Longchen Nyingtik Phowa

Transference | Longchen Nyingtik | Tibetan MastersPatrul Rinpoche

English | བོད་ཡིག

Patrul Rinpoche

Buddha Amitābha, 'Boundless Light'

Further Information:
Download this text:

འུྃཿ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལསཿ འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་བཞུགསཿ

Transference: Enlightenment Without Meditation

from The Heart-Essence of the Vast Expanse

compiled by Patrul Rinpoche1

 

ཨེ་མ་ཧོཿ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་༔

emaho, rangnang lhündrub dakpa rabjam shying

Emaho! My entire perception, spontaneously perfect, is a realm of infinite purity,2

བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་ཟང་མདོག་དཔལ་རིའི་དབུས༔

köpa rabdzok zangdokpalri ü

The ‘Copper Coloured Mountain of Glory’, arrayed in complete and perfect detail. Here, in its very centre,

རང་ཉིད་གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔

rangnyi shyilü dorjé naljorma

My own body is Vajrayoginī,

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔

shyal chik chak nyi mar sal dri tö dzin

With one face and two hands, brilliant red and holding hooked knife and skull,

ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས༔

shyab nyi dortab chen sum namkhar zik

My two feet gracefully poised, my three eyes gazing into the sky.

 

དེ་ཡི་ཁོང་དབུས་རྩ་དབུ་མཿ

dé yi khong ü tsa uma

In the middle of her body runs the central channel

སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ལཿ

bom tra da nyuk tsampa la

As thick as a hollow reed arrow,

སྟོང་སངས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅནཿ

tong sal ö kyi bugu chen

Empty and clear like a tube of light.

ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་གནས་སུ་ཧརཿ

yar né tsang buk né su har

Its upper end is open at the brahma-aperture,

མར་སྣ་ལྟེ་བར་ཟུག་པ་ཡིཿ

mar né té wo zukpa yi

And its lower end touches the navel centre.

སྙིང་ཁ་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་ཿ

nyingkhar tsik gi chépé teng

Upon the notch at the heart-centre,

རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུསཿ

lung gi tiklé jang kyé ü

In the centre of a light green sphere of inner air (lung)

རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གསལཿ

rikpa hrih yik marpor sal

Awareness clearly appears as a red syllable Hrīḥ.

སྤྱི་བོའི་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་ཿ

chiwor tru gang tsam gyi teng

A forearm’s length above the crown of one’s head

སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནིཿ

sangyé nangwa tayé ni

Appears the Buddha Amitābha, ‘Limitless Light’,

མཚན་དཔེ་རྫོགས་པའི་ཕུང་པོར་གསལཿ

tsen pé dzokpé pungpor sal

Complete with all the major and minor marks.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye gönpo ö pak tu mepa la chaktsal lo | chö do | kyab su chi o

Blessed One, Thus Gone One, Arhat, completely perfect Buddha, protector Amitābha, I pay homage to you. I make offerings to you. I take refuge in you.

ཞེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད།

Recite the homage to Amitābha seven times.

ཨེ་མ་ཧོཿ

emaho

Emaho!

གནས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་ནཿ

né rang nang dön gyi womin na

In the self-appearing realm, the ultimate Akaniṣṭha,

ཡིད་དད་བརྒྱའི་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ཿ

yi dé gyé ja gur trikpé long

Is an expanse of interweaving rainbow light of intense devotion.

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནིཿ

kyap kundü tsawé lama ni

Here, the embodiment of all objects of refuge, one’s own root guru,

སྐུ་ཐ་མལ་མ་ཡིན་དྭངས་མའི་ལུསཿ

ku tamal ma yin dangmé lü

In an extraordinary form and with a radiant body,

དཔལ་སངས་རྒྱས་སྣང་མཐའི་ངོ་བོར་བཞུགསཿ

pal sangyé nang té ngowor shyuk

Abides as the essence of Buddha Amitābha.

ཡིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབསཿ

yi mö gü dungwé solwa dep

With intense devotion, we pray:

ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ

lam powa jongwar chin gyi lop

Inspire us to accomplish the path of transference!

གནས་འོག་མིན་འགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ

né womin dröpar chin gyi lop

Inspire us to reach the realm of Akaniṣṭha!

དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོགཿ

ying chö küi gyal sa zinpar shok

May we capture the domain of dharmakāya expanse!

ལན་གསུམ་བརྗོད།

Recite this three times.

ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ

hrih hrih hrih hrih hrih

hrīḥ hrīḥ hrīḥ hrīḥ hrīḥ

ཧིཀ༔ ཧིཀ༔ ཧིཀ༔

hik hik hik

hik hik hik

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye gönpo ö pak tu mepa la chaktsal lo | chö do | kyab su chi o

Blessed One, Thus Gone One, Arhat, completely perfect Buddha, protector Amitābha, I pay homage to you. I make offerings to you. I take refuge in you.

ཞེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད།

Recite the homage to Amitābha seven times.

སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

sangye öpakmé la chaktsal lo

Buddha Amitābha, I prostrate to you;3

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

orgyen pema jungné la solwa deb

Padmasambhava of Uḍḍiyāna, I pray to you;

དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔

drinchen tsawé lamé tukjé zung

Kind root teacher, hold me with your compassion!

རྩ་བར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

tsawar gyüpé lamé lam na drong

Root and lineage gurus, guide me along the path.

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

zablam powa jongwar jingyi lob

Inspire me to master the profound path of transference.

མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

nyurlam powé khachö dröpar jingyi lob

Inspire me to take this short path of transference to a celestial realm.

བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔

dak sok di né tsé pö gyur ma tak

Inspire me and others, so that as soon as this life is over,

བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

dewachen du kyewar jingyi lob

We may be take rebirth in the realm of Sukhāvatī!

ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ

hrih hrih hrih hrih hrih

hrīḥ hrīḥ hrīḥ hrīḥ hrīḥ

ཧིཀ༔ ཧིཀ༔ ཧིཀ༔

hik hik hik

hik hik hik

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye gönpo ö pak tu mepa la chaktsal lo | chö do | kyab su chi o

Blessed One, Thus Gone One, Arhat, completely perfect Buddha, protector Amitābha, I pay homage to you. I make offerings to you. I take refuge in you.

ཞེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད།

Recite the homage to Amitābha seven times.

ཨེ་མ་ཧོ༔ ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་འོད་དཔག་མེད་མགོན་དང་༔

emaho, shintu ngotsar öpakmé gön dang

Emaho! Most wondrous protector Amitābha,4

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔

tukjé chenpo chakdor tuchen tob

Great Compassionate One and Vajrapāṇi-Mahāsthāmaprāpta,

བདག་སོགས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dak sok tsechik yi kyi solwa deb

For myself and others I pray to you one-pointedly:

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

zablam powa jongwar jingyi lob

Inspire us to master the profound path of transference.

བདག་སོགས་ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔

dak sok namshyik chiwé dü jung tsé

Inspire us, so that, when it comes time for us to die,

རྣམ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

namshé dechen powar jingyi lob

Our consciousness may be transferred to the realm of Great Bliss!

ལན་གསུམ་བརྗོད།

Recite this three times.

ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ

hrih hrih hrih hrih hrih

hrīḥ hrīḥ hrīḥ hrīḥ hrīḥ

ཧིཀ༔ ཧིཀ༔ ཧིཀ༔

hik hik hik

hik hik hik

ཕཊ྄ཿ ཕཊ྄ཿ ཕཊ྄ཿ ཕཊ྄ཿ ཕཊ྄ཿ

pé pé pé pé pé

phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ

བཀྲ་ཤིས་ཤོག དགེ་ལེགས་འཕེལ། །

May all be auspicious! May virtue and goodness abound!

ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །

om amarani jiwantiyé soha

oṃ amaraṇi jīvantaye svāhā ||

 

| Translated by Adam Pearcey and Han Kop, 2020.

  1. This compilation is based on Patrul Rinpoche’s instructions found in The Words of My Perfect Teacher (kun bzang bla ma’i zhal lung).
  2. This section is taken from the Heart-Essence of the Vast Expanse preliminary practices.
  3. Patrul Rinpoche mentions that this is a condensed transference prayer called ‘Inserting the Grass-stalk’, written by the treasure revealer Nyida Sangye (14th century).
  4. Patrul Rinpoche mentions that this transference prayer is from the Sky Dharma (Namchö) of Mingyur Dorje (1645–1667).

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK