Descent of Blessings

Deities › Vajrakīlaya | Practices › Prayers | Practices › Descent of Blessings | Literary Genres › Termas | Tibetan MastersTertön Sogyal

English | བོད་ཡིག

Tertön Sogyal

Vajrakīlaya

Further information:
Download this text:

༁ྃ༔ ཕུར་པ་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས༔ བྱིན་འབེབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་མགྱོགས་བཞུགས་སོ༔

The Summoning of Blessings Which Brings Them Swift and Fast

from Lerab Lingpa’s revelation ‘The Deepest Heart-Essence of Vajrakīlaya’ (Purba Yang Zab Nyingpo)

 

ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

Homage to the Heruka!

བྱིན་འབེབས་ནི༔

The Descent of Blessings:

ཧཱུྂ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

hung chö kyi ying né ku kyö la

Hūṃ! From the space of the dharmadhātu, rise up

བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

deshek zhitrö jin pob chik

Peaceful and wrathful sugatas, and shower down your blessing!

དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

durtrö gyé né ku kyö la

From the eight charnel grounds, rise up,

རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

rigdzin nam kyi jin pob chik

O vidyādharas, and shower down your blessing!

རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

ngayab ling né ku kyö la

From the realm of Ngayab Ling, rise up

རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

dorjé tötreng jin pob chik

Dorjé Tötreng, and shower down your blessing!

ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

orgyen yul né ku kyö la

From the land of Orgyen, rise up

མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

khandrö tsok kyi jin pob chik

Host of ḍākinīs, and shower down your blessing!

ནམ་མཁའི་མཐོང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

namkhé tong né ku kyö la

From the highest reaches of space, rise up

རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་བྱིན་ཕོག་ཅིག༔

dorjé tramen jin pok chik

Vajra piśācīs, and shower down your blessing!

གངས་དཀར་རྩེ་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

gangkar tsé né ku kyö la

From the peaks of the white snow mountains, rise up

རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

dorjé ging chen jin pob chik

Great vajra kiṃkaras, and shower down your blessing!

རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ༔

gyatsö tingné ku kyö la

From the depths of the oceans, rise up

མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

tso ling khandrö jin pob chik

Ḍākinīs of the islands, and shower down your blessing!

རྒྱ་བལ་བོད་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔

gya bal bö kyi drubné su

In the practice places of India, of Nepal and Tibet,

སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔

lobpön pema jungné kyi

Master Padmākara, you attained

བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་༔

deshek drubpa kagyé dang

The siddhis of the eight sugatas of Kagyé

ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔

purpé ngödrub nyepa tar

And of Vajrakīlaya; in the same way

དེང་འདིར་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

dengdir dak la jin pob chik

Pour down your blessings on us here now!

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chok dang tünmong ngödrub tsol

Grant us the attainments, ordinary and supreme!

ཧཱུྂ༔ དབུས་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔

hung ü chok tong gi jikten gyi

Hūṃ! On one thousand realms in the centre, where

གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་ལྷ༔

zuk nang tamché purpé lha

All forms perceived are the deities of Kīlaya,

སྒྲ་གྲགས་བྷུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ༔

dra drak bhuddha kilaya

All sounds are Buddhakīlaya:

བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

deshek tuk kyi jin pob chik

Shower down the wisdom mind blessing of the sugatas!

ཤར་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔

sharchok tong gi jikten gyi

On one thousand realms in the east, where

གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་ལྷ༔

zuk nang tamché purpé lha

All forms perceived are the deities of Kīlaya,

སྒྲ་གྲགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔

dra drak benza kilaya

All sounds are Vajrakīlaya:

བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

deshek ku yi jin pob chik

Shower down the wisdom body blessing of the sugatas!

ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིགས་རྟེན་གྱི༔

lhochok tong gi jik ten gyi

On one thousand realms in the south, where

གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་ལྷ༔

zuk nang tamché purpé lha

All forms perceived are the deities of Kīlaya,

སྒྲ་གྲགས་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔

dra drak ratna kilaya

All sounds are Ratnakīlaya:

བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

deshek yönten jin pob chik

Shower down the blessing of noble qualities of the sugatas!

ནུབ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔

nubchok tong gi jikten gyi

On one thousand realms in the west, where

གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་ལྷ༔

zuk nang tamché purpé lha

All forms perceived are the deities of Kīlaya,

སྒྲ་གྲགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔

dra drak pema kilaya

All sounds are Padmakīlaya:

བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ཕྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

deshek sung gi chin pob chik

Shower down the wisdom speech blessing of the sugatas!

བྱང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔

jangchok tong gi jikten gyi

On one thousand realms in the north, where

གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་ལྷ༔

zuk nang tamché purpé lha

All forms perceived are the deities of Kīlaya,

སྒྲ་གྲགས་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔

dra drak karma kilaya

All sounds are Karmakīlaya:

བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

deshek trinlé jin pob chik

Shower down the blessing of the enlightened activity of the sugatas!

རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔

rik nga deshek zhitrö lha

Peaceful and wrathful deities of the sugatas of five families,

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔

dü sum gyalwa khor ché kyi

Buddhas of the three times, surrounded by your retinues,

སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔

drubpé né dir jin pob chik

On this place of practice, shower down your blessings!

དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་མདངས་གཅིག་ཕྱུངས༔

kyilkhor di la dang chik chung

Make this maṇḍala shine and glow in splendour!

རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔

naljor dak la wang zhi kur

Grant us yogins and yoginīs the four empowerments!

བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔

gek dang lokdren barché sol

Dispel all negative and obstructing forces that lead astray!

རྟགས་དང་མཚན་མ་དངོས་སུ་སྟོན༔

tak dang tsenma ngö su tön

Show us the signs and marks of the siddhis!

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chok dang tünmong ngödrub tsol

Grant us the attainments, ordinary, and supreme!

གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔

guru deva dhakini abeshaya pem pem

བྱིན་རླབས་རྟགས་དང་མཚན་བཟང་པོ་ཡང་༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འབྱུང་༔ རྟགས་ལ་རེ་དོག་མི་བྱ་ཞིང་༔ བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་སྒྲུབ་ལ་འབད༔ ཕྱི་རབས་དོན་ཕྱིར་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་རྣམས་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔

Excellent signs and indications of the blessings will arise: in reality, in experience, and in dreams. Do not create expectation and fear about such signs, but exert yourself in practice with a fierce enthusiasm. For the benefit of future generations, this is concealed as terma. May those with the karmic link encounter it!

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

Samaya! Sealed!

གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ལས་རབ་གླིང་པས་དག་པར་ཕབ་པའོ། ། ། །

Lerab Lingpa decoded this from the terma.

 

| Rigpa Translations. Edited and adapted for Lotsawa House, 2019.

 

Source: Las rab gling pa. "phur pa yang zab snying po las:_byin 'bebs byin rlabs myur mgyogs:" In las rab gling pa'i gter chos/. BDRC W21810. Bylakuppe: Pema Norbu Rinpoche, 1985-. Vol. 13: 353–356.

 

Version: 1.2-20231217

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept