉེ་བ།

tashi shing nying nyéwa

You bring good fortune and are warm-hearted.

བྱིན་ཆེ་ཞིང་མཐུ་མྱུར་བ།

chin ché shying tu nyurwa

Your blessings are great and your powers swift.

ལས་མཐའ་བཟང་ཞིང་ཕུག་བཙན་པ།

lé ta zang shying puk tsenpa

Your actions are positive and enduringly powerful.

བདེ་ནས་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གླིང་དུ་འདྲེན་པ།

dé né déwa changchub chenpöi ling du drenpa

You guide beings from happiness to happiness and to the sanctuary of supreme enlightenment.

དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་གསོལ་ལོ། །

ngödrup nyi kyi terdzö chenpo sengchen norbu dradul la sol lo

Great treasury of the two kinds of siddhi, Great Lion Norbu Dradül, we invoke you!

སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

sangyé chö kyi drala chenpo la sol lo

We invoke the great warrior-spirit of the buddhadharma!

རིག་འཛིན་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་ལ་གསོལ་ལོ། །

rigdzin dzamling gyenchok la sol lo

We invoke the vidyādhara and supreme ornament of this world!

ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཅན་ལ་གསོལ་ལོ། །

sherab raldri da shyu chen la sol lo

We invoke the bearer of the sword of wisdom and the bow and arrow!

ཉོན་མོང་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་ལ་གསོལ་ལོ། །

nyönmong mi shé yul ngo sel la sol lo

We invoke the one who averts battles and knows no afflictions!

དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་དཔུང་འདུལ་ལ་གསོལ་ལོ། །

pawo dü dra dü pung dul la sol lo

We invoke the one who defeats hordes of brave enemy demons!

བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་མཛད་ལ་གསོལ་ལོ། །

dü shyii jikpa selwar dzé la sol lo

We invoke the one who dispels any fear of the four māras!

དུས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ།

dü deng né changchub nyingpöi bar du

From now until we attain the essence of enlightenment,

རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་བ་དད་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ལ།

ré tö mingyurwa dépé gyaltsen chenpo la

With the great victory banner of faith and unchanging trust,

ཆོས་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །

chökyong gi gyalpo sengchen norbu sampel khyö ten no

We rely on you, Great Lion-like King of the Dharmapālas, as our wish-granting jewel.

དམ་ཚིག་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ།

damtsik gyurmé kyi sashyi la

On the ground of unchanging samaya,

དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་རི་དབང་ལྷུན་པོ་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །

dralé gyalpo sengchen riwang lhunpo khyö ten no

We rely on you, Great Lion-like King of the Dralas, as our great cosmic mountain.

བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་དག་གི་ནམ་མཁའ་ལ།

nyendrup namdak gi namkha la

In the sky of pure approach and accomplishment,

ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །

wermé gyalpo sengchen nyidé kyilkhor khyö ten no

We rely on you, Great Lion-like King of the Wermas, as our sun and moon.

བསྟེན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་མ་ནོར།

tenpé chökyong ma nor

There can be no error as to which dharma protector should be relied upon,

དད་པའི་གནས་མ་འཆུག

dépé né ma chuk

No mistaking the proper object of faith,

མཆོད་པའི་ལྷ་མ་འཁྲུལ་ན།

chöpé lha ma trul na

And no confusion about the offering deity.

སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ།

sengchen yishyin norbu yeshé kyi drala wermé mak pung dang chépé

Great Lion and Wish-fulfilling Jewel, together with your retinue — the armies of wisdom dralas and wermas,

རྟག་ཏུ་འདུ་བྲལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་དགོངས་ནས།

taktu du dral mépa dorjéi damtsik chenpo la gong né

Always remember the great vajra samaya free from uniting or separation,

དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱིས་གཟིགས་ཤིག

gyépé shyal gyi zik shik

And look upon us, your face lit up with joy!

འཛུམ་པའི་སྤྱན་གྱིས་སྐྱོངས་ཤིག

dzumpé chen gyi kyong shik

Protect us, your eyes sparkling as you smile!

བཞད་པའི་གསུང་གིས་བརྡ་ཁྲོལ་ཅིག

shyépé sung gi da trol chik

Reveal hidden meanings to us, your voice filled with laughter!

དགའ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་མཛོད་ཅིག

gawé tuk kyi dak chak pönlop khor dang chépa nam kyi né lü longchö kyi dakpo dzö chik

All of us, the master and the retinue of students, request you: with a heart of joy take charge of our environment, our bodies, and our possessions!

བསྒྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་ཅིང༌།

drubpé gé tsen ngön sum du tön chik

Show us the actual signs of accomplishment!

བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས་ཤིག

cholwé trinlé yishyin du drup shik

Carry out the activities we request of you, just as we wish!

ཁས་བླངས་པའི་ལས་དོན་ཡོད་པར་གྱིས་ཤིག

khé langpé lé dön yöpar gyi shik

Be successful in the actions you have pledged to undertake!

སྒོ་གསུམ་གྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དགེ་ཞིང་ཤིས་པས་འཚོས་ཤིག

go sum gyi lé kyi ta gé shying shipé tsö shik

Ensure that all the actions of our body, speech and mind remain virtuous and auspicious!

ཉམས་དང་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིག

nyam dang tokpa kyé chik

Cause our meditative experiences and realization to increase!

ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་སྤེལ་ཅིག

yeshé dang yönten pel chik

Cause our wisdom and positive qualities to grow!

ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག

tsé dang sonam pal dang jorpa nyen dang drakpa cha dang yang gi ngödrup gya chenpo dü data nyi du tsol chik

Grant us vast siddhis of long life, merit, glory, wealth, fame, and good fortune, here and now!

རིག་གསང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིག

rik sang chönyi kyi dön tön chik

Reveal to us the secret of awareness, the meaning of intrinsic reality!

བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྐུར་ཅིག

chinlap yeshé kyi wang kur chik

Empower us with your blessings and with primordial wisdom!

བྱས་ཚད་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་མཛོད་ཅིག

ché tsé chö su drowar dzö chik

Make whatever we do an expression of the Dharma!

འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག

drel tsé dön dang denpar dzö chik

Make all our relationships and associations meaningful!

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག

chok dang tunmong gi ngödrup malüpa bémé lhun gyi drubpar dzö chik

Let us accomplish, effortlessly and spontaneously, all supreme and ordinary siddhis without exception!

i. Peaceful

ཧོ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་རེ་འགའ་ཞི་ཞིང་དྭངས་བའི་ཉམས་ཅན།

ho, dralé gyalpo chenpo khyö ni réga shyi shying dangwé nyam chen

Ho! Great king of the dralas, at times you appear peaceful with a bright complexion,

དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་ལྟར་ངོམས་པ།

gyé shyal dawa tar ngompa

Your happy face shining in contentment like the moon,

འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ལས་དགའ་བའི་གར་གྱིས་རྩེན་པ།

dögüi trin lé gawé gar gyi tsenpa

Dancing with joy amidst clouds of all that is desirable.

མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ།

tongwé yi trokpa

The sight of you captivates our minds,

དྲན་པས་ཚེ་སྤེལ་བ།

drenpé tsé pelwa

The thought of you increases our lifespan,

བསྒྲུབ་པས་དཔལ་བསྐྱེད་པ།

drubpé pal kyépa

Through your practice, our splendour grows,

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག་པོ།

chimé tsé yi dakpo

Master of deathlessness and longevity,

བདུད་རྩིའི་ཆར་པ་འབེབས་པ།

düdtsii charpa bebpa

You bring down showers of amrita—the nectar of immortality,

བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་འཕེལ་བའི་གཡང་འཕེལ་ཆེན་པོ།

dé kyi nyen sum pelwé yang pel chenpo

Great deliverer of prosperity, you cause happiness, well-being and renown to increase,

བཀྲ་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས།

trashipa tamché kyi jungné

Source of all that is auspicious,

སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ།

kalwa zangpo tamché kyi shyima

You are the basis for all good fortune,

ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གནས།

lekpé yönten tamché kyi ten né

The support for all positive qualities,

དཔལ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།

pal dang punsum tsokpa tamché kyi daknyi chenpo

The great embodiment of all that is glorious and magnificent,

རྒུད་པ་སེལ་བའི་ནོར་བུ།

güpa selwé norbu

A jewel to dispel poverty,

ནད་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩི།

né jompé düdtsi

An elixir to overcome disease,

དམན་པ་རྣམས་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གཡུལ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་ཆེན་པོ།

menpa nam la wuk jungwé yul gyal lha yi nga dra chenpo

The great sound of victory from the battle-drum of the gods bringing new life to the weary,

རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔལ་ལྡན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ། །

dorjé tsé yang longchö kyi gyalpo khor palden drala wermé mak pung dang chépa nam la sol lo

King of indestructible vitality, good fortune and enjoyment, together with your awesome armies of dralas and wermas, we invoke you!

ཡང་ཅིག་འོད་གསལ་དག་པའི་སྐུ།

yang chik ösal dakpé ku

Your body of pure luminosity appears once again

ནམ་མཁའ་འཇའ་སྤྲིན་གུར་ཁྱིམ་ནས།

namkha ja trin gur khyim né

In a tent of rainbow-clouds in space,

ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོའི་ཉམས།

khyé’u chu druk langtsöi nyam

With the youthful complexion of a sixteen-year-old,

དཀར་གསལ་དག་པའི་ཤེལ་འདྲ་བ།

kar sal dakpé shel drawa

Radiant and white, pure as crystal.

ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་ཐོགས་པ།

chak yé na rinpochéi drönmé tokpa

In your right hand, you hold a jewelled torch

ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གསལ་བ།

kham sum saler salwa

To light up the three realms.

གཡོན་ན་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པ།

yön na ngül kar gyi melong nampa

In your left hand, you hold a mirror of white silver

སྲིད་གསུམ་ལྷང་ངེར་སྟོན་པ།

si sum lhang nger tönpa

To reveal the three planes of existence.

ཕོ་རྒྱུད་དཔའ་བོའི་གར་སྟབས་བྱེད་པ།

po gyü pawöi gar tap chépa

You dance the dance of the ḍākas of the male lineage,

མོ་རྒྱུད་དཔའ་མོའི་བརྡ་གླུ་ལེན་པ།

mo gyü pamöi da lu lenpa

And sing the songs of the ḍākinīs of the female lineage.

སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མངའ་བདག

nang sal tra yi nga dak

Master of the divining mirror of clear appearance,

ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ།

kun sal wermé gyalpo

All-illuminating king of the wermas,

སྲིད་པ་འཕྲུལ་གྱི་གསས་མཁར་ན་བཞུགས་ཤིང༌།

sipa trul gyi sé khar na shyuk shing

You reside in the castle of magical creation,

རྣོ་མཐོང་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་འཆད་པ།

no tong trul gyi ngön shé chépa

And apply your powers of divination,

སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་སྟོན་པ།

nangsi kyi lek nyé tönpa

Revealing the good and the bad in apparent existence.

ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ།

shé shyi tong gyé kyi ngadak chenpo

Great master of the four knowledges and eight visions,

ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་འདེགས་པ།

yeshé trul gyi drön mé dekpa

You hold aloft the magical torch of wisdom,

ཤེས་རབ་མེ་ལྕེ་གསལ་ཞིང་འབར་བ།

sherap mé ché sal shying barwa

Its flames of insight burning brightly.

མངོན་ཤེས་རིག་པའི་གསང་སྒོ་འབྱེད་པ།

ngön shé rigpé sang go jépa

You unlock the secret gateway to awareness and higher perception,

བློ་གསལ་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་འབྱིན་པ།

lo sal pobpé ter chen jinpa

And bestow the great treasures of a clear and brilliant mind.

སྣང་གསལ་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ཀུན་གསལ་དགྲ་ལ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །

nang sal akar ö kyi werma kyebu sengchen trul gyi gyalpo khor kun sal drala wermé mak pung dang chépa la sol lo

Magical king, Great Lion, radiant Akar Werma of Light, together with the armies of all-illuminating dralas and wermas, we invoke you!

དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ།

kar sum ngar sum gyi gyatso

An ocean of the three whites and three sweets,

དར་སྣ་བ་དན་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ།

dar na baden gyi lhab lhub

Silk ribbons and banners that flutter in the wind,

རྔ་དབྱངས་རོལ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ།

nga yang rolmöi druk dra

The thundering sound of beating drums, melodious chanting and tuneful music,

སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན།

natsok tün dzé kyi chö trin

Offering clouds containing all kinds of pleasant substances,

ཞལ་ཟས་ཕྱེ་མར་གྱི་གངས་རི།

shyalzé chemar gyi gang ri

Food offerings and powders piled as high as mountains,

མེ་ཏོག་སྤོས་དུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང༌།

metok pö dü kyi trin pung

Flowers and billowing clouds of fragrant incense smoke,

མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་གྱི་ཆུ་རྒྱུན།

chö yön shyap sil gyi chu gyün

Fresh drinking-water, and streams to bathe the feet,

སྣང་གསལ་མེ་ལོང་གི་འོད་ཁྱིམ།

nang sal melong gi ö khyim

Orbs of light reflected in clear bright mirrors,

དྲི་ཆབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ།

dri chap düdtsii char gyün la sokpa

Sweet-smelling perfumes and rivers of nectar, and more besides—

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རབ་འབྱམས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་འདི་དག་གིས།

chi nang sangwé chöpa rabjam ngö su shampa dang yi kyi trulpa di dak gi

With these vast outer, inner and secret offerings, both real and imagined,

དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གེ་སར་ནོར་བུ་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ།

dralé gyalpo chenpo gesar norbu akar ö kyi werma khor dang chépa

Great being Gesar Norbu, king of the dralas, Akar Werma of Light, together with your retinue,

མཆོད་དོ། །

chö do

We make offerings to you!

མངའ་གསོལ་ལོ། །

nga sol lo

We exalt you!

གཟེངས་བསྟོད་དོ། །

zeng tö do

We honour and praise you!

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །

tuk dam kang ngo

We fulfil your noble wishes!

དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །

pa kyem bul lo

We offer the drink of warriors!

ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །

nyampa shak so

And confess our breakages of samaya!

དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །

gyepa kyé do

We feel great joy!

ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །

tukdam kul lo

We invoke your solemn pledge!

རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་སོགས་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་བཅོམ་པ་ལྟར་སོལ་ཅིག །

rigdzin naljorpa dak chak gi né dön barché tra mi shipa sok güpé kalpa ngenpa tamché nyimé munpa chompa tar söl chik

For us awareness-holders and practitioners, dispel all misfortune and adversity—illness, harmful influences, obstacles and inauspiciousness—just like the sun banishing darkness!

དགྲ་བྱུང་ན་བྱ་ཐོངས་ཤིག

dra jung na cha tong shik

When enemies arise, arouse us to action!

དུག་འོང་ན་སྨན་ཐོངས་ཤིག

duk ong na men tong shik

When poison appears, send us the antidote!

བྲག་ལམ་མེད་ལ་ལམ་གྱིས་ཤིག

drak lam mé la lam gyi shik

Show us the way through uncharted rocky terrain!

ཆུ་ཟམ་མེད་ལ་ཟམ་ཚུགས་ཤིག

chu zam mé la zam tsuk shik

Build us bridges across unfordable rivers!

བཟང་དང་ལ་ཁར་སྤྲོད་ཅིག

zang dang la khar trö chik

Convey us to the good and to the peaks of mountains!

ངན་དང་ལུང་ཁུང་ནས་བསྣོལ་ཅིག

ngen dang lung khung nöl chik

Deliver us from the bad and from remote valleys!

མི་ཁ་དང་ཁ་སྨས་མ་གཏོང་ཞིག

mi kha dang kha mé ma tong shik

Avert scandal and malicious gossip!

རྐྱེན་ངན་དང་བར་གཅོད་མ་གཏོང་ཞིག

kyen ngen dang barchö ma tong shik

Prevent adverse circumstances and obstacles!

བྱིང་ན་སློངས་ཤིག

ching na long shik

Uplift us when we are low!

བརྗེད་ན་བསྐུལ་ཅིག

jé na kul chik

Prompt us when we forget!

བྲོས་པའི་རི་བོ་གྱིས་ཤིག

dröpé riwo gyi shik

Create mountains to flee to!

གབ་པའི་ནགས་ཚལ་གྱིས་ཤིག

gabpé naktsal gyi shik

Make us forests to hide in!

བརྟེན་པའི་མཁར་རྫོང་གྱིས་ཤིག

tenpé khar dzong gyi shik

Build secure fortresses to rely upon!

སྲ་བའི་གོ་གྱིས་ཤིག

sawé go gyi shik

Fashion impenetrable armour!

རྣོ་བའི་མཚོན་གྱིས་ཤིག

nowé tsön gyi shik

And forge piercing weapons!

མི་ཤེས་པ་སློབས་ཤིག

mi shépa lop shik

Teach us all that remains unknown!

མ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིག

ma tongwa tön chik

Reveal all that is unseen!

ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཛོད་ཅིག

nyin gyi chara dzö chik

Guard us during the day!

མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་གྱིས་ཤིག

tsen gyi meltsé gyi shik

And watch over us at night!

གཞི་ལ་ཁ་འཛིན་གྱིས་ཤིག

shyi la khadzin gyi shik

Be a leader at home!

བྱེས་སུ་བསུ་སྐྱེལ་གྱིས་ཤིག

jé su sukyel gyi shik

And a welcome abroad!

ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག

sherap yeshé kyi tsa go ché shik

Open the gateways to insight and wisdom!

རིག་གསང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཆར་སྒོ་སྟོན་ཅིག

rik sang tendrel gyi char go tön chik

Reveal to our minds the signs of future dependent arising!

སྤོབས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱིས་ཤིག

pobpa namkha dang nyampar gyi shik

Make our self-assurance as vast as space!

ཤེད་མོང་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིག

shemong kalpé mé lung tar kyé chik

Cause our strength and power to expand like the firestorm at the end of an aeon!

བདེ་སྐྱིད་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཅིག

dé kyi nyenpé rolmo trol chik

Sound the music of happiness, well-being and renown!

དཔལ་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག

pal yön mi zépé ter go ché shik

Open the treasury of inexhaustible glorious qualities!

ཉིན་ལ་མཐོང་སྣང་གི་ཉི་མ་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག

nyin la tong nang gi nyima salwar gyi shik

Illuminate the sun of our perceptions by day!

མཚན་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ཟླ་བ་སྣང་བར་གྱིས་ཤིག

tsen la milam gyi dawa nangwar gyi shik

Make bright the moon of our dreams by night!

བར་སྐབས་ཉམས་སྣང་གི་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱིས་ཤིག

barkab nyam nang gi özer barwar gyi shik

Inflame the light-rays of experience in the interim!

སྲིད་གསུམ་ས་ལེར་སྟོན་ཅིག

si sum sa ler tön chik

Show us clearly the three planes of existence!

ཁམས་གསུམ་ལྷང་ངེར་སྨྲོས་ཤིག

kham sum lhang nger mö shik

Vividly describe for us the three realms!

འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡིད་ལ་སྟོན་ཅིག

jikten sum gyi lek nyé tamché jen cher du yi la tön chik

Show us nakedly all that is positive and negative in the three worlds!

བསམ་དོན་རེ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱིས་ཤིག

sam dön gyi rewa tar chinpar gyi shik

Bring all our hopes and aspirations to fruition!

ii. Enriching

ཧོ། རེས་འགའ་བརྗིད་ཅིང་ཚིམ་པའི་ཉམས་ཅན།

ho, ré ga ji ching tsimpé nyam chen

Ho! At times, you appear resplendent and content,

སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་འདུ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར།

si shyii pal yön duwé shyal mé khang chenpor

In your great palace that gathers the glorious qualities of existence and peace,

སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ།

nang si dö gur gyurwé gyalpöi tsul du shyukpa

In the form of the ‘king who transforms apparent existence into all that is desirable’.

ཕྱག་གཡས་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང༌།

chak yé sampel wang gi gyalpo dang

In your right hand you hold the ‘king of wish-fulfilling power’,

ཕྱག་གཡོན་ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ།

chak yön zé mé ter gyi bumpa nampa

And in your left hand, the vase of inexhaustible treasure.

དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་དགའ་ཚལ་ལ་རྩེ་བ།

pak sam jönpé ga tsal la tséwa

You revel in the pleasure grove of wish-granting trees,

ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བདག་པོ།

yishyin ter gyi dakpo

Master of wish-fulfilling treasures,

རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ།

rinchen norbüi gyalpo

King of precious gems,

རྒྱ་བོད་ཀྱི་ནོར་བདག

gya pö kyi nordak

Holder of the wealth of China and Tibet,

ཟས་ནོར་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ།

zé nor gukpé chakyu

And hook to gather food and riches,

མཁའ་ལ་ལྷ་གཡང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་སྡུད་པ།

kha la lha yang düdtsii trin düpa

In space, you collect the prosperity of the gods as clouds of nectar;

བར་སྣང་ལ་མི་གཡང་དགེ་མཚན་གྱི་ན་བུན་འཁྲིགས་པ།

barnang la mi yang getsen gyi na bün trikpa

In the sky, you draw in the prosperity of human beings as a mist of positive signs;

ས་གཞི་ལ་ཀླུ་གཡང་དམུ་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་བ།

sa shyi la lu yang mu shyak gi gyamtsor kyilwa

On the ground, you gather the prosperity of the nāgas as the creamy ocean of the Mu;3

རྨ་གཡང་འདོད་རྒུའི་ཆར་པ་འབེབས་པ།

ma yang dö güi charpa bebpa

And let fall the prosperity of Ma4 as a rain of all that is desirable.

སྙན་པའི་བ་དན་ཆེན་པོ།

nyenpé baden chenpo

Great banner of renown,

གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་བརྒྱ་ལྡན།

drakpé druk dra gya den

Conveyor of a hundred thunderclaps of fame,

སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་བདག་པོ།

si shyii dang chü kyi dakpo

Master of the vital essence of existence and peace,

ཕྱ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་མ།

cha yang longchö kyi shyima

Basis of fortune, prosperity and enjoyments,

སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོ།

natsok dö güi rolmo

Symphony of assorted wishes and desires,

མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ།

tongwé yi trokpa

The sight of you captivates our minds,

མཛེས་པས་གཡང་ཆགས་པ།

dzépé yang chakpa

Your beauty increases our prosperity,

བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་ལེན་ཅིང༌།

zang güi gyalkha len ching

You take victory for all who are good,

ཆེ་རྒུའི་ཅོད་པཎ་འགྲིམ་པ།

ché güi chöpen drimpa

And journey at the crowns of all who are great.5

ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོ།

chok kun lé nampar gyalwa trinlé kyi khorlö gyurwa chenpo

Magnificent turner of the wheel of activity, completely victorious over all,

ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དབུ་འཕང་དགུང་ལས་མཐོ་བ།

chö si kyi upang gung lé towa

You raise the standards of spiritual and secular authority higher than the very sky,

མངའ་ཐང་གི་ཁྱབ་རྒྱ་མཁའ་ལས་ཆེ་བ།

nga tang gi khyap gya kha lé chéwa

And extend the range of our dominion beyond the limits of space—

སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་གཏེར་བདག་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་ལ།

sengchen yishyin norbu sampel khor terdak drala wermé mak pung dang chépa la

To the Great Lion, Wish-Fulfilling Jewel, together with your armies of treasure-keeping dralas and wermas,

བཟའ་བའི་རི་བོ།

zawé riwo

Mountains of food,

བཏུང་བའི་རྒྱ་མཚོ།

tungwé gyatso

Oceans of drink,

ཡིད་འཕྲོག་གཟུགས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས།

yi trok zuk kyi tang tap

Dances of seductive form,

སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་བརྒྱ་ལྡན།

nyenpé dra yang gya den

Sweet music with a hundred melodies,

དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན།

dri shyim pö kyi dü trin

Clouds of fragrant incense,

ཞིམ་མངར་ཟས་ཀྱི་སྟོན་ཆེན།

shyim ngar zé kyi tön chen

Sumptuous banquets of delicious fare,

བདེ་བསྐྱེད་རེག་བྱའི་དགའ་སྟོན།

dé kyé rekché ga tön

Festivals that inspire feelings of joy,

རྨད་འབྱུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ།

mejung chö kyi chöpa

Offerings of things of wonder,

འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང༌།

döyön druk den gyi trin pung

Billowing clouds of the six kinds of sensory delight,

ཕྱ་ཆ་གཡང་རྫས་ཀྱི་ཆོལ་བཀྲམ།

cha cha yang dzé kyi chol tram

Perfectly arrayed tokens of fortune and articles of prosperity—

མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ།

dor na si shyii jorpa ma tsangwa mépa

In short, all the riches of existence and peace with nothing lacking,

འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དགེ་མཚན་དྭངས་མའི་དཔལ་ཡོན་མ་ལུས་པ་འུར་འུར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ་འདུ་ཞིང་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུ་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དམ་པ་འདིས།

khordé lam sum gyi getsen dangmé pal yön ma lü pa wur wur mer mer shik shik yom yom du du shying dé tong dorjé köpé chö trin nangsi dögu rabjam su sharwé chöpé trin pung dampa di

Offering clouds of vajra bliss and emptiness in which all the positive signs of saṃsāra, nirvāṇa and the path, and all the most essential glorious qualities are gathered together, crackling, vibrating, trembling and shaking—with these sublime offering-clouds in which apparent existence arises as all that is desirable,

མཆོད་དོ། །

chö do

We make offerings to you!

མངའ་གསོལ་ལོ། །

nga sol lo

We exalt you!

གཟེངས་བསྟོད་དོ། །

zeng tö do

We honour and praise you!

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །

tuk dam kang ngo

We fulfil your noble wishes!

དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །

pa kyem bul lo

We offer the drink of warriors!

ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །

nyampa shak so

And confess our breakages of samaya!

དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །

gyepa kyé do

We feel great joy!

ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །

tukdam kul lo

We invoke your solemn pledge!

རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ།

rigdzin naljorpa dak chak la

For us vidyādhara yogins,

བཅུད་ཆེན་གྱི་ཟས་སྩོལ་ཅིག

chü chen gyi zé tsol chik

Bestow the food of great vitality!

བརྗིད་ཆེན་གྱི་གོས་སྩོལ་ཅིག

ji chen gyi gö tsol chik

Provide the clothing of resplendence!

གཡང་ཆེན་གྱི་ནོར་སྩོལ་ཅིག

yang chen gyi nor tsol chik

Confer the treasure of great prosperity!

སྙན་པའི་དར་ཕྱོར་ཅིག

nyenpé dar chor chik

Hoist the flag of renown!

གྲགས་པའི་དུང་བུས་ཤིག

drakpé dung bü shik

Sound the conch of fame!

འདོད་རྒུའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག

dö güi char pop chik

Bring down a rain of all that is desirable!

ཕྱ་གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ་ཅིག

cha yang gi gyamtso kyil chik

Gather an ocean of good fortune!

ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁུག་ཅིག

nor dang longchö kyi dangma khuk chik

Summon the vital essence of wealth and enjoyments!

རིགས་བརྒྱུད་དང་འབྲུ་ནོར་འབྱོར་པ་མངའ་ཐང་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་ཅིག

rik gyü dang dru nor jorpa nga tang gong ne gong du pel chik

Further increase our progeny, wealth and influence!

ཚོང་ལ་ཁེ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག

tsong la khé tobpar gyi shik

Bring us profit in business dealings!

རྒྱན་ལ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག

gyen la gyalkha tobpar gyi shik

Ensure our success in games of chance!

དཔའ་ལ་དར་ཐོགས་ཤིག

pa la dar tok shik

Grant awards6 to the successful!

ཁྲོམ་དུ་དུང་བུས་ཤིག

trom du dung bü shik

Sound the conch in the assembly!

ཤག་དང་རྩལ་གྱི་ཁེ་ཁུག་ཅིག

shak dang tsal gyi khé khuk chik

Bring us victory in debate and sport!

མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཆུག་ཅིག

mi nyampa dang nyam du chuk chik

Help us to rival those who surpass us!

མཉམ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་དུ་ཐོན་ཅིག

nyampa nam lé khyé du tön chik

And outshine those of equal standing!

བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་བསྟོད་ཅིག

zang güi gyalkha tö chik

Praise the victories of the good!

ལེགས་རྒུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས་ཤིག

lek güi tendrel drik shik

Create circumstances for every excellence!

ཆེ་རྒུའི་མགོ་བོ་ནོན་ཅིག

ché güi gowo nön chik

Bring down powerful oppressors!

འགྲན་འདོད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག

dren dö cham la pop chik

And eliminate thoughts of rivalry!

མདོར་ན་སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུ་ཤུགས་དང་མཐུ་དཔུང་བདག་ལ་ཞུགས་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།

dor na sengchen drala wermé ku shuk dang tu pung dak la shyuk né punsum tsokpé ngödrup ma lüpa dü data nyi du tobpar dzé du sol

In short, empower us with the physical strength and might of the Great Lion Gesar and the dralas and wermas, and grant us all the siddhis of abundance here and now, this very instant!

iii. Magnetizing

ཧོ། རེ་འགའ་འཛུམ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན།

ho, réga dzum shying chakpé nyam chen

Ho! At times, you appear smiling and seductive,

བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་འོད་དམར་གྱི་ཀློང་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ།

ten yo kün khyap ö mar gyi long na dorjé chakyu shyakpé trul tap kyi si shyii dang chü yo shying gukpa

Amidst an expanse of red light that pervades the whole animate and inanimate universe; and with your vajra hook and lasso, you magically activate and summon the vital essence of existence and peace.

སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པ།

ku gyépé gar gyi si sum yo shying yi trokpa

Your body sways in a dance of joy, stirring and captivating the three planes of existence.

གསུང་བཞད་པའི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་འགུགས་ཤིང་བྲན་དུ་བྱེད་པ།

sung shyépé ngarö kham sum guk shing dren du chépa

With the roar of your laughter, you summon the three realms and bind them into service.

སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ལ་རོལ་ཞིང་ཟུར་མིག་རྩེན་པ།

si shyii pal yön dang chü la rol shying zur mik tsenpa

You take pleasure in the vital essence and magnificent qualities of existence and peace, and glance about in amusement.

མཛེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་གར་བྱེད་ཅིང༌།

dzépé dang kyi gyépé gar ché ching

You perform your dance of delight with radiant charm,

སྙན་པའི་གདངས་ཀྱིས་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་པ།

nyenpé dang kyi gawé lu lünpa

And sing your song of joy in harmonious tones.

སྣོད་བཅུད་འོད་དམར་དུ་བཞུ་བ།

nö chü ö mar du shyuwa

You dissolve the outer world and beings within it into red light,

བརྟན་གཡོ་སིལ་ཁྲོལ་ལྟར་བསྒྱུར་བ།

ten yo sil trol tar gyurwa

And strike the animate and inanimate like cymbals.

དགྲ་བླའི་འབྲུག་སྒྲ་དགོད་པ།

dralé druk dra göpa

You laugh with the thunderous roar of a drala,

ཝེར་མའི་བ་དན་གཡོ་བ།

wermé baden yowa

And unfurl the banner of the wermas.

ཉམས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་གློག་ལྟར་གཡོ་བ།

nyam gyur natsok kyi rol tsé lok tar yowa

Like lightning streaking through the sky, you playfully assume a variety of expressions.

བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པ།

dé tong dorjé chakpé tuk dang denpa

With your indestructible compassion born of bliss and emptiness,

སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཡིད་སྣང་དབང་མེད་དུ་འཕྲོག་པ།

nang si kyi yi nang wang mé du trokpa

No-one in apparent existence can resist your captivating powers.

སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དབང་མཛད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ།

sengchen yishyin wang gi gyalpo khor wang dzé drala wermé mak pung dang chépa nam la

To the Great Lion Gesar, powerful wish-fulfilling king, together with your armies of dralas and wermas who carry out magnetizing activity,

བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ།

düdtsi men gyi gyamtso

An ocean of medicinal nectar,

འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་རི་བོ།

döjung tormé riwo

A mountain of wish-fulfilling tormas,

དམར་ཆེན་རཀྟའི་ཆུ་རྒྱུན།

mar chen rakté chu gyün

Vast rivers of flowing red rakta,

དྲི་བཟང་བསང་གི་དུད་སྤྲིན།

dri zang sang gi dü trin

Clouds of sweet-fragranced incense,

རྡོ་རྗེ་བྲོ་གར་གྱི་སྟངས་སྟབས།

dorjé dro gar gyi tang tap

The movements of the vajra dance,

སྙན་པའི་གླུ་ཡི་འགྱུར་ཁུག

nyenpé lu yi gyur khuk

The melodies of harmonious song,

དཔའ་མཛངས་སྐྱེས་བུའི་བྲོ་གར།

pa dzang kyébüi dro gar

The dances of courageous warriors,

ཡིད་འཕྲོག་རིག་མའི་གླུ་དབྱངས།

yi trok rikmé lu yang

The beguiling chants of wisdom consorts,

བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱི་མཆོད་པ།

dé tong nyam kyi chöpa

Offerings of the bliss-emptiness experience,

ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རོལ་མོ།

shyu dé lhenkyé kyi rolmo

The music of co-emergent melting bliss—

དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད་པའི་འཇོ་སྒེག་ལ་སོགས་པ་སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོར་འབྱམས་སུ་ཀླས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་མཆོད་དོ། །

gyé dzum khyüpé jo gek la sokpa nang si dé tong dorjéi rolmor jam su lépé chöpa dampa di chö do

With this sublime gift of the beautiful and seductive who gladly and smilingly embrace, through which apparent existence merges boundlessly as the music of vajra bliss and emptiness, we make offerings to you!

མངའ་གསོལ་ལོ། །

nga sol lo

We exalt you!

གཟེངས་བསྟོད་དོ། །

zeng tö do

We honour and praise you!

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །

tuk dam kang ngo

We fulfil your noble wishes!

དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །

pa kyem bul lo

We offer the drink of warriors!

ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །

nyampa shak so

And confess our breakages of samaya!

དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །

gyepa kyé do

We feel great joy!

ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །

tukdam kul lo

We invoke your solemn pledge!

རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ལུས་ལ་ཡིད་འོང་གི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིག

rigdzin naljorpa dak chak gi lü la yi ong gi zijin kyé chik

For us vidyādhara yogins, develop our powers of physical attraction!

ངག་ལ་བདེན་ཚིག་གི་ནུས་པ་སྩོལ་ཅིག

ngak la den tsik gi nüpa tsol chik

Grant us the capacity for prophetic speech!

ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་སྦོར་ཅིག

yi la dé tong gi tingdzin bor chik

Ignite the samādhi of bliss-emptiness in our minds!

མཐོང་ཚད་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག

tong tsé wang du gyi shik

Bring all that is visible under control!

སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིག

si sum zil gyi nön chik

Subjugate the three planes of existence!

ཁམས་གསུམ་བྲན་དུ་བྱིན་ཅིག

kham sum dren du chin chik

Bind the three realms into service!

མི་སྙིང་བསྒུལ་ཅིག

mi nying gul chik

Stir people’s hearts!

མི་སེམས་གཡོས་ཤིག

mi sem yö shik

Move people’s minds!

སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིག

nangwa wang du dü shik

Magnetize appearances!

སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དྲོངས་ཤིག

si shyii dang chü drong shik

Bring us the vital essence of existence and peace!

ཆེ་རྒུའི་རལ་པ་གདན་དུ་ཐོངས་ཤིག

ché güi ralpa den du teng shik

Take your seat upon the long hair7 of the great!

བཟང་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་མདུན་དུ་ཁུག་ཅིག

zang güi paljor dün du khuk chik

Summon the wealth and splendour of the good!

རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོའི་ཁྲི་ལ་ཁོད་ཅིག

gyal tap chenpöi tri la khö chik

Sit upon the throne of great royal power!

ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅིག

ji tar sampé dön lak tu trö chik

Let whatever we desire fall into our hands!

མདོར་ན་སྣང་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག

dor na nang si la nga wang gyurwé dorjé déwa chenpo wang gi ngödrup ma lüpa data nyi du tsol chik

In short, grant us, here and now, all the siddhis of magnetizing great bliss, and the vajra of wielding power over apparent existence!

iv. Wrathful

ཧོ། རེས་འགའ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན།

ho, ré ga jik ché tröpé tsul chen

Ho! At times, you appear fearsome and wrathful,

ཐབས་ཤེས་ཀྱི་མདའ་གཞུས་བདུད་སྲིན་དཔྲལ་བའི་མཚོ་མོ་དཀྲུགས་པ།

tab shé kyi da shyü dü sin tralwé tsomo trukpa

With your bow and arrow of means and wisdom, you stir the brains of the māras and rākṣasas.

གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུངས་སྲིན་པའི་མགོ་བོ་འབྲེག་པ།

namchak kyi raldri ma rung sinpöi gowo drekpa

With your sword of meteoric iron, you sever the heads of untamed rākṣasas.

རྡོ་རྗེའི་མདུང་གིས་དམ་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ།

dorjéi dung gi dam nyampé nying la zirwa

With your vajra lance, you pierce the hearts of samaya-breakers.

དྲག་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་མིག་འབྱིན་པ།

drakpöi chakyü drawöi mik jinpa

With your iron hook of wrath, you gouge out the eyes of adversaries.

འབར་བའི་གྲི་གུག་གིས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པ།

barwé dri guk gi drawöi sok tsa chöpa

With your blazing knife, you cut the main artery of the enemy’s life-force.

སྲུང་མའི་ཟི་ར་ཁོལ་བ།

sungmé zira kholwa

You send out molten sparks of guardians

སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་གཅུན་པ།

dé gyé né la chünpa

And press on the vital points of the gods and demons of the eight classes.

ཕོ་རྒྱུད་རྦབ་ལྟར་བསྒྲིལ་བ།

po gyü bap tar drilwa

You hurl down male protectors like an avalanche,

མོ་རྒྱུད་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ།

mo gyü da tar penpa

And let fly female protectors like arrows.

ཝེར་མའི་སྐར་མདའ་འཕྲོ་བ།

wermé kar da trowa

You send forth wermas like shooting stars,

སྣང་སྲིད་ཆ་ལང་བསྡེབ་པ།

nang si cha lang debpa

And crash the cymbals of appearance and existence.

སྤྱན་མིག་གི་ཉི་ཟླ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ།

chen mik nyi da lé kalpé mé barwa

From the sun and moon of your eyes blaze fires like those at the end of time.

ལྗགས་ཀྱི་གློག་དམར་ལས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་སེར་འཕྲོ་བ།

jak kyi lok mar lé drak ngak kyi tok ser trowa

The red lightning of your tongue lets fall the hail and thunder of fierce mantras.

ཞལ་གྱི་རྦ་ཀློང་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པ།

shyal gyi ba long lé rakté gyamtso trukpa

From the billow of your mouth stirs a churning ocean of rakta.

ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ལས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབ་པ།

shang kyi lung drom lé kalpé lung nak tsubpa

From the ‘wind-chamber’ of your nose emerges a devastating storm, black as an apocalyptic gale.

སྐུ་ཡི་དཔའ་རྫོངས་ལས་དགྲ་བླའི་དམག་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ།

ku yi pa dzong lé dralé mak trin trikpa

From the stronghold of your body swirl thick clouds of drala battalions.

ཚེམས་གྱི་གངས་རི་ལས་སྐྱིན་ཐང་དུག་མདའ་འཕྲོ་བ།

tsem kyi gang ri lé kyin tang duk da trowa

From the snow-caps of your teeth, poisoned arrows stream down like hail and sleet.

ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ།

tuk ösal gyi ngang né dorjé tröpé mé chen barwa

From the clear light of your enlightened mind blazes the great fire of vajra wrath.

དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ལ་ཆེར་རྔམ་ཤིང་རོལ་བ།

drawöi sha trak sok uk la cher ngam shying rolwa

In a ferocious rage, you feast on the flesh, blood and life-breath of your enemies.

སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ལན་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གཅིག་སྒྲོལ་བྱེད་དྲག་བོ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ་འཁོར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཝེར་མ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོའི་ཤ་ཡི་རི་བོ། །

nang si gyi kham na ché tsen dren da dang dralwa len mé dorjéi tsön chik drol ché drakpo norbu dradul tsal khor dra gek dulwé werma gyamtso dang chépa nam la dam nyampé drawöi sha yi riwo

To the wrathful Norbu Dradül Tsal whose might and power are unrivalled throughout the whole of apparent existence, together with an ocean of wermas who subjugate enemies and obstacle-makers, we offer a mountain of flesh from samaya-breaking enemies,

ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ།

trak gi gyamtso

An ocean of blood,

རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད།

rüpé dram trö

Riverbanks of bones,

དོན་སྙིང་གི་ནགས་ཚལ།

dön nying gi nak tsal

Forests made of hearts,

རྐང་མར་གྱི་འདམ་རྫབ།

kang mar gyi dam dzab

Thick swamps of marrow,

དབུགས་རླངས་ཀྱི་ན་བུན།

uk lang kyi na bün

Fog and mist of steamy breath,

གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་སྤྲིན།

sur chen gyi dü trin

Smoky clouds of vast burnt offering,

དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་དགྲ་བོའི་སྟོབས་མཐུ་ནུས་པ་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པ་འབར་བའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དམ་པས་མཆོད་དོ། །

wangpöi métok dang ché té drawöi tob tu nüpa tsé paljorpa dang chépa barwé shyal du tobpa dampé chö do

Together with the flowers of the sense organs, and all our enemies’ strength, power, abilities, life, glory and riches—all this we offer to you, feeding it into your blazing mouth,

མངའ་གསོལ་ལོ། །

nga sol lo

We exalt you!

གཟེངས་བསྟོད་དོ། །

zeng tö do

We honour and praise you!

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ། །

tuk dam kang ngo

We fulfil your noble wishes!

དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །

pa kyem bul lo

We offer the drink of warriors!

ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །

nyampa shak so

And confess our breakages of samaya!

དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །

gyepa kyé do

We feel great joy!

ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །

tukdam kul lo

We invoke your solemn pledge!

རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ།

rigdzin naljorpa dak chak la nö ching tséwar chépa

May all who would harm and injure us vidyādhara practitioners

བསམ་སྦྱོར་ངན་པ།

samjor ngenpa

Or harbour evil intentions against us,

སྡང་བའི་དགྲ།

dangwé dra

All hostile enemies

གནོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གང་ན་འདུག་པ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ།

nöpé gek tamché gang na dukpa barwé chen gyi zik la

And harmful obstructing forces—wherever they may be—be seen with your blazing eyes.

འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་ལ་ཐོབ་ཅིག །

guk ché kyi chak kyu nying la tob chik

Let your summoning iron hook strike at their hearts,

སྡོམ་བྱེད་ཀྱི་ཞགས་པས་ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག །

dom ché shyakpé yenlak ching shik

Your tightening lasso bind fast their limbs,

གཅོད་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་མགོ་བོ་ཆོད་ཅིག །

chö ché kyi raldri gowo chö chik

Your cleaving sword slice off their heads,

འབིག་བྱེད་ཀྱི་མདུང་གིས་དོན་སྙིང་ཕུགས་ཤིག །

bik ché kyi dung gi dön nying puk shik

Your piercing spear puncture their hearts,

འཕེན་བྱེད་གྱི་མདའ་མོ་སྲོག་ལ་ཐོབ་ཅིག །

penché kyi damo sok la tob chik

And your swift arrows strike at their life-force.

སྙིང་བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །

nying kalpé mé sek shik

Burn their hearts in apocalyptic flames.

ལུས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་ཅིག །

lü dorjéi tsön gyi tub chik

Hack apart their bodies with your vajra weapons.

ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཕོབ་ཅིག །

né tsön duk gi char pop chik

Bring down a rain of poison with your weapon of sickness.

ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་དཔའ་བཀོངས་ཤིག །

té ngen chotrul gyi pa kong shik

Subdue their sorcery and evil omens.

ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་དྲུང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །

po gyü kyi tsawa drung né chung shik

Tear off the genitals of the males,

མོ་རྒྱུད་ཀྱི་མངལ་མཐའ་ནས་སྐེམས་ཤིག །

mo gyü kyi ngal ta né kem chik

Dry up the wombs of the females.

བསམ་སྦྱོར་སྟོབས་ནུས་ཀྱི་དཔུང་ཤིག་ཅིག །

samjor top nü kyi pung shik chik

Crush the force of their intentions, strength and capacity.

བསམ་ངན་དུག་མདའ་རང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །

sam ngen duk da rang dü du pop chik

Cause the poisoned arrows of their evil schemes to fall back upon them.

སྦྱོར་ངན་གྱི་མཚོན་ཆ་རང་གཤེད་དུ་སློངས་ཤིག །

jor ngen gyi tsön cha rang shé du long shik

Cause the weapons of their evil actions to bring their own destruction,

ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར་ཞག་དང་ཟ་མའི་ནང་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །

lo dang dawar ma shyakpar shyak dang zamé nang drol chik

Do not put this off for years or even months; liberate them today—this very moment!

བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་ཅིག །

ché pur bö tong sam ngen jor tsub tamché chir dok chik

Avert all black magic, evil curses, malicious intentions and violent behaviour!

དགྲ་ནག་པོ་ས་འོག་ཏུ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ཅིག །

dra nakpo sa wo tu go juk dok chi

Bury evil enemies headfirst beneath the earth,

གཉེན་དཀར་པོའི་ངོ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད་ཅིག །

nyen karpöi ngo pang gung du tö chik

Praise and elevate friendly positive forces as high as the heavens!

བདག་གི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་སྦོར་ཅིག །

dak gi tu top nüpa kalpé mé shyin du por chik

Cause my own power, strength and capacity to flare up like the fires at the end of time!

མདོར་ན་དྲག་བོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག །

dor na drakpo ngön chö kyi trinlé nam ji tar sampa yishyin du tar chinpar dzö chik

In short, carry out completely whatever wrathful direct actions we request of you, exactly as we desire!

v. Varied

ཧོ། །རེས་འགའ་མ་ངེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཅན།

ho, ré ga ma ngé dzutrul gyi rolpa chen

Ho! At times, you display miraculous, varied forms,

གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང༌།

nam sa bar nang gi khyön kun tu gyu shying

Travelling everywhere—through space, on earth and in the sky,

རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ།

rabjam trinlé kun la ngawang jorwa

With mastery over infinite enlightened actions.

བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ།

sampa tsam gyi ngödrup tsolwa

Merely through our wishes, you bestow accomplishment.

བོས་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་ལྟར་གཡོ་བ།

böpa tsam gyi lok tar yowa

Simply by calling upon you, you move like lightning.

བསྒྲུབས་པ་ཙམ་གྱིས་དམ་ལ་འདུ་བ།

drubpa tsam gyi dam la duwa

Through practice alone, we forge a samaya connection.

བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་ལས་ལ་རྒྱུ་བ།

kulpa tsam gyi lé la gyuwa

By mere invocation, you hasten to act.

སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ལས་བྱུང་བ་མཆོག་གིས་མཆོད་དོ། །

sengchen dorjé drala wermé mak pung nam la chi nang sangwé chö trin yeshé düdtsi dampa kuntu zangpöi namrol lé jungwa dak gi chö do

To the Great Lion Dorje Drala and the armies of dralas and wermas, we offer outer, inner and secret offering clouds and sacred wisdom nectar, all arisen from the display of Samantabhadra.

མངའ་གསོལ་ལོ། །

nga sol lo

We exalt you!

གཟེངས་བསྟོད་དོ། །

zeng tö do

We honour and praise you!

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །

tuk dam kang ngo

We fulfil your noble wishes!

དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །

pa kyem bul lo

We offer the drink of warriors!

ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །

nyampa shak so

And confess our breakages of samaya!

དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །

gyepa kyé do

We feel great joy!

ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །

tukdam kul lo

We invoke your solemn pledge!

རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་བོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

dorjéi kyang gö perpo la söl lo

We invoke the vajra steed,8 wild and skilful!

གསང་བའི་དགྱེས་སྡེ་བཞི་ལ་གསོལ་ལོ། །

sangwé gyé dé shyi la söl lo

We invoke the four secret bringers of delight!

དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

makpön mik mar chenpo la söl lo

We invoke the general Mikmar Chenpo!

དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །

damchen dorjé lekpa la söl lo

We invoke Damchen Dorje Lekpa!

སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ལ་གསོལ་ལོ། །

mentsün dorjé yudrön la söl lo

We invoke Mentsün Dorje Yudrönma!

རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལ་གསོལ་ལོ། །

magyal dorjé drak tsal la söl lo

We invoke Magyal Dorje Draktsal!

ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

puwo dung khyung karpo la söl lo

We invoke the elder brother9 Dungkhyung Karpo!

སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །

teng chok lha yi makpung la söl lo

We invoke the armies of gods above!

ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

pa yab ger dzo nyenpo la söl lo

We invoke the father10 Gerdzo Nyenpo!

བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །

bar chok nyen gyi mak pung la söl lo

We invoke the armies of nyen in between!

ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་ཆུང་ལ་གསོལ་ལོ། །

nuwo lu trül öchung la söl lo

We invoke the younger brother11 Ludrül Öchung!

འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །

wo chok lu yi mak pung la söl lo

We invoke the armies of nāgas below!

ཨ་ནེ་དགུང་སྨན་རྒྱལ་མོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

a né gung men gyalmo la söl lo

We invoke the aunt12 Gungmen Gyalmo!

སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསོལ་ལོ། །

nang si mamöi kyilkhor la söl lo

We invoke the maṇḍalas of mamos of appearance and existence!

སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་ལ་གསོལ་ལོ། །

sing cham talé ökar la söl lo

We invoke the younger sister13 Talé Ökar!

འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

jungwa nga yi lhamo la söl lo

We invoke the goddesses of the five elements!

རྫུ་འཕྲུལ་ཀླུང་རྟ་ལྷ་བཞི་ལ་གསོལ་ལོ། །

dzutrul lungta lha shyi la söl lo

We invoke the four gods of the miraculous windhorse!

མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསོལ་ལོ། །

drön yak darma chu sum la söl lo

We invoke the thirteen youthful drongyak!14

དགྲ་བླའི་དྲ་མ་ཆེ་དགུ་ལ་གསོལ་ལོ། །

dralé drama ché gu la söl lo

We invoke the nine chiefs of the dralas!

མགོན་པོ་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསོལ་ལོ། །

gönpo drala chu sum la söl lo

We invoke the thirteen dralas of Gönpo!

དགྲ་བླ་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དྲལ་ལ་གསོལ་ལོ། །

drala ché sum chamdral la söl lo

We invoke the three drala brothers and their sisters!

སྣོད་བཅུད་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །

nö chü sipé drala la söl lo

We invoke the dralas of the outer and inner world!

ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །

trinlé natsok drala la söl lo

We invoke the dralas of varied activity!

འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

gowé lha gön nyenpo la söl lo

We invoke the powerful protector patron gods!

དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །

kar chok kyongwé drala la söl lo

We invoke the dralas who protect the forces of good!

ཐུགས་ཀར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་གསོལ་ལོ། །

tukkar sum gya druk chu la söl lo

We invoke the 360 tukkars!

ཅོང་སེ་ལམ་ལྷ་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །

chong sé lam lha nyenpo la söl lo

We invoke the Chongse, mighty gods of travel!

གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །

nam sa bar gyi werma la söl lo

We invoke the wermas of the heavens, the earth and in-between!

སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །

ku khor drala werma la söl lo

We invoke the dralas and wermas of the retinue!

ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་ལོ། །

daki dang men tamché la söl lo

We invoke all the ḍākinīs and maidens!

དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་སྡེ་ཚོགས་ལ་གསོལ་ལོ། །

pal tul pawöi dé tsok la söl lo

We invoke the legions of valiant warriors!

བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་ལ་གསོལ་ལོ། །

ka bang trulpé lha mak la söl lo

We invoke the armies of emanated gods and servants!

བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །

ka dö nang si drekpa la söl lo

We invoke the attendants, the arrogant spirits of apparent existence!

སྣད་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །

nangsi drala werma la söl lo

We invoke the dralas and wermas of all apparent existence!

མདོར་ན་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་འཛིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་མཆོད་དོ། །

dor na sengchen dradul gyalpöi kyilkhor du yeshé dang lé dang jiktenpé tsul dzinpé chö kyong drala wermé mak pung ma lü shing lüpa mépa tamché la ngö sham yi trül gyi chö trin gya chenpo di chö do

In short, to all the armies of dharmapālas, dralas and wermas in the maṇḍala of the Great Lion Dradül Gyalpo, whether they appear in wisdom, activity or worldly guise, we offer vast clouds of offering substances, both real and imagined!

མངའ་གསོལ་ལོ། །

nga sol lo

We exalt you!

གཟེངས་བསྟོད་དོ། །

zeng tö do

We honour and praise you!

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །

tuk dam kang ngo

We fulfil your noble wishes!

དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །

pa kyem bul lo

We offer the drink of warriors!

ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །

nyampa shak so

And confess our breakages of samaya!

དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །

gyepa kyé do

We feel great joy!

ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །

tukdam kul lo

We invoke your solemn pledge!

 

ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང༌། །

kyé, yeshé kyi chökyong

Kye! Wisdom dharmapālas,

ལས་ཀྱི་མཐུ་ལྡན།

lé kyi tu den

Mighty in action,

འཇིག་རྟེན་གྱི་མངའ་བདག་དམ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པས་དགོངས།

jikten gyi nga dak dampa khyé nam kyi khyenpé gong

And powerful worldly guardians, all of you, consider us in your wisdom.

བརྩེ་བས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཆེན་པོས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །

tséwé zik la tu tob nüpa chenpö dak chak khor dang chépa la dü di né changchub nyingpöi bar du sung kyob kyi trinlé yelwa mépar döpé dön ma lüpa gek mé yishyin du drub shik

Look upon us with love, and through your great power, strength and capacity, for us and those around us, from now until we reach the essence of enlightenment—without ever straying from your activity of guarding and protecting, help us to accomplish all that we desire, without obstacle and exactly as we wish!

 

བསྭོ་བསྭོ། སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ།

so so, nang si drala wermé trin trikpa

So! So! Amidst thick clouds of the dralas and wermas of appearance and existence,

དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་འབྲུག་ལྟར་དགོད་པའི་དབུས། །

gyépé gé gyang druk tar göpé ü

Whose cries of laughter resound like the thunderous roars of a dragon,

ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་དག་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །

nyima chu nyi dak gi ziji chen

Is the one with the majesty and brilliance of a dozen suns,

གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །

gesar norbu dradul yeshé ku

Gesar, Norbu Dradül, in his wisdom form,

བསྐལ་པའི་རླུང་ཆེན་བདུན་གྱི་ཤུགས་ལྡན་བའི། །

kalpé lung chen dün gyi shuk denpé

Riding upon the one with the strength and speed of the seven apocalyptic storms,

རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་བོ་ཆིབས། །

dzutrul dorjé kyang gö perpo chip

The miraculous vajra steed, wild and skilful.

སྣ་ཚོགས་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་འོད་དུ་འབར། །

natsok dralé ku ché ö du bar

The armour of the various dralas gleams in the light.

མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དཔའ་རྫོང་ལ། །

mi shik dorjéi ku yi pa dzong la

Within the indestructible fortress of the vajra body,

དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །

drala wermé mak pung tro shying du

Armies of dralas and wermas are dispatched and recalled.

དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགེ་མཚན་རླུང་ཤུགས་སྤེལ། །

drenpa tsam gyi gé tsen lung shuk pel

At the mere thought of which, positivity bursts forth like a storm.

དད་དམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །

dé dam gyurwa mépé yi kyi ni

With a mind of unchanging faith and samaya,

སྣ་ཚོགས་དམ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །

natsok dam dzé chöpé rin pung gi

And with various samaya substances and clouds of offering,

གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །

sol lo chö do tukdam kang gyur chik

We invoke you; we offer to you—may your noble wishes be fulfilled!

མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །

nga sol zeng tö düdtsi pa kyem bul

We exalt you; we honour and praise you, and offer nectar, drink of the warriors.

སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །

nang tong dorjéi tuk kyi ngang nyi né

Inseparable from the state of the vajra mind of appearance and emptiness,

འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མོས་ལྡན་བདག་ལ་གཟིགས། །

du dral mépar mö den dak la zik

Look upon me, your devoted follower.

རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲེགས་པའི་རྗེ། །

rik sum pémé gyutrul drekpé jé

Lord over the haughty ones, emanation of Padma and the three families,

སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །

sengchen drala pawo khor ché kyi

Great Lion Gesar and your retinue of dralas and warriors,

རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །

naljor dak gi lü ngak yi sum la

In this practitioner’s body, speech and mind,

བྱིན་རློབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྦོར། །

chin lop tu top nüpa mé tar bor

Ignite your blessings, power, strength and capacity.

སྙན་པའི་དར་ཆེན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐོ། །

nyenpé dar chen sipa sum na to

Raise aloft the great banner of renown throughout the three planes of existence.

གྲགས་པའི་འབྲུག་ཆེན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཁྱབ། །

drakpé druk chen jikten sum na khyap

Let the great thunder of fame resound throughout the three worlds.

ཕ་རོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །

parol mi tün chok kun zil gyi nön

Outshine all who are hostile and antagonistic.

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །

chok lé nampar gyalwé trinlé dzö

Let your enlightened activity reign victorious in all directions!

 

དེ་ལྟར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དགྱེས་པ་ཡི། །

Thus, wheresoever is heard this dragon’s roar

འབྲུག་སྒྲ་གང་དུ་སྒྲོགས་པའི་ཕྱོགས་དེར་ནི། །

That brings joy to the minds of the dralas and wermas,

ཕུན་ཚོགས་བདེ་སྐྱིད་སྙན་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབས། །

Bring down showers of prosperity, happiness and fame,

སྐལ་བཟང་དུས་ཀྱི་དགེ་མཚན་ཉེ་བར་སྡུད། །

And gather auspicious signs of impending fortune.

གང་ལ་དམིགས་ནས་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུས། །

Whatever our focus, through a practice such as this,

དགྲ་བླ་དཔའ་བོར་རྩེ་གཅིག་ལས་བཅོལ་ན། །

Entrusting activity one-pointedly to the dralas and warriors,

འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི། །

Set aloft for all time the great victory banner of

རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ནུབ་པ་མེད་པར་བསྒྲེང༌།

Accomplishing whatever is desired, just as we wish!

ས་མ་ཡ།

Samaya!

གསོལ་མཆོད་འདི་ནི་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཡིད་ལ་ཤར་བ་ལྟར་རབ་ཚེས་དབང་ཕྱུག་མྱོས་ལྡན་རྣམ་གནོན་གསུམ་ཀར་ཅི་རིགས་རེ་བྲིས་ཤིང༌། ལྕགས་འབྲུག་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས ༡༨ ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་འདིས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་འཕང་སྲིད་རྩེར་བསྟོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །   །།

This offering and invocation, as it arose in the mind of the werma Seru Öden Karpo,15 was first written down during the three years of the Fire Ox (1877), Earth Hare (1879) and Iron Dragon (1880) of the fifteenth calendrical cycle and completed on the eighteenth of the month of Saga Dawa in the Iron Dragon year. May it bring about the supreme auspicious circumstance for the precious teachings of the Buddha to become as exalted as the very summit of existence.

 

| Translated by Adam Pearcey with the kind assistance of Alak Zenkar Rinpoche and edited by Ian Maxwell, 2003. Revised 2007, 2008 & 2021 with special thanks to Orgyen Tobgyal Rinpoche, Patrick Gaffney and Gyurme Avertin.

 

Source: mi pham rgya mtsho. "gsol mchod phrin las myur 'grub." In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. W23468. 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 731–750.

 

Version: 4.1-20211012

  1. Commonly known as Söllo Chenmo (gsol lo chen mo). The term gsol here is rather difficult to translate into English, as it has at least three separate meanings when it occurs in practice texts: to encourage, to offer, and to tell or command. It has the latter meaning in the Tibetan word gsol ka, or ‘protectors’ practice’, but here it mainly has the sense of offering. This type of practice is called gsol mchod (translated here as invocation and offering), and it is the best known of all such practices related to Gesar.
  2. Söllo Chenmo should only be recited on important occasions and not too frequently, because it is very powerful (Alak Zenkar Rinpoche, hereafter AZR).
  3. The Mu (dmu) are a class of demon.
  4. The area around Magyal Pomra (rma rgyal spom ra) is renowned for its rich pastures (AZR).
  5. i.e., You command respect everywhere, even from the great and important (AZR).
  6. These awards—literally 'bravery ribbons' (dpa’ dar)—could include military honours, but also medals and accolades for sporting and academic prowess. (AZR)
  7. In other words, you are the most powerful of all. The imagery here recalls King Tri Ralpachen, who is said to have allowed monks to sit upon his long braided hair.
  8. Gesar's horse.
  9. Gesar's elder brother.
  10. Gesar's father.
  11. Gesar's younger brother.
  12. Gesar's paternal aunt.
  13. Gesar's younger sister.
  14. The Tibetan here should possibly be corrected to ‘brong g.yag dar ma bcu gsum. A drongyak (‘brong g.yag) is a wild yak.
  15. bse ru ‘od ldan dkar po, ‘White Luminous Rhino’, an epithet of Mipham Rinpoche.

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK