Prayer to Orgyen Rinpoche

Practices › PrayersGuru Rinpoche Prayers | Deities › Guru Padmasambhava | Tibetan MastersPawo Lerab Tsal

English | Français | བོད་ཡིག

Pawo Lerab Tsal

Guru Padmasambhava

Further information:
Download this text:

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་སྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

The Prayer to Orgyen Rinpoche, that 'Invokes the Heart of his Wisdom Mind'

by Pawo Lerab Tsal

 

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །

chok dü gyalwa kün gyi ngowo nyi

Embodiment of all Victorious Ones, throughout the whole of space and time,

སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར། །

sangye zhen lé tukjé trinlé nyur

Your compassion and your actions swifter than any other buddha,

བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི། །

bö kham kyongwar zhal gyi zhepa yi

You who vowed to care for the land of Tibet,

ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

orgyen rinpoche la solwa deb

Orgyen Rinpoche, to you I pray!

 

བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་འབོད། །

zömé dungshuk drakpö nying né bö

I call out to you with my heart, with a yearning that is hard to bear,

མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

mingön ying né tukjé chen gyi zik

Look on me, with eyes of compassion, from your invisible realm of space.

སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། །

nyikma nga dö ta la tukpé tsé

Now that this final age of the five degenerations has arrived,

ཡུལ་ལྷ་ཡུལ་ཕུད་འབྱུང་པོས་ཤུལ་བཟུང་ན། །

yullha yul pü jungpö shul zung na

When local deities are usurped by jungpo demons,

གཞི་བདག་གནས་སུ་འཁོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

zhidak né su khö chik pema jung

Restore them to their rightful place, O Lotus-born.

 

ནགས་ཕྱོགས་མི་དང་འདྲེ་བདུད་ཁ་དར་ན། །

nak chok mi dang dré dü kha dar na

When evil human beings, spirits and demons are on the rise,

དཀར་ཕྱོགས་དབུགས་དབྱུང་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

karchok ukyung dzö chik pema jung

Encourage the good and urge them onwards, O Lotus-born.

ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བཏང་གྱུར་ན། །

chökyong nam kyi damcha tang gyur na

When the dharmapālas forsake their sacred pledge,

དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་ཆིངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

damtsik chakgyé ching shik pema jung

Bind them with the seal of the samaya, O Lotus-born.

 

དམ་མེད་ཤི་འདྲེས་བར་ཆད་བརྩམས་གྱུར་ན། །

dammé shi dré barché tsam gyur na

When ghosts of the dead, devoid of samaya, start to make obstacles,

འདྲེ་རྒོད་དམ་ལ་ཐོག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

dré gö dam la tok chik pema jung

Subdue such untamed spirits; bring them under your control, O Lotus-born.

སྐྱེ་འགྲོའི་ཤེས་རྒྱུད་བགེགས་ཀྱིས་བརླབས་གྱུར་ན། །

kyendrö shé gyü gek kyi lab gyur na

When the minds of living beings are influenced by forces that cause obstruction,

ཁ་ཕྲོལ་བགེགས་ཚོགས་སྐྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

khatrol gek tsok trö chik pema jung

Separate them, and drive out all the obstacle-makers, O Lotus-born.

 

སྨོན་ལོག་དམ་སྲིས་བསྟན་ལ་བར་ཆོད་ན། །

mön lok damsi ten la barchö na

When damsi demons, with perverted aspirations, impede the teachings,

དྲག་རྩལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

drakstal shuk kyi drol chik pema jung

Liberate them with fierce and wrathful force, O Lotus-born.

རྒྱལ་འདྲེ་འགོང་པོས་བོད་ཁམས་འཕུང་བ་ན། །

gyal dré gongpö bö kham pungwa na

When the gongpo chiefs of the gyaldré spirits wreak destruction on Tibet,

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པས་ཐུལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

tutob nüpé tul chik pema jung

Subjugate them with the might of your power and strength, O Lotus-born.

 

མཐའ་བཞིའི་དམག་གིས་མཚོན་ཁ་ལྡང་བ་ན། །

ta zhi mak gi tsön kha dangwa na

When the armies of neighbouring lands take up weapons against us,

མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུག་ཟློག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

tamak dü truk dok chik pema jung

Turn back the turmoil of war and invasion, O Lotus-born.

ལྷ་སྲིན་མ་མོའི་དལ་ཡམས་འཐིབ་པ་ན། །

lhasin mamö dalyam tibpa na

When epidemics due to gods, rākṣasas and mamos multiply,

ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་སོས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

tukjé men gyi sö shik pema jung

Heal them with the medicine of your compassion, O Lotus-born.

 

འབྲོག་པར་ཕྱུགས་ཉེས་ཡུལ་པར་ལོ་ཉེས་ན། །

drokpar chuk nyé yulpar lonyé na

When livestock come to grief and farmers suffer bad harvests,

འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

dru nor longchö tsol chik pema jung

Grant us grain and resources and wealth, O Lotus-born.

ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་སྐྱེ་འགྲོའི་གཡང་ཉམས་ན། །

sa yi chü nyam kyendrö yang nyam na

When the vital nutrition of the earth is depleted, and the spirit of abundance among living beings fails,

བཅུད་གཡང་བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

chü yang jin chen pob chik pema jung

Recharge their vitality and prosperity with your blessing, O Lotus-born.

 

བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །

ten dang tendzin dé dang chepa nam

Make the teachings and holders of the teachings

དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

dar zhing gyepar dzö chik pema jung

Spread and increase in number, O Lotus-born.

ཆོས་མེད་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ན། །

chömé dak sok khorwar khyampa na

When I and others, bereft of Dharma, wander in saṃsāra,

བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

dechen zhing du drong shik pema jung

Lead us to the heaven of Great Bliss, O Lotus-born.

 

ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གོལ་སར་འཆུག་གྱུར་ན། །

ta gom chöpa golsar chuk gyur na

When our View, Meditation and Action go astray,

དོན་དམ་རང་ངོ་སྤྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

döndam rang ngotrö chik pema jung

Make us realize the ultimate as our true nature, O Lotus-born.

འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོར་ཐམས་ཅད་དུ། །

di dang chima bardor tamché du

In this life, the next and in the bardo state,

འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

dralmé tukjé zung shik pema jung

Never leave me, but hold me with your compassion, O Lotus-born.

མདོར་ན་སྡུག་བསྔལ་ཉེས་ཚོགས་ཅི་བྱུང་ཡང༌། །

dorna dukngal nyé tsok chi jung yang

When I face suffering or harm of any kind,

རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །

taktu tukjé kyob shik pema jung

Let your compassion protect me always, O Lotus-born.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ

 

ཞེས་པའང་དེང་སང་གི་དུས་དང་བསྟུན་པར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བྱེད་འདི་ནི། སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པར་བརྟེན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སོ།།  །།

This prayer to Orgyen Rinpoche, one that invokes him and is appropriate to this day and age, was composed by Pawo Lerab Tsal (Cheyol Rigdzin Chenmo) at Lhundrup Teng in Dergé, following the instructions of Kyabgön Rinpoche.

 

| Rigpa Translations, 2004

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept