Long Tendrel Nyesel Empowement
༄༅། །རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཀུན་ཕན་དགེ་ལེགས་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
The Nectarous Light of Virtue and Goodness That Benefits All
An Arrangement of the Extensive, Medium-Length and Brief Blessing and Empowerment Rituals for the Profound Practice of Tendrel Nyesel
by Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche
I. The Empowerment for the Extensive Practice of Tendrel Nyesel
ཨོཾ་སྭསྟི།
Oṃ svasti!
1. The Preliminaries
རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་དབང་བྱ་བར་འདོད་པས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་བཤམ་བཀོད་ནི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་རྒྱན་བཀོད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྣང་བརྙན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་བཤམ།
When wishing to perform the elaborate ritual, begin by making the following arrangements. In a beautiful, inspiring setting that has been suitably decorated, place blessed images of Guru Rinpoche and Buddha Śākyamuni.
སྤྲོ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ། བླ་མ་དགོངས་འདུས། བཀའ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་དང༌།
In addition, images of the principal deities from the maṇḍalas of Gyutrul Zhitro, Tsokchen Düpa, Lama Gongdü and Kagyé may also be used.
གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཞལ་ཐང་སོགས་བཤམ་པའི་མདུན་དུ་བསྡུ་ན་བླ་གཏོར་དང༌། རྒྱས་པའི་སྐབས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ལ་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་མཐེབ་ཀྱུ་ཞེ་གཉིས། ཁྲོ་བོ་ལ་དཔལ་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུ་ང་གཉིས། ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་ལ་དཔལ་གཏོར་གཙོ་བོ་ལ་འཁོར་ལྔ་མཐེབ་ཀྱུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་གསུམ། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལ་དཔལ་གཏོར་འཁོར་བརྒྱད། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལ་དཔལ་གཏོར་འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་བཅས་བར་རྣམས་མཐེབ་ཀྱུ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་ལྟེམས། བསྡུ་ན་བཀའ་དགོངས་ཕུར་གསུམ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་ཅན་ལ་དཔལ་གཏོར་པད་འདབ་ཅན་ཁོ་ནས་ཀྱང་རུང་ཞིང༌།
Before them, place the Guru torma and, when performing the ritual more elaborately, the torma for the peaceful deities of the Magical Net, which is round and white with 42 dough triangles (tebkyu), the torma of the wrathful deities with 52 tebkyu, the main torma of Tsokchen Düpa with five for the retinue with 503 tebkyu, the main torma of Lama Gongdü with eight for the retinue, the main torma of the Kagyé with eight similar retinue tormas decorated with countless tebkyu. It is possible to simplify this by using just a single paltor with lotus petals for the Kagyé, Gongdü, Phurba and Tsokchen Düpa.
གང་ལྟར་ཡང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་མཎྜལ་སྟེང་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པ་རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་དང༌། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ ། གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་བྱིན་ལྡན་བཅས། མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ།
In any case, place the following items on top of the maṇḍala: the victorious vase with a white ribbon and top ornament, the secret kapāla, a tsakli of the consort, and a blessed kutsab of Guru Rinpoche. Set the (eight) outer offerings out in a line in front of them.
སྤྲོས་བཅས་བྱེད་ན་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། མར་མེ་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་བཤམ། ཁྱད་པར་ཚོགས་མཆོད་ཆད་བརྟན་གསོལ་ཀའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་པར་འདུ་བྱའོ། །
When performing the ritual more elaborately, arrange the outer offerings, together with amṛta, rakta, torma, one hundred butter lamps, and especially feast offerings and the tormas for the protectors, the covenant, the tenma, and so on.
2. The Main Part
1. The Ritual of Tendrel Nyesel
གཉིས་པ་དངོས་ལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་དང་དབང་གི་རིམ་པའོ། །
The main part consists of the Tendrel Nyesel practice and the stages of empowerment.
དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དང་པོ་མདོ་ཆོག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་དང༌། སྔགས་རྣམས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག །བདུན་སོགས་བཟླ།
For the first, begin with refuge and bodhicitta, and then perform the sūtra practice, reciting the names of the buddhas and bodhisattvas and repeating the mantras one hundred, twenty-one or seven times each.
ཁྱད་པར་ཐུབ་དབང་གི་སྙིང་པོ་མུ་ནེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླས་མཐར།
In particular, the heart-essence of Śākyamuni, the Mune mantra, should be recited no less than one hundred and eight times.
སླད་ནས་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་བ་སོགས་འདོད་གསོལ་སྦྱར་བ་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་སྦྱར།
Afterwards, add the prayer for the fulfilment of wishes that begins “From now on, may all these negative circumstances never arise again…” twenty-one or seven times.
གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ནང་གི་ཆོ་ག་སྔགས་ཆོག་ཁོ་ན་ལོགས་སུ་གཏོང་ན་སྐྱབས་སེམས་ཟུར་བྱང་ལྟར་སྦྱར་ལ།
Secondly, if you are doing the inner practice of secret mantra as a separate practice, then insert the refuge and bodhicitta verses from the Supplement (Zurchang). Then, establish the boundaries through the view, by reciting
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སོགས་ཀྱིས་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་ནས་བརྩམས་བདག་བསྐྱེད་གུ་རུ་གསལ་འདེབས།
hung hung hrih, nangsi tamché...
Hūṃ hūṃ hrīḥ. All that appears and exists…
བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་དང་བསྟོད་པའི་རྗེས།
Perform the self-visualization by visualizing yourself in the form of Guru Rinpoche and recite the Vajra Guru mantra as many times as possible.
Following the blessing of the offerings and the offering praise, there is the offering and praise to the peaceful deities of the Magical Net, which begins with:
ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་མངོན་རྫོགས་སོགས་ཀྱིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བའི་རྗེས།
hung, gyutrul drawa ngön dzok...
Hūṃ! The truly perfect net of magical illusion…1
གཞུང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་བར་སྔགས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཟླ༔
Then, since the text says “Recite the mantras associated with the particular maṇḍalas in succession”, recite the general mantra for the peaceful deities (oṃ bodhicitta…etc.) one hundred times,
ཞེས་གསུངས་པས།
ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སོགས་ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ།
om bodhitsitta...
oṃ bodhicitta…
and then each of the mantras of the individual deities (hūṃ vajra dhrik…etc.) twenty-one times or however many times is appropriate to the occasion.
ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་སོགས་སོ་སོའི་སྒེར་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་སྐབས་བསྟུན་བཟླས་མཐར།
hung benza dhrika…
hūṃ vajra dhṛk…
Then add the offering and praise from the Supplement (Zurchang) that begins:
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་མཆོད་བསྟོད་ཟུར་བྱང་ལྟར་སྦྱར།
hung, yeshe lhatsok...
Hūṃ. The gathering of wisdom deities…
Then continue with the offering and praise for the wrathful deities of the Magical Net that begins:
ཧཱུྃ༔ མངོན་རྫོགས་ཁྲག་འཐུང་སོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་མཆོད་བསྟོད་དང༌།
hung, ngöndzok traktung...
Hūṃ. Truly perfect, the herukas…
and recite their general mantra (oṃ rulu rulu etc.) one hundred times.
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སོགས་ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་སྔགས་དང༌།
om rulu rulu...
oṃ rulu rulu…
Recite the individual mantras such as oṃ vajra śrī heruka…etc.
ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་སྒེར་སྔགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།
om benza shri heruka...
oṃ vajra śrī heruka…
and perform the offerings and praise.
Continue with:
ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་སོགས་ནས།
hung, zhitro tsokchen düpa...
Hūṃ. The peaceful and wrathful deities of Tsokchen Düpa…
the general mantra of oṃ guhya jñana…etc.,
ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་སྤྱི་སྔགས་དང༌།
om guhya jnana...
oṃ guhya jñana…
the individual mantras of the various peaceful and wrathful deities such as hūṃ āḥ hūṃ muṃ,
ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱུྃ་ཞི་ཁྲོ་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ་ཞིང༌།
hung ah hung mum...
hūṃ āḥ hūṃ muṃ…
མཆོད་བསྟོད་འབུལ།
and the offerings and praise.
Continue with the offering and praise that begins:
ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སོགས་མཆོད་བསྟོད་དང༌།
hung, lama gongpa düpé...
Hūṃ. The deities of the maṇḍala of Lama Gongdü...
and the general mantra of oṃ āḥ hūṃ vajra guru…etc.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོ་དང༌།
om ah hung benza guru...
oṃ āḥ hūṃ vajra guru…
བསྡུས་པའི་མཐར་གཙོ་སྔགས་རྗེས།
Then, after this recitation, recite the mantra of supreme empowerment:
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲྀ་ཝ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནི་བཛྲ་བྷཱ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
om benza krodha hayagriva jnana dakini benza bhara hrih hung jo hung pé
oṃ vajra-krodha-hayagrīva jñāna ḍākini vajravārāhī hūṃ bhyo hūṃ phaṭ
ཅེས་དབང་མཆོག་སྔགས་བཟླ།
Then recite the mantras of the individual deities of Lama Gongdü, such as oṃ āḥ hūṃ guru śrī, together with those of their attendants.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བཀའ་སྡོད་བཅས་དང༌།
om ah hung guru shri…
oṃ āḥ hūṃ guru śrī…
Continue with the offering and praise for the Kagyé that begins:
ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་སོགས་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང༌།
hung, zhiwa lhün gyi...
Hung. Peaceful and spontaneously…
Recite the long, medium and short general mantras, beginning oṃ āḥ hūṃ svāhā…etc.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སྤྱི་དྲིལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ།
om ah hung soha...
oṃ āḥ hūṃ svāhā…
Recite the peaceful mantras beginning oṃ āli-kāli…etc.
ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞི་བ་དང༌།
om a li kali...
oṃ āli-kāli…
དཔལ་དགུ་བཀའ་སྲུང་གི་སྔགས་བཅས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བཟླ།
and the mantras of the nine glorious deities together with the protectors.
དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་བཟླས་པའི་མཚམས་སུ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་པ་སེལ་བ། ཉེས་ཚོགས་མི་འབྱུང་བ། སྲུང་བ། ཉེས་ཚོགས་ལེགས་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བའི་འདོད་གསོལ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླས་མཐར།
Once the recitations for the various maṇḍalas have been completed, repeat the Dösol for eliminating negative circumstances, preventing the arising of negativity, guarding against it and transforming all kinds of negativity into the path of goodness that begins “From this moment on…” twenty-one times.
དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལ་གོང་གི་ཤམ་བུ་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་བྱ།
Then recite it three times following the mantras of the vowels and consonants and the mantra of the essence of interdependent origination.
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བའི་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་བྱས་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །
If you wish to make the practice more elaborate, then to perform the visualization and recitation of the Guru and the four ḍākinīs for the prevention of negative circumstances becomes an aspect of positivity.
གཙོ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ།
Then, focusing upon the main vase:
བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བདེ་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྣམ་རོལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད། འདུས་པ་མདོ། བླ་མ་དགོངས་འདུས། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཕྲོ་འདུའི་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་སྟེ་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར།
bumpa rangjung gi zhalmé khang chenpö nang du tsa sum kündü guru nangsi zilnön tsal gyi tuk yeshe chenpo detong gyutrul drawé namrol gyutrul gyü | düpa do | lama gongdü | drubpa kagyé kyi kyilkhor gyi lhatsok trodü zijin lammer zhukpé ku lejang sem dütsi gyün bab té bumpa gangwar gyur
Within the great naturally arisen palace of the vase, as the display of the magical net of bliss and emptiness—the primordial wisdom mind of the Guru Nangsi Zilnön (Prevailing over Appearance and Existence) who is the embodiment of the deities of the Three Roots—appear the deities of the maṇḍalas of the Magical Net, Düpa Do, Lama Gongdü and Drubpa Kagyé. A stream of bodhicitta nectar flows from their brilliant and resplendent forms and fills the vase.
ཞེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། གོང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ཀྱང་ལེགས་པར་སེམས། མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར།
Visualize this and recite the heart-essence Vajra Guru mantra as many times as possible. Then recite the general mantras for the different deity maṇḍalas a few times, perform the offering and praise, and recite the hundred-syllable mantra. Finally:
ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར།
lhatsok gyepa chenpö ö du zhu té bum chu changsem dütsi rangzhin du gyur
The deities melt into light in a state of great delight, and the water in the vase is transformed into the nature of bodhicitta nectar.
ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ།
Then focus on the activity vase:
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་བུམ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུར་གྱུར།
tongpé ngang lé lé bum tsennyi dang denpé nang du pé nyi la hung trodü yongsu gyurpa lé trowo dütsi khyilwé kur gyur
Out of the state of emptiness arises the activity vase complete with all its characteristics. Inside, upon a lotus and sun disc is the syllable hūṃ, which emanates and reabsorbs light, and transforms into Amṛtakuṇḍalin.
ཀུཎྜ་ལི་བཟླ།
Recite the kuṇḍali mantra.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།
om benza amrita kundali hana hana hung pé
oṃ vajrāmṛta-kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུའི་རྣམ་པར་གྱུར།
om ah hung lha ö du zhuwa bum chü nampar gyur
Oṃ āḥ hūṃ. The deity dissolves into light and transforms into the vase water.
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། མདུན་གྱི་བླ་མའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་དུ་བྱུང༌།
Scatter “flowers of awareness” or consider that rays of white, red and blue light emanate from the Guru visualized before you, gradually and all at once.
རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་ཐོབ། སྒྲིབ་བཞི་དག ། ལམ་བཞིའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ་ལ།
As they dissolve into your own three centres, gradually and all at once, consider that you receive the four empowerments, purify the four obscurations, become a receptive vessel for the four paths, and the seed is planted for attainment of the four kāyas.
Then with om dorjé yeshé…etc. request the students to enter.
ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །
om dorjé yeshe...
ཚོགས་མཆོད་དབང་གི་སྔོན་རྗེས་གང་འདོད་དུ་བྱ།
The feast offering may be done before or after the empowerment, as you prefer.
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ་ལས།
2. The Actual Empowerment
Secondly, within the empowerment itself there are three stages.
དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་ནི།
1. The Preliminary Stage
སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༌། བགེགས་བསྐྲད་དང་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ།
First, for the preliminary stage, the students should rinse out their mouths with ablution water, then you dispel any obstructing forces and visualize the protective tent in the usual way.
Regarding the historical background, the vajra verses are to be found in the original terma text.2
ཞེས་རྗེས་སུ་གདམས་པར་མཛད་ནས་བོད་ཆེན་པོ་མདོ་ཁམས་སྨར་རྫ་སྒང་གི་བྱེ་བྲག་གཙུག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནས་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟན་འགྲོའི་བཙས་སུ་སྤེལ་བའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་གལ་ཆེ་བ་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་གའི་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།
zhé jesu dampar dzé né bö chenpo dokham mar dza gang gi jedrak tsuk yizhin norbu né na nam dorjé düjom kyi tulku terchen lerab lingpé chendrang té ten drö tsé su pelwé dön nyam su lenpé tokmar galchewa tendrel nyé sel gyi chogé jinlab lamé dönwang zabmo senpé chedu mandal pul
Later, in the land of Tibet, in the Eastern region of Dokham in Mardza Gang, the emanation of Nanam Dorje Dudjom, the great tertön Lerab Lingpa took this from Tsuk Yizhin Norbu, as a gift for the teachings and beings. When we begin to put this into practice, it is most important that we receive the profound ultimate empowerment of the Guru, the blessings for the practice of Tendrel Nyesel. And so now, in order to do so, please offer the maṇḍala.
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུའི་བྱེད་པོར་ཤེས་པའི་དད་མོས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
dorjé lobpön kyilkhor tamché kyi trodü jepor shepé dé mö kyi solwa debpa di yi jé dö dzö
Then, with the faith and devotion that comes from recognizing the vajra master as the source for the emanation and reabsorption of all the maṇḍalas, repeat the following prayer:
སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཉིད་བདག་གི་སྟོན་པ་སྟེ༔
lobpön khyé nyi dak gi tönpa té
Master, you are my guide and teacher,
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་བདག་ལ་སྩོལ༔
dorjé tekpé damtsik dak la tsol
Grant me the samayas of the vajra vehicle,
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གསང་སྔགས་བསྟན་དུ་གསོལ༔
kyilkhor lha dang sang ngak ten du sol
Reveal the deities of the maṇḍalas and their secret mantras,
གནས་ལུགས་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔
neluk dön gyi wang chok kur du sol
Bestow the ultimate empowerment of the natural state, I pray!
ལན་གསུམ།
Repeat this three times.
ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
zhé solwa tabpé
གསང་སྔགས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ནི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་རག་ལས་པས་ཐ་ཚིག་འབོག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ།
sang ngak kyi jukgo wang gi gyü minpar jepa ni lamé jinlab la raklepé tatsik bokpa di la sen tsal
The entrance to the secret mantra is the maturation of one’s being through empowerment, and since this depends on the blessings of the master, please listen to the following declaration of the oath:
ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དོན་གྱི་དབང༔
yangdak yeshe nyimé dön gyi wang
The ultimate empowerment of genuine non-dual wisdom,
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཚད་མས་མངོན་སུམ་མཐོང༔
lamé jinlab tsemé ngönsum tong
Is realized directly through the blessings of the master,
དེ་ཡང་སྐལ་ལྡན་དད་པའི་ཉེར་ལེན་གྱིས༔
deyang kalden depé nyerlen gyi
And this is accomplished in fortunate disciples through faith,
འགྲུབ་འགྱུར་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དམ་ཚིག་ཟུངས༔
drub gyur tab la khepé damtsik zung
So maintain the samaya through skill in means!
ཞེས་བསྒྲགས་ཏེ།
ད་དབང་གིས་རྗེས་སུ་འཛིན་ནས་བཟུང༌། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐ་དད་དུ་མི་བལྟ།
da wang gi jesu dzin né zung | khyerang nam kyi lama dang kyilkhor gyi lha tadé du mi ta
From the moment you receive the empowerment, do not perceive your guru as separate from the deities of the maṇḍala.
ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང༌།
yiché kyi depé di né changchub bardu kyab su chi zhing
Take refuge with confident faith from now until you attain enlightenment.
ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་མི་ཉམས་པར་ཡང་དག་པར་བཟུང་བའི་དམ་བཅའ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད།
tekchen changchub kyi sem nyi kyé ching damtsik dang dompa tadak mi nyampar yangdakpar zungwé damcha dangché di jé dö len sum dzö
Generate the twofold bodhicitta of the Mahāyāna, and perfectly maintain all the samaya commitments and vows, without allowing them to deteriorate even slightly. Repeat the following verses three times:
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དང༔
kyilkhor tsowo lobpön dang
The master who is the chief of the maṇḍala,
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔
könchok sum dang yidam lha
Buddha, Dharma and Saṅgha and the yidam deities,
སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔
kyab kyi chok tu zungwar gyi
I take you as my supreme refuge,
སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྤང་ངོ༔
sok gi chir yang mi pang ngo
And shall not forsake you, even at the cost of my life.
ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
kündzob döndam changchub sem
The heart of bodhicitta, both relative and absolute,
སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔
chi dang khyepar lhakpa yi
And especially all the vows and precepts,
སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བཟུང༔
dompa tamché yangdak zung
I will maintain them all correctly—
བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔
dak gyü drolwar dzé du sol
Liberate my mind, I pray!
ལན་གསུམ།
Three times.
དེ་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམས་ཤིག །
dené jinlab wang gi zhi göpé ledu go sum gyi né chün la mikpa ditar gom shik
Then in order to lay the foundation for the blessings and empowerment, generate the following visualization, while applying the key points of body, speech and mind.
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སོགས།
om maha shunyata...
oṃ mahā-śūnyata…
ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་རང་རྩལ་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐུ་ལ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གོས་དཀར་པོ། ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དམར་པོ། དབང་གི་ཟ་བེར་སྨུག་པོ་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་ཞིང༌།
chö tamché ösal tongpanyi du nampar dakpé chir nang yeshe khorlö rang tsal nöchü namdak womin pema drawé zhing du nampar dakpé ü su lobma nam kechik gi tsa sum gyalwa düpé yeshe kyi chizuk maha guru nangsi zilnön kudok kar mar tro dzum tsenpé zijin rabtu gyepé ku la nang du dorjé sang gö karpo | pö chen ting ga | chögö nam sum marpo | wang gi zaber mukpo nam tsek mar sol zhing
As the self-expression of the wisdom sphere of whatever is perceived, all phenomena, which are utterly pure in clear light and emptiness, manifest as the pure environment and beings of the Lotus Net of Akaniṣṭha. In the centre of this pure land, the students appear instantaneously in the form of the Great Guru Nangsi Zilnön (‘Prevailing over Appearance and Existence’), who embodies the wisdom of all the deities of the Three Roots, deities and victorious buddhas. He is white with a tinge of red, smiling wrathfully, and resplendent with all the signs and marks. He is wearing, in successive layers, the white tunic of the Secret Vajra Vehicle, the blue gown, three red monastic robes, and the maroon cloak.
དབུ་ལ་རབ་མཛེས་ཤེའུའི་སྙན་ཞུས་བརྗིད་པ།
u la rab dzé shé'ü nyen zhü jipa
On his head he wears a magnificent hat made from the skin of a baby deer.
ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་ཅིང༌།
chak yé ser gyi dorjé tsé nga char tab su dzin ching
With his right hand he holds aloft a five-pronged golden vajra.
གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་གིས་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས་ཏེ་ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ཤིང༌།
yönpé nyamzhak gi bhenda dütsi gangwa tsebum gyi tsenpa nam té zhab nyi gyalpo rol tab kyi pé dé tengdu zhuk shing
In his left hand, which rests in the gesture of equanimity, he holds a skull-cup filled with nectar and the vase of longevity. He is seated upon a lotus and a sun disc with his feet in the posture of royal ease.
མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་འཁྱུད་སྟབས་སུ་འཛིན་ཅིང༌།
chenkhung yön du dorjé khatanga khyü tab su dzin ching
Held tightly in the cradle of his left arm is the vajra trident (khaṭvāṅga).
སྐུ་ལས་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང༌།
ku lé ja özer tik yeshe kyi nangwa rabtu gyepé long du zhukpé né sum dorjé yikdru sum gyi tsenpa dang
Rainbow-coloured light rays emanate from his body, and he presides amidst an expansive sphere of wisdom light. The three centres of his body, speech and mind are marked with the three syllables of the vajra body, speech and mind.
སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་དུས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པ་ཙམ་དུ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་བར་མོས་ལ།
lobpön la mögü chok tu kyepé tukgyü kulwé chok dü khakhyab kyi zhing na zhukpé lama yidam pawo daki sangye dang changchub sempé tsok tamché kyi ku ngak chaktsen gyi nampé namkha barnang sa zhi tamché khengpa tsam du charbab pa tar chendrang bar mö la
Invoke the wisdom mind of the Guru by developing an intense feeling of devotion, and invoke all the gurus, yidam deities, ḍākas, ḍākinīs, buddhas and bodhisattvas throughout the whole of time and space. Consider that they all descend to fill the entire sky and surface of the earth, appearing in their enlightened forms, as attributes and insignia, and as mantras.
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛབ྄་དབྱངས་བྱ་བས་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང༌།
Offer praise by chanting the mantra of Tötreng Tsal.
དྲི་ཞིམ་གྱི་སྤོས་བསྲེག །
Burn fragrant incense.
ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུས་བསྐུལ་ལ་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས།
And together with the skull-drum and bell, recite the following verses melodiously:
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔
hung hrih, kunzang chö kyi ying lé ma yö kyang
Hūṃ hrīḥ. Samantabhadra, without ever moving from the dharmadhātu,
གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང༔
zukku drodul jetsün pema jung
Manifests in a form body to tame beings as Jetsün Pemajungné,
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔
dü sum deshek tsa sum kündü pal
The glorious embodiment of all the buddhas of the past, present and future, and all the gurus, yidams and ḍākinīs,
ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་སྟོན༔
ngowo chik la chotrul duma tön
Although of a single essence, you manifest in many miraculous emanations,
སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཡང་མ་འགག་འགྲོ་དོན་མཛད༔
nang tsul chiryang ma gak dro dön dzé
In the mode of appearance, you bring benefit to beings unceasingly.
སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔
ku yi namgyur gartab shik sé shik
Your bodies sway to and fro as you whirl about and dance,
གསུང་གི་ཆོས་སྟོན་བརྡ་གླུ་འུ་རུ་རུ༔
sung gi chö tön da lu u ru ru
Your voices express the Dharma with a resounding roar,
ཆོས་ཉིད་དགོངས་པའི་གཟི་བྱིན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔
chönyi gongpé zijin tib sé tib
And the brilliant splendour of realizing the dharmatā grows stronger in your wisdom minds,
ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བག་དྲོ་ཆི་ལི་ལི༔
tukjé özer bak dro chi li li
The light rays of your compassion bring abundant joy,
ལྟ་བས་མི་ངོམས་མཚན་དཔེ་ལམས་སེ་ལམ༔
tawé mi ngom tsenpé lam sé lam
So brilliant and bedazzling are your signs and marks that none would tire of seeing them,
བྱམས་ལྡན་ཐུགས་བརྩེའི་འཛུམ་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔
jamden tuk tsé dzum dang ya la la
Your smile of love and affection sparkles brightly,
རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་འགྱིང་ཚུལ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔
dorjé gartab gying tsul dem sé dem
And, in the posture of vajra dance, you sway from side to side,
མཛེས་པའི་ལྕང་ལོ་ཐོད་བཅིངས་པུ་རུ་རུ༔
dzepé changlo tö ching pururu
Your long locks of hair flow down, tumbling and waving,
དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོའི་རྒྱན་ལྡན་ཁྲ་ལ་ལ༔
durtrö pawö gyenden tra la la
The charnel-ground ḍākas’ adornments dangle and sway,
དཔའ་མོའི་ཁྲག་ཞག་གཟི་མདངས་ཉི་ལི་ལི༔
pamö trak zhak zidang nyi li li
The flesh of the vīrās glows, brilliant and splendid,
མེ་རླུང་འཇའ་འོད་འཚུབས་མ་ཀྱི་ལི་ལི༔
mé lung ja ö tsub ma kyilili
Shining brightly in a whirling storm of fiery wind and rainbow light,
ཧཱུྃ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཏི་རི་རི༔
hung pé ngak kyi drayang ti ri ri
The sounds of the mantra syllables hūṃ and phaṭ are loud and clear,
རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔
rigdzin pawo khandro tib sé tib
Vidyādharas, ḍākas and ḍākinīs gather like billowing clouds,
ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཤ་ར་ར༔
yidam chökyong damchen sha ra ra
Yidams, dharmapālas and oath-bound guardians appear in an endless stream,
ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་དུར་ཁྲོད་བདག༔
sawo sateng salé durtrö dak
Charnel ground Lords below, upon and above the earth,
ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་མི་མོའི་གཟུགས་འཆང་བ༔
lhamo lumo mimö zuk changwa
Goddesses, nāginīs and those in female forms,
གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གནམ་ས་བར་སྣང་གང༔
neyul khandrö namsa barnang gang
Ḍākinīs of the sacred places amass and fill the whole sky and earth,
ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔
leknyé tangdzin chotrul sam mikhyab
All you magical emanations, inconceivable in all your forms, good and bad,
མོས་གུས་གདུང་བས་མྱུར་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔
mögü dungwé nyurdu chendren na
In our intense devotion, we invoke you: Come swiftly!
ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
tokmé tukjé wang gi shek su sol
Come now through the force of unobstructed compassion!
བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔
jinlab tob kyi né dir shek né kyang
And having arrived, through the force of your blessings,
སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་གཟི་མདངས་ཕྱུངས༔
drubpé kyilkhor di la zidang chung
Empower this maṇḍala of accomplishment, enhance its brilliance,
དམ་རྫས་གཉན་པོ་འདི་ཡི་ནུས་པ་བསྐྱེད༔
damdzé nyenpo di yi nüpa kyé
Intensify the power of these sacred samaya substances,
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔
gek dang lokdren galkyen barché sol
Dispel any hindrances, forces that lead astray, adverse circumstances or obstacles,
རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་སོགས་ཐུགས་རྗེའི་ཟུངས༔
rigdzin drub chok dak sok tukjé zung
Hold us, the supreme vidyādharas practitioners, with your compassion,
མཚན་དཔེའི་སྐུ་ཡི་གཟི་མདངས་ལུས་ལ་ཕོབ༔
tsenpé ku yi zidang lü la pob
Bring to our bodies the splendour of your signs and marks,
འགགས་མེད་གསུང་གི་གསུང་གི་ནུས་མཐུ་ངག་ལ་སྩོལ༔
gakmé sung gi sung gi nütu ngak la tsol
Give our speech the power and capacity of unceasing enlightened speech,
བདེ་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིད་ལ་འཕོས༔
dé sal tuk kyi gongpa yi la pö
Transfer into our minds the bliss and clarity of your wisdom minds,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔
ku sung tuk kyi wangkur jin chen pob
Shower down upon us a great rain of blessings and empowerments of enlightened body, speech and mind,
ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔
tünmong chok gi ngödrub nyurdu tsol
And swiftly grant us all the ordinary and supreme accomplishments!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ
om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung ah
oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-padma tötreng tsal vajra-samaya jaḥ siddhi-phala hūṃ āḥ
ཞེས་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་བྱིན་དབབ།
Recite the mantras a number of times, perform the invocation with the incense and music, and then the descent of blessings.
Make firm with:
ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།
tishta benza
tiṣṭha-vajra
2. The Main Part
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས།
nyipa ngözhi wangkurwa la heruka düpé gyü lé
Secondly, there is the main part of the empowerment. As it says in the Tantra of the Heruka Assembly:
གང་གིས་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
gang gi gangla wangkurwé
By bestowing an empowerment on someone,
རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང༌། །
gyü dak nüpa tob chir wang
They are empowered to attain the potential for purifying their mind.
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།
zhé sungpa tar
This means:
བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པ་གང་གིས་བྱ་བའི་ལས་བཅུད་བཟང་པོ་བླུག་པ་ལ་སྣོད་གཙང་མ་བྱེད་པ་བཞིན་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་སྟེ་གནང་བ་ཞུས་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་བའི་དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གང་ལ་བྱེད་པ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས།
jepapo dorjé lobpön ngak kyi yenlak nga la rang jen tsüpa gang gi jawé lé chü zangpo lukpa la nö tsangma jepa zhin ngöndro ngözhi trinlé zhung sang té nangwa zhü né gyü jangwé dé tsön tulzhuk denpé lobma gang la jepa dzé ngak tingdzin tsokpé choga khyepar chen gyi wang kurwé
The one giving the empowerment, the vajra master, should be someone who has totally mastered the five aspects of mantra. He or she should bestow the empowerment on students who have purified themselves in preparation, just as a vessel must be cleaned before it can receive some pure substance. Through practising the preliminaries and the main part according to the texts, the student should be endowed with faith, diligence and discipline. The empowerment is then bestowed through the particular ritual that incorporates substances, mantra and samādhi.
བྱ་བ་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ཕྲ་རག་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་བཞི་དག་ནས་གདོད་ནས་གདན་གསུམ་ཚང་པའི་ལྷར་གནས་པ་ངོ་སྤྲད་དེ་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཅི་རིགས་གསོས་ཐེབ་པའི་མཐུས།
jawa lobmé go sum tra rak dang chepé gyud zhi dak né döné den sum tsangpé lhar nepa ngo tré dé rangné kyi yeshe chi rik sö tebpé tü
By means of this, the four modes of being of the student’s body, speech and mind, together with their subtle and gross aspects, will be purified, and they will recognize them as the primordial abode of the deities of the three seats
ལམ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་པ་མངོན་དུ་སད་དེ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་རུང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་མཚན་ཉིད་པ་སྟེ།
lamrim nyi kyi yeshe kyé ngé kyi nupa ngön du sé dé ku zhi gopang tobrung du jepé chir dé la wang kur tsennyi pa té
Thus, it is in order to awaken the potential for definitive attainment of the wisdom of the two phases, occurring through the power of nurturing one’s own inherent wisdom, and in order to make possible the attainment of the four kāyas, that the genuine empowerment is bestowed.
དེ་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་དབྱེ་བསྡུ་མཐའ་ཀླས་པ་ཀུན་ཀྱང་དག་བྱ་དག་བྱེད་དག་འབྲས་ཀྱི་དབང་གིས་བཞིར་འདུ་བ་ཀུན་ལ་གྲགས་ཆེ་བ་ལྟར་བསྐུར་བ་ལ།
dé la gyü dang drubdé yé du talepa kün kyang dakja dak jé dak dré kyi wang gi zhir duwa kün la drak chewa tar kurwa la
In this regard, the tantras and the texts of the sādhanas class contain countless divisions, but here it is explained according to the fourfold division into the purified, the purifier and the result of purification, which is universally renowned.
དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གིས་སླད་དུ།
1. The Vase Empowerment
སློབ་དཔོན་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལའི་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད།
dangpo bumpé wang gi ledu lobpön ku dorjé trulpé ku yi tukka né trulpé den sum yongdzok wang gi lhatsok nam kyi bumpa dorjé mandalé nöchü yongdzok kyi wangkurwé möpa dzö
First, for the vase empowerment, consider that all the empowerment deities of the three seats emanate from the heart of the nirmāṇakāya, the master’s vajra body, and empower the whole environment and all the beings of the vajra maṇḍala within the vase.
རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ།
Then holding the victorious vase, recite:
ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཞལ་མེད་ཁང༔
hung, namgyal bumpa zhalmé khang
Hūṃ. The victorious vase is the immeasurable palace,
དག་པ་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་བཅུད༔
dakpa lha yi rangzhin chü
And the contents have the nature of pure deities,
ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་བདེ་ཆེན་དབང༔
tukjé ma gak dechen wang
The empowerment of unceasing compassion and great bliss
སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྐུར༔
kalden lü ngak yi la kur
I now bestow upon the body, speech and mind of the fortunate disciple,
དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔
duk sum dribpa kün dak né
Having purified the three poisons and all the obscurations,
སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག༔
ku zhi yeshe nga tob shok
May you obtain the four kāyas and five wisdoms!
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om sarva tathagata benza jnana sobhava abhikintsa hung
oṃ sarva tathāgata vajra jñāna svabhāva abhiṣiñca hūṃ
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན།
As you recite this, place the vase on the top of the head and give them the vase water.
བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང༌། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སད་པར་བྱས།
bumpa zangpo lé jungwé dütsi lü kyi nang gang | pung kham kyemché den sum lha yi kyilkhor du separ jé
The nectar from the excellent vase fills the inside of the body. It activates the aggregates, elements and sense-sources as the maṇḍalas of deities of the three seats.
ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར།
chü lhakma chiwor khyilwa lerik dak ö pak tu mepa tsowor gyurpé u gyenpar gyur
The remainder of the water swirls at the top of the head and becomes the principal deity Amitābha, lord of the families, ornamenting your crown.
དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་རྩ་ཡི་དྲི་མ་དག། བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །
detar chi tsenmé kyilkhor du bumpé wangkurwé | lü tsa yi drima dak | | kyerim yib kyi naljor gompa la wang | drebu nangtong tulkü gopang ngön du jepé kalpa gyü la zhakpa yin no
Through granting this vase empowerment into the maṇḍala of outer signs, impurities of the body and the channels are purified, you are empowered to practise the yoga of the development phase, and the potential for attaining the result of the nirmāṇakāya of appearance and emptiness is implanted in your mind.
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ།
2. The Secret Empowerment
སློབ་དཔོན་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སེམས་སྤྲིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད།
nyipa sangwé wang gi ledu | lobpön sung dorjé longchö yongsu dzokpé tsa lung tiklé kham tamché kyi kyilkhor lhatsok yabyum jorwé sem trin gyi sangye tamché nyampar jorwé dechen yeshe kyi gyün changchub sem kyi dütsi dorjé ché la jinpé möpa dzö
Secondly, for the secret empowerment, consider that the saṃbhogakāya of the master’s vajra speech creates clouds of bodhicitta from the union of the male and female deities in the maṇḍala of channels, inner air and essences. This bodhicitta nectar, the stream of the wisdom of great bliss from the union of all the buddhas, is then granted to the vajra tongue.
ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྟེར་ལ།
Hold the kapāla of nectar and recite:
ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣལ་འབྱོར་པ༔
hung, lha dang lhamin naljorpa
Hūṃ. Deities and non-deities, the yogins,
གཙང་དམེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི༔
tsang mé chöyul lé depé
Whose activities are beyond pure and impure,
ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དམ་རྫས་འདིས༔
yabyum changsem damdzé di
With this sacred bodhicitta substance from the union of yab-yum,
གསང་བ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔
sangwa chok gi wangkur ro
I bestow the supreme secret empowerment!
རླུང་ཁམས་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔
lung kham dakpa ngak kyi dra
The pure inner air element and the sound of mantra—
འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔
gakmé dorjé sung tob shok
May you attain the unceasing vajra speech!
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
om sarva tathagata guhya jnana pentsa amrita abhikintsa hung hung
oṃ sarva-tathāgata-guhya jñāna pañcāmṛta ābhiṣiñca hūṃ hūṃ
ཞེས་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་གང༌།
zhé dütsi nyangwé tsa kham dütsi gang
As you taste the nectar, it fills your inner channels.
ཁམས་ཞུ་བའི་བདེ་བས་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ།
kham zhuwé dewé duk sum gyi namtok gak | dewé yeshe gyü la kyepar sam
Consider that through the bliss of the melting element, all your thoughts connected with the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises in your mind.
དེས་ནང་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག།
dé nang dorjé pungpö kyilkhor du sangwé wangkurwé | ngak lung gi drima dak
Through granting you this secret empowerment into the maṇḍala of the inner vajra aggregates, all impurities of your speech and your inner air are purified.
རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པའི་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ།
lung ngak yermé du shepé rang jinlab kyi naljor gompa la wang | drebu saltong yermé longkü gopang ngön du jepé kalpa gyü la zhak go
You are empowered to practise the yoga of self-blessing through understanding the inseparability of inner air and mantra; and the potential for obtaining the result of the saṃbhogakāya of indivisible clarity and emptiness is implanted in your mind.
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ།
3. The Knowledge-Wisdom Empowerment
བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཤེས་རབ་ཕོ་ཉ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྤྲོས་ཏེ་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བར་མོས་ཤིག །
sumpa sherab yeshe kyi wang gi ledu | lama tuk dorjé chö kyi ku sherab ponya ma la ten né pé yi yeshe ngo trepé chir | zuk dang langtso dzokpé chakgyama trö té tarpa tenpar kulwar mö shik
Thirdly, for the knowledge-wisdom empowerment, consider that the dharmakāya wisdom of the guru’s vajra mind emanates a mudrā consort in the full beauty of youth, to introduce you to the ‘example wisdom’ through the consort, and encourage you to rely upon liberation.
རིག་ཙཀ་བསྟན་ལ།
Show the tsakli of the consort and recite:
ཧཱུྃ༔ དགའ་བའི་གཟུགས་མཛེས་ཕྱག་རྒྱ་ཐབས༔
hung, gawé zuk dzé chakgya tab
Hūṃ. The beautiful form of joy, the mudrā consort,
བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔
dechen rolpé wangkurwé
Through bestowing the empowerment of the play of great bliss,
ཐིག་ལེའི་ཁམས་དང་རྟོག་ཚོགས་དག༔
tiklé kham dang toktsok dak
The element of the essence (tiklé) and thoughts are purified,
བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔
detong ga zhi yeshe ying
In the wisdom space of the four joys of bliss and emptiness,
བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔
jömé trödral lhenchik kyé
The inexpressible and innate simplicity arises,
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔
chakgya chenpo ngön gyur shok
May you actualize the great seal of Mahāmudrā!
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om sarva tathagata samaya benza mahamudra abhikintsa hung
oṃ sarva tathāgatā samaya vajra mahāmudrā abhiṣiñca hūṃ
ཞེས་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར།
zhé tepé zungma dang dushé sum gyi naljor gyi nyompar zhukpé gyundré kyi ga zhi nyam su nyongwar gyur
Through resting in composure brought about by the yoga of the three ideas with the appointed consort, you will experience the four causal and resultant joys.
དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །
dé changchub sem kyi kyilkhor du sherab yeshe kyi wangkurwé | yi dang tiklé drima dak
By bestowing the knowledge-wisdom empowerment into the maṇḍala of bodhicitta, impurities of the mind and the tiklé are purified.
ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ །
chakgya sum gyi pé yi yeshe gompa la wang | drebu detong yermé chökü gopang tobpé kalpa gyü la zhak go
You are empowered to meditate on the “example wisdom” of the three mudrās, and the potential for attaining the fruition of the dharmakāya of indivisible bliss and emptiness is implanted in your mind.
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ།
4. The Word Empowerment
བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་རང་རིག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་མཚོན་བྱེད་བརྡ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི།
zhipa tsikwang rinpoche ngo trepé ledu | lama yeshe dorjé ngowo nyi kü rangrig dön gyi yeshe ngo trepé ledu tsönjé da dang dorjé tsik gi wangkurwa ni
Fourthly, during the introduction of the precious word empowerment, the ultimate wisdom, the self-awareness of the svabhāvikakāya, which is the guru’s vajra wisdom, is introduced through the empowerment of symbolic gestures and vajra words.
དགོངས་པ་གཏད་ལ།
Direct your realization and recite:
ཧཱུྃ༔ རིག་པ་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
hung, rigpa kunzang chö kyi ku
Hūṃ. Rigpa awareness, the dharmakāya Samantabhadra,
མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཡེ་ནས་གསལ༔
machö dezhin yené sal
Unaltered, left as it is, primordially clear—
རྟོགས་བྱ་རྟོགས་བྱེད་གཉིས་མེད་དབང༔
tokja tok jé nyimé wang
Through the empowerment free from dualistic notions of something to be realized and a means of realizing,
གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་གདེང་ཐོབ་ཤོག༔
neluk ngöngyur deng tob shok
May you gain the confidence of actualizing the natural state!
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om sarva tathagata jnana benza tsitta abhikintsa hung
oṃ sarva-tathāgata jñāna vajra citta ābhiṣiñca hūṃ
ཞེས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་སྐྱེས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་སད་པར་མོས་ཤིག།
zhé ngo trepa la ten né lhenkyé dön gyi yeshe ngön du separ mö shik
Trust that through this introduction the ultimate innate wisdom has been actualized.
དེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག།
dé dé khona nyi kyi kyilkhor du zhipa yeshe kyi wangkurwé | powé dribpa bakchak dang chepa dak
Through bestowing this fourth wisdom empowerment into the maṇḍala of suchness, the obscurations of transference and habitual tendencies are purified.
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ།
dzogpachenpo yeshe lam jé kyi naljor gompa la wang | drebu riktong yermé ngowo nyi kü gopang tobpé kalpa gyü la zhak go
You are empowered to practise the yoga of Dzogpachenpo, taking primordial wisdom as the path, and the potential for obtaining the fruition of the svabhāvikakāya of indivisible awareness and emptiness is implanted in your mind.
5. The Vajra Wisdom Empowerment
ལྔ་པ་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་བླ་མའི་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི།
Fifthly, there is the empowerment of the vajra wisdom for the ultimate wisdom body using an image of the Guru.
གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ།
Place the kutsab of the Guru on the forehead and recite:
ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ནས་མཚན་རྫོགས་སྐུ༔
hung, khaying long né tsen dzok ku
Hūṃ. Out of the all-pervading expanse, his body is complete with all the signs,
མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༔
mi tok yeshe dorjé chang
Vajradhara, holder of non-conceptual vajra awareness,
ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔
khyabdak pema heruké
The all-pervasive lord, Padma Heruka,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔
ku sung tuk su wangkur ro
I now bestow the empowerment of your body, speech and mind.
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om sarva tathagata benza guru pema heruka sarva jnana kaya abhikintsa hung
oṃ sarva-tathāgata vajra guru padma heruka sarva jñāna vajra kāya ābhiṣiñca hūṃ
ཞེས་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་འཕོ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་དབང་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས་རང་རིག་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་མི་ཕྱེད་རོ་མཉམ་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་བཏབ་པས་དགོངས་བརྒྱུད་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས།
zhé yeshe tsentab su powa gonggyü dorjé wang gurü ku bak la ten né kurwé rangrig dön gyi lamé dorjé sum yermé pa miché ronyam chakgyé gyetabpé gonggyü powa chenpö wangkurwé
Bestowing the vajra empowerment of the sudden mind-direct transmission of wisdom using the Guru’s image, the three vajras of the ultimate guru of one’s own awareness are recognized as inseparable and indivisible, and of a single taste, sealed by the mudrā.
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། འདུས་པ་མདོ་ཡི་ལྷ་ཚོགས། བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས། ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས།
gyutrul gyü kyi lhatsok | düpa do yi lhatsok | lama gongpa düpé lhatsok | yidam drubpa kagyé kyi lhatsok
Through this empowerment of the great mind-direct transference, you obtain all the empowerments and blessings of the infinite maṇḍalas of Three-Root deities and the victorious buddhas, including the deities of the tantra of the Magical Net, of Düpa Do, and of Lama Gongdü, and the yidam deities of the Kagyé.
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་སྟེ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག
tsa sum gyalwé kyilkhor rabjam kyi wang dang jinlab tamché chik dzok su tob té tönkhor gongpa yermé pé chönyi khyabdal chenpo mindrol yongsu dzokpé dön la nyampar zhok chik
Rest in meditation on the ultimate meaning of all maturation and liberation, the great all-pervasive state of intrinsic reality, in which there is no separation between the wisdom mind of the teacher and the assembly.
ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔
hung, maha guru dewa chenpo ni
Hūṃ. The Great Guru of great bliss,
རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔
rangzhin tsa sum gyalwé ying su chik
The deities of the Three Roots and victorious buddhas, are in their nature one,
ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང༔
tukjé tab kyi chakgya chiryang nang
Yet they appear in various manifestations as the mudrā of compassionate means,
འཆི་མེད་གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
chimé sang sum dorjé tashi shok
May all be auspicious for the realization of the deathless, secret vajra body, speech and mind!
དེས་ཀུན་རྫོབ་བརྡ་ཡི་བླ་མའི་སྐུ་འབག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་འབྲས་བུའི་བླ་མ་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་སད་པར་བྱས་པས།
dé kündzob da yi lamé ku bak gi kyilkhor la ten né döndam drebü lama rangjung rigpé yeshe tsentab su separ jepé
Consider that through the maṇḍala of the relative symbol of the Guru’s image, the ultimate, resultant guru, the wisdom of naturally occurring rigpa is actualized directly.
ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བླ་མའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ཡིན་ལུགས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །
zungjuk ngowo nyi kü lamé wang dang jinlab tamché yené kur tob dralwé yinluk ngönsum du jepar mö shik
And, as a result, you receive all the empowerments and blessings of the guru of the svabhāvikakāya unity, and recognize the natural state that is primordially beyond granting and receiving.
དེ་དག་གིས་དབང་བཞིའི་རྒྱུད་སྨིན་པའི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་སྨིན་ཟིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཟབ་མོ་ཁྲིད་ཀྱི་གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་གི་མདོ་ཆིངས་ནི།
dedak gi wang zhi gyü minpé jawa drub né min zin drolwar jepa zabmo tri kyi dampé tartuk gi do ching ni
Now the mind has been matured by these four empowerments, and so since the maturation is complete, a summary of the ultimate advice from the Profound Instruction of Tendrel Nyesel is given for the purpose of liberation.
སྤྱིར་དབང་བཞི་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཞི་ཡི་ལམ་རྒྱས་པར་བཞུགས་ཀྱང༌།
chir wang zhi soso dang drelwé kyedzok dzogchen dang chepé dorjé naljor chenpo zhi yi lam gyepar zhuk kyang
Generally speaking, we practise the vast path of the four great vajra yogas of kyérim, dzogrim and Dzogchen, each of which is associated with one of the four empowerments.
མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་ངེས་པའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་གསང་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པ་ལ་འདི་ཡི་ཚིག་དོན་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། གནད་ལ་བརྟེན་པ་ནི་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་རྒྱས་ཤིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པ་པདྨའི་ཐ་ཚིག་གོ༔
tartuk gi kyel so ngepé sangwa medu jungwé zab tik tünmong mayinpa dorjé sung gi sangwa jinlab kyi zil dang denpa la di yi tsikdön la senpé khyab té | né la tenpa ni... dro dön gyé shing tsé tarchinpa pemé tatsik go
Yet, since each of these ultimately comes down to the same essential point, which is this definitively secret, marvellous and extraordinary profound essence, the secret of vajra speech complete with the splendour of blessings, please pay attention to the following words and their meaning: (Read from the text that begins: “Employing the Crucial Point…” and continues up until: “Then their power to benefit beings will increase, and their lives will reach their natural span. This is my promise, the promise of Padma.”)3
ཞེས་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པས་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་པ་སེལ་བ། ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བ། སྲུང་བ། བསྒྱུར་བའི་གནད་ཐམས་ཅད་འདུས་ཚུལ། འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་གདམས་ངག་གི་ཆེ་བ་བརྗོད་པས་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གལ་ཆེ་བར་གདམས་པའོ། །
zhé chönyi dön gyi neluk dé ngön du jepé tendrel nyepa selwa | nyepa minjung ba | sungwa | gyurwé né tamché dü tsul | drebu ngöngyur damngak gi chewa jöpé juk dü té tenpé dön nyam su lenpa galchewar dampa o
Then, the empowerment is brought to a conclusion by stating how realization of the ultimate dharmatā nature gathers together all the crucial points of eliminating negativity, preventing faults, protecting against them, and transforming, and by expressing the greatness of these instructions on actualizing the result. Finally, there is the advice on the importance of taking the meaning of these teachings to heart.
དེ་དག་གིས་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མཐུས།
dedak gi wang zhi yongsu dzokpar tobpé tü
Through the power of receiving these four empowerments completely in this way, it is said:
དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སྡིག་པ་སྤྱི་དང་ཉམས་ཆགས་སྦྱངས༔
detar wangkurwé dikpa chi dang nyamchak jang
Through bestowing these empowerments, negativity in general and breakages of samaya will be purified,
ནད་གདོན་དང་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི༔
nedön dang kyen ngen barché zhi
Illnesses, harmful influences, negative circumstances and obstacles will be pacified,
ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འཕེལ༔
nyam dang tokpa pel
Experience and realization will increase,
མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟའོ༔
tartuk ku zhi ngön du gyurwa dön mi za o
And ultimately, the four kāyas will be attained. Of this you should have no doubt.
ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ལྟར་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པའི་སྲོག་དམ་ཚིག་གིས་བཟུང་དགོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ལས་མི་འདའ་བར་ཁས་བླང་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
zhé dorjé tsik gi jesu dampa tar göpa penyön chenpö wangtobpé sok damtsik gi zung göpé dorjé yal gam lé mi dawar khé langpa di jé dö dzö
The empowerment you have just received has the great purpose and advantages described in these vajra words, and yet as its life-force, it is essential that you maintain the samaya.
Therefore, repeat the following words of commitment never to transgress your vajra pledge:
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །
tsowö jitar ka tsalpa
Whatever the guru, chief of the maṇḍala, commands,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །
dedak tamché dak gi gyi
I shall carry out—each and every instruction.
དབང་བསྐུར་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་སྨིན་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།
wangkur zabmö gyü minpé kudrin tangrak gi yön du mandal pul
Now offer a maṇḍala of thanks out of gratitude at having received this profound empowerment for maturing the mind:
ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །
sa zhi pö chü juk shing métok tram
The ground is purified with scented water and strewn with flowers.
རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །
rirap ling zhi nyi dé gyenpa di
It is adorned with Sumeru, the king of mountains, the four quarters of the universe, and the sun and the moon;
སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །
sangyé zhing du mik té pulwa yi
Thinking of it as the blessed buddha-fields, I offer it.
འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །
dro kun namdak zhing la chöpar shok
By virtue of this offering, may all beings here and now attain the happiness of that pure land!
ཏྲཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ས་པ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། །
tram guru ratna mandala pudza megha samudra saparana samayé ah hung
tram guru-ratna-maṇḍala-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye āḥ hūṃ
སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཟུང་སྟེ་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
lar yang lü longchö dü sum gyi gewé ngöpo tamché tömé du bul na chashé né zung té zhé la long ché du sol nyampé di jé dö dzö
Then again, repeat the following words while considering that you are offering your body, your possessions, and all your merit from the past, present and future in their entirety, and thinking, “Accept them and please enjoy them!”:
དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། །
deng né tsam té dak dren du
From this moment on,
ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། །
khyé la dak ni bul lak na
I offer myself to you as a servant.
ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང༌། །
khyé kyi lobmar zungwa dang
Please take me as your disciple
ཆ་ཤས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །
chashé kyang ni ché du sol
And make use of every bit of me.
དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྡོ་བར་ཞུ།
wangkur tobpé getsa zhendön du dowar zhu
Now please dedicate the merit of receiving this empowerment for the benefit of others:
བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །
sönam di yi tamché zikpa nyi
Through this merit, may all beings attain the omniscient state of enlightenment
ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ཤིང༌། །
tob né nyepé dra nam pam jé shing
And conquer the enemy, faults and delusion.
སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཡི། །
kyé ga na chi balong trukpa yi
May they all be liberated from this ocean of saṃsāra
སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །
sipé tso lé drowa drolwar shok
And from its pounding waves of birth, old age, sickness, and death!
3. The Conclusion
ཚོགས་དང་གཏོར་སྐྱོངས་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །
Then conclude the practice as usual with the feast offering, protectors’ practices and so on.
དེའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་སྨོས་ཟིན་པའོ།
This concludes the elaborate empowerment for the Profound Instruction of Tendrel Nyesel.
Source
Mangala Sribhuti, "rten 'brel nyes sel gyi cho ga zab mo rgyas 'bring bsdus gsum gyi byin rlabs dbang gi mtshams sbyor kun phan dge legs bdud rtsi'i snang ba" in gsung ʼbum rab gsal zla ba. Delhi: Shechen Publications, Vol. 13: 84a–104b
Version: 1.0-20251125
- ↑ From the long Tendrel Nyesel
- ↑ See here: https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/terton-sogyal/profound-instruction-tendrel-nyesel-background
- ↑ See here: https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/terton-sogyal/emplying-crucial-point-tendrel-nyesel
