Brief Tendrel Nyesel Empowerment
༄༅། །རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཀུན་ཕན་དགེ་ལེགས་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
The Nectarous Light of Virtue and Goodness That Benefits All
An Arrangement of the Extensive, Medium-Length and Brief Blessing and Empowerment Rituals for the Profound Practice of Tendrel Nyesel
by Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche
༈ གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་དོན་བསྡུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན།
III. The Empowerment for the Brief Practice of Tendrel Nyesel
གནས་ཁང་གི་གུང་དུ་སྟེགས་མཐོ་བར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཚབ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་མདུན་དུ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང༌། ཉེར་སྤྱོད་བཤམས་ལ་དོན་བསྡུས་གཞུང་ལྟར་ལས་རིམ་རྫོགས་པར་བྱ།
Place a blessed kutsab of Guru Rinpoche on a high place in the centre of the room and arrange the amṛta, rakta and torma and all the various outer offerings before it. Then complete the stages of the practice according to the brief sādhana.
བསྙེན་པ་སྐབས་བསྟུན་བཟླས་མཐར་ལས་བུམ་སྒྲུབ། ཚོགས་དང་དབང་ལེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༌། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ལ།
At the approach stage, complete the recitation and then consecrate the activity vase. Offer tsok and receive the empowerments as in the elaborate practice, and then, once the students have taken the rinsing water, obstructing forces have been expelled and the protective sphere visualized, begin with:
དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་དཔལ་མགོན་ཀླུས། །
deyang jiké du shingta chenpo palgön lü
As the great pioneer, the glorious protector Nāgārjuna said:
རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །
ten ching drelwar jung di sangye kyi
Interdependent origination is a most profound
གསུང་གི་མཛོད་ཀྱི་གཅེས་པ་ཟབ་མོ་སྟེ། །
sung gi dzö kyi chepa zabmo té
And cherished treasure among Buddha’s teaching.
གང་ཞིག་དེ་ནི་ཡང་དག་མཐོང་བ་དེ། །
gangzhik dé ni yangdak tongwa dé
Anyone who understands it correctly
ཆོས་མཐོང་བ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང༌། །
chö tongwa dedé zhin shekpa tong
Sees the Dharma and sees the Buddha.
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་གདོད་ནས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་འགག་མེད་ཀྱི་རོལ་པ་ཅི་ཡང་འཆར་བ་ལ་འཁྲུལ་རྟོག་གིས་བདེན་པར་བཟུང་བས་དག་དང་མ་དག་ལེགས་ཉེས་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བས་ཕན་གནོད་དུ་གྱུར་པ་ཀུན།
zhé sungpa tar chönyi döndam döné tongnyi du nampar dak kyang chöchen tendrel gakmé kyi rolpa chiyang charwa la trul tok gi denpar zungwé dak dang ma dak leknyé natsok su sharwé pennö du gyurpa kün
Although, in their ultimate nature, phenomena are utterly pure and empty from the very beginning, they arise in a variety of forms as the unceasing display of interdependent origination. As a result of our deluded thinking, we take them to be true and real and then experience them as pure and impure, or good and bad, so that they become a source of either benefit or harm.
ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་རྩེད་དུ་ཤེས་པས་རྟེན་འབྱུང་འགགས་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆ་འཁོར་འདས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་གདེང་ཐོབ་པའི་ལྟ་བ་མངོན་གྱུར་གྱིས་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་པ་ཞི་ཞིང་སྲུང་བ་དང༌།
chönyi dewa chenpö roltsé du shepé tenjung gakmé kyi nangcha khordé gyumé rolpar deng tobpé tawa ngöngyur gyi tendrel nyepa zhi zhing sungwa dang
But if we can recognize that they are simply the blissful display of the nature of reality, we will gain the view of confidently understanding the appearances of unceasing interdependence, whether of saṃsāra or nirvāṇa, to be but an illusory display.
ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་ནུས་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་གྱུར་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་སྟོབས་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌།
lektsok pel nüpa chönyi ngöngyur gyi sangye nam kyi khyen tsé nü pé tob lé jungwé chir dang
The capacity to pacify and guard against inauspicious circumstances, and to increase all that is positive, arises from the power of the buddhas’ wisdom, love and strength, and through their having realized the nature of things.
མདོ་སྒྱུ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་བསྐང་བཤགས་ཀྱི་ཟབ་གནད་ཚང་ཞིང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་ཞིང༌།
do gyu zhitro kagyé kyi tsönpé sang chen gyüdé rabjam kyi lha ngak kang shak kyi zab né tsang zhing | denam kyi tukjé kulwé lha ngak kyi chogé rimpa nekab dang tartuk gi göpa duma dangden zhing
Since this is so, and for many other reasons, both temporary and ultimate, we should invoke their compassion through this practice that incorporates all the profound points of visualization, mantra, confession and fulfilment from all the infinite tantras of the Secret Mantrayāna, such as Düpa Do, the Magical Net of the Peaceful and Wrathful deities (gyutrul zhitro) and the Kagyé.
རྫས་སྔགས་འཁོར་ལོ་སོགས་སྤྲོས་པ་རྒྱ་མི་ཆེ་བས་འཕྲལ་དུ་བྱ་སླ་ཞིང༌། ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ལས་གཙོ་བོར་བཏོན་པས་ཁེ་ཆེ་ལ་ཉེན་ཆུང་བའི་ལས་མཐའ་ཁྱད་པར་ཅན་གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་སུས་ཀྱང་ཉམས་སུ་ལེན་བདེ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་ལའང་དབང་བསྐུར་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས།
dzé ngak khorlo sok tröpa gyami chewé tral duja la zhing | zhi gyé kyi lé tsowor tönpé khé ché la nyen chungwé leta khyepar chen dulja chok men sü kyang nyam su len dewé zab chö kyi choga té | dé la ang wangkur ngöndu dro göpé
What is more, because it does not require particularly elaborate substances, mantras or maṇḍalas, this practice is easy to take up immediately, and because it emphasizes the activities of pacifying and enriching, it brings great rewards with very little risk. So this really is a profound instruction that can be put into practice quite readily by anyone, regardless of his or her capacity. Nevertheless, the empowerment must be granted beforehand.
སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་བསྡུས་པའི་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་བསྟེན་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ།
na nam dorjé düjom kyi namtrul trulpé terchen lerab lingpé zabter lé jönpé tendrel nyé sel düpé maha gurü ku sung tuk kyi dorjé sum gyi jinlab la tenpé wang gi rimpa chik dzok su jawa la tokmar mandal pul
This empowerment for the brief practice of Tendrel Nyesel from the profound terma of the great Tertön Lerab Lingpa, the emanation of Nanam Dorje Dudjom, is completed within just a single phase, the blessing of the vajra body, speech and mind of the Great Guru. First offer the maṇḍala.
The Request
སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་མགོན་བླ་མ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུའི་བྱེད་པོ་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ཤེས་པས་དད་མོས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ku sum dewa chenpö yeshe kyi chizuk palgön lama ni kyilkhor tamché kyi trodü jepo jinlab dang ngödrub tamché kyi jungné su shepé dé mö kyi solwa debpa di jé dö dzö
Then, in the knowledge that the embodiment of the three kāyas and the wisdom of great bliss, the glorious and noble guru, is the one who emanates and reabsorbs all the maṇḍalas and is the source of all blessings and attainments, repeat the following prayer with faith and devotion:
དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་དགོངས༔
ga chen khyö dak tönpa gong
Master, the source of great joy, turn your mind towards us:
དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
damtsik chenpo wang chok tsol
Grant us this supreme empowerment, with its great samaya!
རང་གནས་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དབང༔
rangné yeshe dön gyi wang
The ultimate empowerment of intrinsic wisdom is
གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཁོ་ནས་སོ༔
gurü jinlab khoné so
Transmitted through the blessing of the guru alone!
ལན་གསུམ།
Three times.
Taking Refuge, Generating Bodhicitta and Accepting the Vows
དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་ཤེས་པས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་ནས་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་དྭངས་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌།
wang gi ngöndro lama chok sum tsa sum ku sum kündü su shepé dakzhen semchen tamché di né drebü kyabné kyi gopang ngön duma gyur gyi bardu dang dö yiché chirmidokpé depé kyab su drowa dang
As a preliminary to the actual empowerment, recognize that the guru is the embodiment of the Three Jewels, the Three Roots and the Three Kāyas, and then with a faith that is vivid, eager, confident and irreversible, take refuge along with all other beings from now until you actualize the resultant state of the objects of refuge.
དབང་གི་སྙིང་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྲིད་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་རྫོགས་བྱང་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མས་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པ་དང༌།
wang gi nyingpo khakhyab kyi semchen sizhi la mi nepé dzok jang ngön du jawé chir lamé dorjé zhi yi wang gi minpar jé né sang ngak kyi tekpa la jukpa dang
Then, so that all beings may realize the essence of the empowerment and attain the perfect enlightenment that is beyond saṃsāra and nirvāṇa, make the commitment to enter the secret mantra vehicle once you have been matured by the guru through the four vajra empowerments.
དབང་གི་གཞི་རྟེན་སོ་བྱང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་སྲུང་བའི་དམ་བཅའ་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
wang gi zhiten so jang ngak kyi dompa gyatso tayé tsulzhin zung zhing sungwé damcha lenpa di jé dö dzö
Finally, make the promise to maintain all the limitless precepts of individual liberation (prātimokṣa), the bodhisattva vows and the mantrayāna commitments, since these are the foundation for the empowerment.
སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔
kyabné nam la dak kyab chi
In all the sources of refuge, I take refuge;
ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔
kündzob döndam changsem kyé
I awaken the heart of bodhicitta, both relative and absolute!
དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡང་དག་བཟུང༔
damtsik dompa yangdak zung
Keeping the samaya vows and precepts perfectly pure,
རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག༔
dorjé sum du dak gyur chik
May my body, speech and mind be transformed into the three vajras!
ལན་གསུམ་བྱ།
Three times.
The Visualization
དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད།
dené wang gi zhi göpa yeshepa wabpé ledu mikpa ditar dzö
Then, perform the following visualization in order to invoke the wisdom deities (jñānasattvas) who will be the basis of the empowerment:
ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང༌།
Purify with the activity mantra, and cleanse with:
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང༌།
sobhavé…
oṃ svabhāva śuddāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ’haṃ
སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐ་མལ་པའི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས།
lobmé pung kham kyemché...
All clinging to the students' aggregates, elements and sense-sources as ordinary is purified into emptiness.
སྣོད་བཅུད་མ་དག་དངོས་ཀུན་སྦྱངས། །
nöchü ma dak ngö kün jang
The impure environment and beings are thoroughly purified
བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ཞིང་དབུས། །
dechen pema kö zhing ü
In the centre of the blissful paradise of Guru Rinpoche
སློབ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༌། །
lobma guru pema jung
The student appears as the Lotus-born Guru,
ཁྲོ་འཛུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན། །
tro dzum dorjé töpa dzin
Wrathful and smiling, holding vajra and skull cup,
རང་མདངས་འོད་ལྔ་མཁའ་ཁྱབ་ཀློང༌། །
rang dang ö nga khakhyab long
In an expanse of self-radiance, five- coloured light that fills the sky.
སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གསལ་བ་ཡིས། །
nangsi zilnön salwa yi
As ‘Prevailing Over all that Appears and Exists’,
འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །
ö kyi yeshe chendrang tim
Emanating rays of light and invoking the wisdom beings, who then dissolve.
ཌཱ་དྲིལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས།
Together with ḍamaru, bell, incense and music:
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔
hung hrih, kunzang dechen ying nyi lé
Hūṃ hrīḥ. Out of the dharmadhātu, the absolute space of Samantabhadra,
གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང༔
zukku drodul pema jung
The form body, which tames beings, manifests as you, Padmākara,
བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔
deshek tsa sum kündü pal
Majestic embodiment of all the sugatas and Three Roots.
འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
dir jön kalden jingyi lob
Come now, to this place, and inspire these fortunate ones with your blessing!
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛཿ
om benza maha guru abeshaya pem pem dza dza
oṃ vajra mahā guru āveśaya pheṃ pheṃ jaḥ jaḥ
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
dza hung bam ho
dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ
སྔགས་ལན་མང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ།
By reciting the mantra many times, blessings descend.
རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ།
Then, placing a flower on the forehead together with the vajra:
To ensure that they remain, recite :
ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།
tishta benza
tiṣṭha vajra
2. The Main Part
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་སྟེ།
nyipa wang ngö la lama ku zhi khyabdak zhitro rabjam düpé chizuk tsa sum yermé chenpö dorjé sum gyi wangkur jinpa té
Secondly, in the main part, there is the granting of the empowerments of the three vajras (of body, speech and mind) of the great inseparability of the Three Roots embodying all the infinite peaceful and wrathful deities, and the guru who is the all-pervading Lord of the four kāyas.
གུ་རུའི་སྐུ་འབག་དཔྲལ་བར་བཞག་པས་བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་རང་འདྲའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །
gurü ku bak tralwar zhakpé lamé mintsam lé özer karpo dang rang dré ku pak tu mepa jön | lobmé tralwar timpar mö shik
As the image of Guru Rinpoche is placed at the forehead, rays of white light and countless forms similar to the guru emanate from his forehead. Imagine that they then dissolve into the forehead of the student:
སྐུ་ཚབ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ།
Placing the kutsab on the forehead:
ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བདག་ཉིད༔
hung, chok dü deshek kün daknyi
Hūṃ. May the vajra body of Guru Rinpoche
མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུས། །
maha gurü dorjé kü
Lord of all the buddhas of all space and time —
སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
lobmé lü la wangkurwé
Empower the body of the disciples,
སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །
nangtong yermé wang tob shok
And so may you receive the empowerment of indivisible appearance and emptiness!
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་དང་འདུས་པ་མདོ༔
gyutrul gyü dang düpa do
By receiving this empowerment where the infinite peaceful and wrathful deities Of The Magical Net, and Düpa Do (Tsokchen Düpa),
བླ་མ་དགོངས་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔
lama gongdü kagyé lha
Of Lama Gongdü and Kagyé,
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང༔
zhitro rabjam yongdzok wang
Are all complete in one,
གཅིག་རྫོགས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
chik dzok tob né sangye shok
May you attain the state of buddhahood!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔
om ah hung benza guru pema siddhi guru deva dakini kaya abhikintsa om
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi guru deva ḍākini kāya abhiṣiñca oṃ
དེས་སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ལམ་སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས།
dé nangtong ku dorjé wang dang jinlab tob | lam nangtong ku dorjé kyerim gompé kalden du jé
Through this, the blessing and empowerment of the vajra body, the union of appearance and emptiness, are obtained. It becomes possible to practise the path of appearance and emptiness through the generation stage (kyérim) of the vajra body.
དག་བྱ་ལུས་དང་རྩ་ཡི་སྒྲིབ་པ་དག །འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །
dakja lü dang tsa yi dribpa dak | drebu ku dorjé tulku tobpé nüpa gyü la zhakpar mö shik
The body and blockages of the inner channels are purified. The potential for obtaining the result of the vajra body, the nirmāṇakāya, is implanted in the mind.
སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོས་ཏེ་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །
ku drinpar zhakpé lamé drinpa né özer marpo dang yangsal tennying gi ngak treng trö té drinpar timpar mö shik
As the image of Guru Rinpoche is placed at the throat, rays of red light and mantra- garlands of the vowels, consonants and the mantra of dependent origination emanate from the guru’s throat. Imagine that they then dissolve into the throat-centre of the student:
ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བདག་ཉིད༔
hung, chok dü deshek kün daknyi
Hūṃ. May the secret speech of Guru Rinpoche
གུ་རུའི་གསུང་གི་གསང་བ་ཡིས། །
gurü sung gi sangwa yi
Lord of all the buddhas of all space and time,
སློབ་མའི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
lobmé ngak la wangkurwé
Empower the speech of the disciples,
གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །
drak tong yermé wang tob shok
And so may you receive the empowerment of indivisible sound and emptiness!
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་དང་འདུས་པ་མདོ༔
gyutrul gyü dang düpa do
By receiving this empowerment where the infinite peaceful and wrathful deities Of The Magical Net, and Düpa Do (Tsokchen Düpa),
བླ་མ་དགོངས་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔
lama gongdü kagyé lha
Of Lama Gongdü and Kagyé,
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང༔
zhitro rabjam yongdzok wang
Are all complete in one,
གཅིག་རྫོགས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
chik dzok tob né sangye shok
May you attain the state of buddhahood!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ
om ah hung benza guru pema siddhi guru deva dakini waka abhikintsa ah
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi guru deva ḍākini vāka abhiṣiñca āḥ
དེས་གྲགས་སྟོང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ལམ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང༌།
dé drak tong sung dorjé wang dang jinlab tob | lam drak tong dorjé dejö jepa la wang
Through this, the blessing and empowerment of the vajra speech, the union of sound and emptiness, are obtained. One is empowered to practise the path of ‘sound and emptiness’ through the recitation of the vajra mantra.
དག་བྱ་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །
dakja ngak dang lung gi dribpa dak | drebu sung dorjé longku tobpé kalpachen du jepa o
The speech and blockages of the inner air (prāṇa) are purified. The potential for obtaining the result of the vajra speech, the sambhogakāya, is implanted.
སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་པས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་ག་དང་ཕྱག་མཚན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །
ku nyinggar zhakpé lamé tukka né özer ting ga dang chaktsen pak tu mepa trö té nyinggar timpar mö shik
As the image of the Guru is placed at the heart, rays of blue light and countless implements and insignia emanate from the guru’s heart. Imagine that they then dissolve into the heart centre of the student:
ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བདག་ཉིད༔
hung, chok dü deshek kün daknyi
Hūṃ. May the supreme vajra mind of Guru Rinpoche,
གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་མཆོག་གིས། །
gurü dorjé tuk chok gi
Lord of all the buddhas of all space and time,
སློབ་མའི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
lobmé yi la wangkurwé
Empower the minds of the disciples,
བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །
detong yermé wang tob shok
And so may you receive this empowerment of inseparable bliss and emptiness!
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་དང་འདུས་པ་མདོ༔
gyutrul gyü dang düpa do
By receiving this empowerment where the infinite peaceful and wrathful deities of The Magical Net, and Düpa Do (Tsokchen Düpa),
བླ་མ་དགོངས་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔
lama gongdü kagyé lha
Of Lama Gongdü and Kagyé,
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང༔
zhitro rabjam yongdzok wang
Are all complete in one,
གཅིག་རྫོགས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག །
chik dzok tob né sangye shok
May you attain the state of buddhahood!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi guru deva dakini tsitta abhikintsa hung
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi guru deva ḍākini citta abhiṣiñca hūṃ
དེས་བདེ་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ལམ་བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌།
dé detong tuk dorjé wang dang jinlab tob | lam detong tuk ting ngé dzin gyi naljor gompa la wang
Through this, the blessing and empowerment of the vajra mind, the union of bliss and emptiness, are obtained. One is empowered to practise the path of bliss and emptiness through meditating on samādhi-yoga.
དག་བྱ་ཁམས་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །
dakja kham powé dribpa dak | drebu tuk dorjé chöku ngön du jepé kalpa gyü la zhakpa o
Blockages from losing the element are purified. The potential for obtaining the result of the vajra mind, the dharmakāya, is implanted.
སླར་ཡང་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སྤྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
lar yang ku né sum du zhakpé né sum né özer kar mar ting sum trö | rang gi né sum du timpé ku sung tuk dorjé yermé pé jinlab tamché tobpar mö shik
Once again, as the image of Guru Rinpoche is placed at the three centres, rays of white, red and blue light emanate. Consider that as they dissolve into their own three centres, all the blessings of the indivisible body, speech and mind are obtained:
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བདག་ཉིད༔
hung hrih, chok dü deshek kün daknyi
May the vajra body, speech and mind of Guru Rinpoche,
གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔
gurü ku sung tuk dorjé
Lord of all the buddhas of all space and time,
སློབ་མའི་སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ངང༔
lobmé sem kyi denyi ngang
Merge inseparably with the true nature of the mind of the disciples,
གཉིས་མེད་དོན་དབང་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔
nyimé dönwang chok tob shok
And so may you receive this, the supreme and ultimate empowerment!
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་དང་འདུས་པ་མདོ༔
gyutrul gyü dang düpa do
By receiving this empowerment where the infinite peaceful and wrathful deities of The Magical Net, and Düpa Do (Tsokchen Düpa),
བླ་མ་དགོངས་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔
lama gongdü kagyé lha
Of Lama Gongdü and Kagyé,
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང༔
zhitro rabjam yongdzok wang
Are all complete in one,
གཅིག་རྫོགས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
chik dzok tob né sangye shok
May you attain the state of buddhahood!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi guru deva dakini sarva abhikintsa hung
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi guru deva ḍākini sarva abhiṣiñca hūṃ
གཏེར་གཞུང་གི་དབང་ཚིག་ཐ་མ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཁ་བསྒྱུར་ཅན་འདི་ཉིད་རྗེ་བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །
Although the terma text contains only this last verse of empowerment, the empowerments for the body, speech and mind were written in accordance with the practice of Jé Lama Jamgön Chökyi Lodrö.
དེས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ལམ་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང༌།
dé yeshe dorjé wang dang jinlab tob | lam ösal chakgya chenpo gompa la wang
Through this, the blessing and empowerment of the vajra wisdom are obtained. One is empowered to practice Mahāmudrā, the path of luminosity.
དག་བྱ་སྣང་གསུམ་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །
dakja nang sum powé dribpa dak | drebu yermé ngowo nyi ku ngön du jepé kalpachen du jepa o
The obscurations of the three appearances of transference are purified. The potential for obtaining the result of the indivisible svabhāvikakāya is implanted.
དེས་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་སྙིང་པོ་གྲུབ་སྟེ་རྫོགས་རིམ་གནད་ཀྱི་ཟབ་ཏིག་གི་གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་ནི།
dé tendrel nyé sel gyi jinlab wang gi nyingpo drub té dzokrim né kyi zab tik gi dampé tartuk ni
With this the heart of the blessings and empowerment of Tendrel Nyesel is complete, but there follows the ultimate instruction on the profound essence of the crucial points of Dzogrim:
Dzogchen Instruction
ཟབ་དོན་བཅུད་དྲིལ་འདི་ཉམས་ལོངས༔
zab dön chüdril di nyamlong
The innermost, profound meaning is crystallized here, so take it to heart:
རྣམ་རྟོག་ཀུན་ལས་རབ་འདས་པའི༔
namtok kün lerab depé
Utterly beyond all thoughts and thinking,
རང་བྱུང་ཤེས་རིག་ཟང་ཐལ་བ༔
rangjung sherig zangtalwa
All-penetrating rigpa awareness arises naturally by itself.
འཕོ་འགྱུར་གཉིས་མེད་རང་གསལ་ཉིད༔
pogyur nyimé rangsal nyi
Unmoving, unchanging, once this intrinsic self-cognizance
མ་ནོར་ངོ་ཤེས་མ་བཅོས་ཀློང༔
manor ngoshé machö long
Is recognized with no mistake, within its uncontrived expanse of naturalness,
གསལ་བརྟན་གདེང་ཐོབ་དེའི་ངང་དུ༔
sal ten deng tob dé ngang du
Clarity, stability and deep confidence are secured. And in this state
རྟོག་ཚོགས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་སྐྱོངས༔
toktsok rangshar rangdrol kyong
All risings keep liberating by themselves, just as they arise, and
རྩལ་རྣམས་གཞི་རྫོགས་གཉིས་མེད་གྲོལ༔
tsal nam zhi dzok nyimé drol
Everything is perfected within the primordial ground, liberated beyond duality.
ཉེས་པའི་རྩ་བ་ཆོད་པ་ན༔
nyepé tsawa chöpa na
When the roots of all flaws and failings are severed like this,
སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཏན་སྲིད་ཟིན༔
nangsi namdak tensi zin
You will have seized the fortress of the utter purity of all appearance and existence!
ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་པའོ། །
zhé dampar dzepa tar nyam su len göpa o
Practise just as the instruction says.
དེས་ཉེས་སེལ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས།མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ།
dé nyé sel nyingpö wangkur drubpa yinpé
The promise to maintain the samaya, maṇḍala offering, offering the body, dedication of merit and conclusion of the ritual are then performed in the usual manner.
དེ་ལྟར་ཉེས་སེལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་དང་དབང་རྣམས་སྐབས་སུ་གང་བབ་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་མ་བསྐུར་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །ཅེས་སྔོན་མེད་གདམས་པའི་གསང་མཛོད་བྱ་སླ་ཁྱེར་བདེ་དུས་སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པས་ཆོ་ག་རྒྱས་འབྲིང་གི་དབང་ལུང་ཆེད་དུ་བསྩལ་ཏེ་ད་དུང་ཤོག་སེར་ལས་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ཞིག་ཀྱང་འབེབས་རྒྱུ་ཡོད་པར་བཀའ་བསྩལ་བ་ཆེད་བསྐུལ་ཞུས་པས་རྗེས་ནས་ཆོ་ག་བསྡུས་པའི་བརྡ་འགྲོལ་འབེབས་གནང་གིས་དབང་བཅས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ནས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་ཟུངས་ཞེས་བཀའ་དྲིན་དང་ཐུགས་བརྩེའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེ་ནས་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་དཔེ་གླེགས་བམ་བཅས་སྐལ་བཟང་གི་བཙས་སུ་བསྩལ་བ་བཞིན། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོར་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་གངས་ལྗོངས་ལྷ་མིའི་བླ་མ་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པ་ངག་དབང་བློ་བཟང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བསིལ་ལྡན་ཁ་བ་རི་པའི་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེའི་སྲོག་རྩ་མཐུད་ཕྱིར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་ཆེད་དུ་བཞེས་པས་བཀའ་ལུང་རིན་པོ་ཆེའི་གསེར་གྱི་ཅོད་པན་ཚངས་གནས་རྒྱན་དུ་བསྩལ་བ་ལྟར་དཔེ་ལུང་དབང་ཁྲིད་བཅས་ཀྱི་རྒྱུན་སྤེལ་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་དབང་ཁྲིགས་ཉུང་གསལ་འདིའང༌། རྙིང་སྔགས་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཡི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་འཁྱམས་པའི་སྐབས་ཕ་རན་སིའི་སྨན་ལྗོངས་སྦས་ལུང་ཨུ་རྒྱན་རྫོང་ནས་དབུ་བརྩམས་ཏེ་མེ་རླུང་གི་འཔྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྐྱོད་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་བྲིས་ནས་ཌན་མརྒ་གི་བཀའ་བརྒྱུད་ཆོས་ཚོགས་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་གླིང་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་པ་འདིས་ཀྱང་དགེ་ལེགས་རྟག་པ་དམ་པའི་སྣང་བ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མངོན་པར་མཛེས་པའི་དཔལ་དུ་གྱུར་ཅིག །
This profound teaching, so pertinent in this age, is like a secret treasure of previously unknown advice that is easy to practise and simple to apply. When I had received the empowerments and transmission for the long and medium versions arranged by the great tertön Lerab Lingpa, I requested [Jamyang Khyentse] to compose a ritual text for the brief version by deciphering the golden terma scroll. But the kind and compassionate master Jamgön Lama Péma Yeshé Dorjé said to me: “You have received empowerment through the decoding of the brief ritual, so it should be you who continues this lineage for the benefit of the teachings and beings.” Then I was granted the priceless opportunity to receive from him the empowerments and transmissions in their entirety, together with the necessary texts themselves. In keeping with his words, I offered these nectar clouds that mature and liberate—with the intention to bring benefit and happiness to the teaching and beings of Tibet, the cool land of snow-capped mountains—to Ngawang Lobzang Tenzin Gyatso, the Fourteenth Dalai Lama, who is praised in the vajra prophecies of the omniscient Guru of Orgyen as a holder of this very teaching.
In turn, he gave me a command which I kept as one would wear a precious diadem on the crown of one’s head, and I composed this clear arrangement with the pure intention to continue the tradition of transmission, empowerment and explanation. The old Nyingmapa mantra practitioner Gyurmé Tekchok Tenpé Gyaltsen wrote this whilst he was wandering through lands across the great ocean. It was begun in Urgyen Dzong, which is located in a hidden medicinal valley in France, and then worked on some more whilst travelling in machines propelled by fire and wind, before its final completion in Denmark at the Kagyü centre of Karma Drubgyü Ling.
May it become the magnificence that beautifies the three worlds with the sublime light of virtue and goodness!
སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
Sarvadā maṅgalam!
Source
Mangala Sribhuti, "rten 'brel nyes sel gyi cho ga zab mo rgyas 'bring bsdus gsum gyi byin rlabs dbang gi mtshams sbyor kun phan dge legs bdud rtsi'i snang ba" in gsung ʼbum rab gsal zla ba. Delhi: Shechen Publications, Vol. 13: 84a–104b
Version: 1.0-20251127
