Medium-Length Tendrel Nyesel Empowement
༄༅། །རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཀུན་ཕན་དགེ་ལེགས་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
The Nectarous Light of Virtue and Goodness That Benefits All
An Arrangement of the Extensive, Medium-Length and Brief Blessing and Empowerment Rituals for the Profound Practice of Tendrel Nyesel
by Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche
༈ གཉིས་པ་ཉེས་སེལ་འབྲིང་པོའི་དབང་ལ།
The Empowerment for the Medium-Length Practice of Tendrel Nyesel
བཤམ་བཀོད་རྒྱས་པ་ལྟར་ལ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འབྲིང་པོ་གཞུང་ལྟར་དང༌། བར་མཚམས་ཀྱི་བཟླས་པ་མང་ཉུང་སྟབས་བསྟུན་དང༌། སྤེལ་ཚིག་རྣམས་རྒྱས་པའི་འགྲོས་ལྟར་དང༌།
The arrangements are the same here as for the elaborate practice. Perform the sūtra and mantra practice as in the medium-length sādhana, reciting as many mantras as befits the occasion, with the additional verses mentioned during the steps of the elaborate empowerment.
བུམ་བཟླས་དབང་ལེན་བཅས་ཟིན་ནས་དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་ནས་དབྱུང༌། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར།
Then, once you have completed the vase recitation and received the empowerments, the actual empowerment can begin with the taking of the rinsing water, the issuing of commands to obstructing forces, and the visualization of the protective tent. And then for the particular introduction:
དེ་ལ་འདིར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས་མ་འདས་ཀྱང༌།
dé la dir nangsi khordé kyi chö tamché döné kyegak né mik dro ong dang dralwé chöying dewa chenpo tiklé nyakchik lé ma dé kyang
Here, all the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa, all that appears and exists, have never been separated from the single essence of great bliss, the dharmadhātu that is beyond arising, remaining and ceasing, or coming and going.
རྟེན་འབྱུང་འགག་མེད་ཀྱི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་བྱེད་ལས་དག་པ་མ་དག་པ། ལེགས་ཉེས་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་བཞིན་འགོག་མེད་དུ་འཆར་བས་ཕན་གནོད་དུ་མ་ཞིག་འབྱུང་བ་ལ།
tenjung gakmé kyi rolpa chiryang charwé jelé dakpa madakpa | leknyé deduk natsok gyuma chuda zhin gokmé du charwé pennö duma zhik jungwa la
Yet through the unceasing play of interdependent origination, they appear to us in a variety of ways, and we experience all manner of things uninterruptedly, like the illusory reflection of the moon in water, viewing them as pure or impure, good or bad, pleasurable or painful. And through this, we have the experience of being helped or of being harmed.
ཐབས་དང་མན་ངག་གི་ནུས་པས་ཉེས་པ་གསོ་ཞིང་མི་འབྱུང་བ་དང༌། སྲུང་བ། ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཀུན་ལས་མཐུ་དང༌། ནུས་སྟོབས་ཆེ་ཞིང༌། ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བའི་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་དང༌། ལྟ་དགོངས་ཏིང་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ།
tab dang mengak gi nüpé nyepa so zhing mi jungwa dang | sungwa | lektsok pelwé gyukyen kün lé tu dang | nü tob ché zhing | namyang mi luwé sang ngak lamé kyi lha ngak dang | ta gong tingdzin gyi rimpa medu jungwa té
Using the power of skilful means and practical instructions, it is possible to heal all such harm, to prevent it from arising, to guard against it, and to increase positive circumstances. This wonderful practice of the undeceiving and unsurpassed secret mantra is extremely powerful and effective, and combines visualization of deities, mantra, realization of the view, and samādhi.
དེའི་ཚུལ་བྱ་སླ་ཁྱེར་བདེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟགས་མཚན་མ་ཉམས་པ་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་སྐལ་བཟང་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་མཛད་དེ།
dé tsulja la khyer dé jinlab kyi taktsen manyampa tendrel nyé sel gyi choga yizhin norbu tabü dampa kalzang pendé tsé su sangye nyipa lobpön chenpö dzé dé
What is more, it is straightforward and easy to practise, and the signs of its blessing have not diminished. So this practice of Tendrel Nyesel is really just like a wish-fulfilling jewel, an instruction that brings benefit and happiness to fortunate beings, given to us by the second Buddha, the Great Master Padmasambhava.
གསང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང༌། སྣ་སྣམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་ཆེད་དུ་གདམས་ནས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པས་གངས་ཅན་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྤེལ་བའི་སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།
sang dzin yeshe tsogyal dang | na nam dorjé düjom la chedu dam né rinchen sa yi ter du bepa terchen lerab lingpé gangchen pendé tsé su chendrang té pelwé nöchü chi nang sangwé tendrel nyepa kün sel gyi choga dringpö wangkur zhuwé yön du mandal pul
Imparted to the secret consort Yeshe Tsogyal, and the master Nanam Dorje Dudjom, it was concealed as a precious earth terma, and later revealed and spread by the great tertön Lerab Lingpa as a gift that would bring benefit and happiness to the Land of Snows. In order to request the empowerment for the middle-length version of this practice for eliminating all outer, inner and secret flaws in interdependence in the environment and among beings, please offer the maṇḍala.
The Request
ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
lha dang lama yermé du shepé solwa debpa di jé dö dzö
Then repeat the following verse of supplication in the recognition that the guru and the deities are inseparable:
ཐམས་ཅད་རིག་པ་རང་སྣང་གི༔
tamché rigpa rangnang gi
Recognizing everything as the self-appearance of one’s own rigpa,
ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དགོངས༔
lha dang lama yermé gong
The deities and the guru are inseparable.
སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བདག་སྒྲུབ་ཕྱིར༔
ku zhi ngowor dak drub chir
So that I may reach accomplishment in the essence of the four kāyas,
རང་གནས་རང་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
rangné rangwang tsal du sol
I request you to grant the innate, natural empowerment.
ལན་གསུམ།
Three times.
དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྐྱབས་གནས་གཅིག་ཆོག་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌།
wang gi ngöndro lam lokpa lé kyobpé chir chok sum kündü kyabné chikchok lama rinpocher di né changchub nyingpö bar yiché kyi depé kyab su drowa dang
As the preliminary to the empowerment, and so that you may be protected from the obstacle of false paths, take refuge out of confident faith, from now until you attain the essence of enlightenment, in the precious guru, who is the single object of refuge embodying the three jewels.
ལམ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སྨོན་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གཡར་དམ་བཟུང་བ་དང༌།
lam menpa lé khyepardu jepa mönjuk gi daknyi changchub tu semkyepé yardam zungwa dang
Then, so that you may go beyond inferior paths, take the vow of bodhicitta, which includes both aspects of aspiration and application.
Taking the Pledge
ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སོ་བྱང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་བས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་ལེན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
tekpa tamché kyi lam yongdzok la jukpé chir so jang ngak kyi dompa tadak zungwé wang gi nö rung du drubpé yardam len nyampé di jé dö dzö
Then, consider that in order to engage completely in the paths of all vehicles of practice, you accept all the precepts of the prātimokṣa, the bodhisattvas and the mantra vehicle, and, in so doing, become a suitable vessel for this empowerment. With this pledge in mind, repeat the following:
བླ་མེད་མཆོག་གསུམ་སྐྱབས་སུ་བཟུང༔
lamé chok sum kyab su zung
I take refuge in the unsurpassable three jewels,
བྱང་ཆུབ་སེམས་རབ་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔
changchub sem rab kyepar gyi
I generate the heart of bodhicitta,
དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཀུན༔
damtsik dompa malü kün
All of the samaya commitments and vows without exception,
ཡང་དག་ཉིད་དུ་བདག་གིས་བཟུང༔
yangdak nyi du dak gi zung
I promise to maintain correctly.
ལན་གསུམ།
Three times.
The Visualization
དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་ཐོག་མར་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པས་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད།
dené wang gi zhi göpa lama tsawa sum gyi lhatsok nam kyi yeshe kyi zijin wabpé ledu go sum gyi né chün la tokmar rigdzin lama nam kyi yeshe gongpé jin wabpé chir mikpa di zhindu dzö
Then, it is necessary to establish the ground for the empowerment, and to cause the magnificence of wisdom to descend through the guru and the deities of the Three Roots. So, apply the key points of the body, speech and mind, and in order that blessings may descend based on the wisdom intent of the vidyādhara masters, visualize the following:
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔
hung hrih, rangnyi guru pema jung
Hūṃ hrīḥ. I appear clearly as the Lotus-Born Guru,
ཁྲོ་འཛུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་འཛིན༔
tro dzum dorjé tö bum dzin
Smiling wrathfully, and holding vajra, skull and vase,
རང་མདངས་འོད་ལྔ་མཁའ་ཁྱབ་ཀློང༔
rang dang ö nga khakhyab long
Amidst an expanse of five coloured light— my own self-radiance—that fills the sky,
སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡི༔
nangsi zil gyi nönpa yi
The One Who Prevails over Appearance and Existence,
རྩ་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་གསལ༔
tsa sum kün gyi khyabdak sal
The all-pervasive lord of the Three Roots,
རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔
rangnang yeshe lhatsok nam
The maṇḍalas of wisdom deities are my own manifestations,
ཉི་དང་འོད་བཞིན་འབྲལ་མེད་བསྒོམ༔
nyi dang ö zhin dralmé gom
Visualized as inseparable, like the sun and its light.
དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དུས་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ།
detar salwé né sum yikdrü ö kyi chok dü zhing rabjam na zhukpé lama ku sum
Visualizing yourself in this way, consider that rays of light emanate from the syllables at the three centres of your body, speech and mind. They travel to all the infinite buddha-fields throughout the ten directions and inspire intense compassion in the minds of the deities and vidyādhara gurus of the three transmissions,
ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། སྤྲུལ་མཚན་བརྒྱད། རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས། འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་བརྒྱ་རྩ།
tötreng dé nga | trul tsen gyé | namtrul chunyi | trul tsen zhibchu | do ngak kyi tönpa gya tsa
such as the guru’s three kāyas, the five tötrengs, the eight manifestations, the twelve emanations, the forty secondary emanations, the hundred teachers of sūtra and tantra,
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་བཅུ་གསུམ་སོགས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་གཡོས་ཏེ་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པའི་ཆར་སྤྲིན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད།
yizhin norbu tabü guru chusum sok gyü sum rigdzin lamé lhatsok tukjé shuk drak tu yö té ku ngak chaktsen gyi nampé chartrin lung gi kyöpa tar jön né lobma lhar salwa la timpé yeshe gongpé tsal gyi wang dang jinlab tsalwé möpa dzö
and the thirteen wish-fulfilling jewel-like gurus. All of them descend in their enlightened forms, or as mantra syllables, attributes and insignia, arriving like clouds of rain swept about in a fierce wind. They dissolve into you, the students, who visualize yourselves as the deity, and you consider that they grant blessings and empowerments through the strength of their wisdom realization.
ཌཱ་དྲིལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ།
Together with a ḍamaru, bell, incense, music and chanting:
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད༔
hung hung, chinö dechen pema ö
Hūṃ hūṃ. The outer environment is the blissful land of Lotus Light,
ནང་བཅུད་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔
nangchü lama yeshe lha
The beings within it, the Guru and the wisdom deities,
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔
pawo khandro trin tar tib
Ḍāka and ḍākinīs gather around like clouds,
གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔
nyimé dechen jin pob chik
Shower down your blessings of non-dual great bliss!
ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
om maha guru sarva samaya pem
oṃ mahā guru sarva-samaya pheṁ
དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
deva dakini sarva samaya pem
deva ḍākinī sarva-samaya pheṁ
ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕཻཾ༔
harinisa sarva samaya pem
harinisa sarva-samaya pheṁ
བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ
benza abeshaya ho
vajra āveśāya hoḥ
The Descent of Blessings
གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད།
nyipa yidam lhatsok nam kyi ngödrub dögü jin wabpé ledu mikpa ditar dzö
Secondly, visualize the following in order to bring down the blessings of all the accomplishments from the yidam deities:
ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧྲཱིཿ
hrih hrih hulu hulu hrih,
Hrīḥ hrīḥ hulu hulu hrīḥ.
རང་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔
rangnyi wangchen tamdrin mar
I am the powerful Hayagrīva, red in colour,
གཅེར་བུ་ཐོད་དབྱུག་ཞགས་པ་ཅན༔
cherbu tö yuk zhakpachen
Naked, with a skull-headed staff and lasso,
སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་རྟ་སྐད་སྒྲོགས༔
chiwor ta dong také drok
At my crown, the head of a horse makes a neighing sound,
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔
tsa sum lhatsok chendrang tim
Invoking all the deities of the Three Roots, who then dissolve into me.
ཞེས་བརྗོད་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་སད་དེ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་གསང་བ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་དབབ་པར་མོས་ཤིག །
zhé jöpé nangsi tamché chemchok pema wang gi kyilkhor du lhün gyi dzokpé chakgyar sé dé yidam gyüdé druk gi lhatsok nam kyi ku ngak chaktsen gyi nampa char babpa tar jön né sangwa mizé gyen gyi khorlo dang nyisumepé jin wabpar mö shik
Consider that, as you recite this, all appearance and existence is activated through the mudrā of spontaneous completion as the maṇḍala of the supreme heruka Hayagrīva. The yidam deities of the six classes of tantra descend like a great shower of rain, in enlightened forms, and as mantra syllables and attributes and insignia. Their blessings descend and merge inseparably with the secret inexhaustible cakras of adornment.
སྤོས་རོལ་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ།
Together with incense, music and mantras:
ཧྲཱི༔ མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་འོག་མིན་ཞིང༔
hrih, khaying künkhyab womin zhing
Hrīḥ. The whole of space is the heaven of Akaniṣṭha,
སྣང་སྲིད་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ལྷ༔
nangsi wangchen rolpé lha
Appearance and existence are the deities of the great power display,
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔
pawo khandro trin tar tib
Ḍākas and ḍākinīs gather around like clouds,
གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔
nyimé dechen jin pob chik
Shower down your blessings of non-dual great bliss!
ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
om maha guru sarva samaya pem
oṃ mahā guru sarva-samaya pheṁ
དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
deva daki ni sarva samaya pem
deva ḍākinī sarva-samaya pheṁ
ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
harinisa sarva samaya pem
harinisa sarva-samaya pheṁ
བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ
benza abeshaya ho
vajra āveśāya hoḥ
གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད།
sumpa khandro chökyong nam kyi tünmong khyepar trinlé tokmé du drubpé jin wabpé mikpa di zhin dzö
Thirdly, in order to bring down the blessings for the unobstructed accomplishment of the ordinary and special enlightened activity of the ḍākinīs and dharma protectors, visualize the following:
བྃ་བྃ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔
bam bam benza varahi hrim hrim
baṃ baṃ vajravārāhī hrīṃ hrīṃ.
རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང༔
rangnyi dorjé pakmo ting
I am Vajravārāhī, blue in colour
གཅེར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཅན༔
chermo driguk tötrak chen
Naked, and holding a hooked knife and skull of blood,
རྣ་ལྟག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོགས༔
natak pak zhal ngur dra drok
From behind my ear, the face of a sow is making a grunting noise,
བདེ་གཤེགས་གྲངས་མེད་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔
deshek drangmé chendrang tim
I invoke all the countless sugatas, and they dissolve into me.
ཞེས་དམིགས་པས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆར་སྤྲིན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ཉམས་རྩལ་སྤར་ཞིང་མཆོག་གི་དགོངས་པའི་དྲོད་མངོན་སུམ་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
zhé mikpé döné drubpé dorjé neyul durtrö nam su zhukpé pawo khandro rabjam kyi tsok tamché chartrin lung gi kyöpa tar jön né detong lhenkyé kyi tokpé nyam tsal par zhing chok gi gongpé drö ngönsum du tobpar mö shik
As you visualize this, consider that all the infinite ḍākas and ḍākinīs who reside in all the charnel grounds and the primordially present vajra places come like rain clouds blown by the breeze. Sparking off the powerful experience of realizing innate bliss and emptiness, they cause you to obtain directly the warmth of supreme realization.
ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ།
With ḍamaru, bell and chanting, recite:
ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་རང་བྱུང་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ༔
hung, chinö rangjung urgyen yul
Hūṃ. The outer environment is the self- arisen land of Uḍḍiyāna,
ནང་བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔
nangchü dorjé pakmö ku
Beings within it have the form of Vajravārāhī,
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔
pawo khandro trin tar tib
Ḍākas and ḍākinīs gathering around like clouds
གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔
nyimé dechen jin pob chik
Shower down your blessings of non-dual great bliss!
ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
om maha guru sarva samaya pem
oṃ mahā guru sarva-samaya pheṁ
དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
deva dakini sarva samaya pem
deva ḍākinī sarva-samaya pheṁ
ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ༔
harinisa sarva samaya pem
harinisa sarva-samaya pheṁ
བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ
benza abeshaya ho
vajra āveśāya hoḥ
དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད།
detar jin wabpé yeshe kyi gyün tenpar jepé möpa dzö
Consider that through bringing down the blessings like this, the flow of wisdom is made more stable.
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
dza hung bam ho
dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ
ཏིཥྛ་བཛྲས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །
tishta benza
tiṣṭha vajra
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་ལྔ་ལས།
The Main Part
Secondly, the main part of the empowerment has five stages.
1. The Vase Empowerment
དང་པོ་བུམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཚིག་རྫོགས་སུ་སད་པར་མོས་མཛོད།
nyipa wang ngö la nga lé | dangpo bumpa nöchü yongdzok rigdzin lama tsa sum deshek kündü kyi kyilkhor chenpo rangjung sal dzok su zhukpa chiwor zhak ching jinlab dütsi gyün gyi wangkurwé nangtong tulkü jinlab tsik dzok su separ mö dzö
Firstly, consider that the container and the contents of the vase are the complete and spontaneously arising maṇḍala of the vidyādhara Guru, who is the embodiment of all the buddhas and deities of the Three Roots. As the vase is placed on the crown of your head, you are empowered through the blessings of the stream of nectar, and you receive the blessings of the nirmāṇakāya of appearance and emptiness.
རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ལ།
Granting the empowerment of the victorious vase:
ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུའི་བདག་ཉིད༔
om, dorjé miché kü daknyi
Oṃ. The indestructible vajra body,
བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔
deshek tamché düpé ku
Is the form of all the sugatas gone to bliss,
རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔
namgyal bumpé wang chok kur
Granting the supreme empowerment of the victorious vase,
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་མཛད་དུ་གསོལ༔
trulpé ku ru dzé du sol
May you attain the nirmāṇakāya!
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om sarva tathagata badzri bhadra abhikintsa hung
oṃ sarva tathāgata vajri bhava ābhiṣiñca hūṃ
བུམ་ཆུ་སྦྱིན།
Give the water from the vase.
དེ་ལྟར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས། སྣང་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །
detar ku bumpé wangtobpé | nangché lü kyi dribpa dak | kyerim yib kyi naljor gompa la wang | drebu tulku tobpé kalpachen du jepa o
Through receiving the vase empowerment in this manner, obscurations of the manifest body are purified, you are empowered to practise the yoga of the generation phase, and you gain the potential for attaining the result of the nirmāṇakāya.
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ།
2. The Secret Empowerment
བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
nyipa sangwé wang gi ledu | lama kyilkhor gyatsö khyabdak pal heruka düpé daknyi yabyum nyampar jorwé changsem dütsi ché la zhakpa sangwé wangkurwé saltong longku dewa chenpö wangtobpar mö shik
Secondly, for the secret empowerment, consider that by the granting of the secret empowerment and placing upon your tongue of the bodhicitta nectar from the union of the consort and the Guru, who is the lord of infinite maṇḍalas and the embodiment of all the glorious herukas, you attain the great bliss of the sambhogakāya of clarity and emptiness.
བྷནྡྷའི་ནང་རྫས་སྦྱིན་ལ།
Giving the substance within the skull cup:
ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་བདག་ཉིད༔
ah, dorjé miché sung daknyi
Āḥ. The indestructible vajra speech,
བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གསུང༔
deshek tamché düpé sung
Is the speech of all the sugatas gone to bliss,
བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔
dechen sangwé wang chok kur
Granting the supreme secret empowerment of great bliss,
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔
longchö dzok kur dzé du sol
May you attain the perfect sambhogakāya!
ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
ah sarva tathagata maha sukha abhikintsa hung
āḥ sarva tathāgata mahāsukha ābhiṣiñca hūṃ
དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པས་ཕྱེད་སྣང་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །
detar sangwé wangtobpé ché nang ngak gi dribpa dak | rang jinlab kyi naljor gompa la wang | drebu longchö dzokpé ku tobpé kalpachen du jepa o
Through receiving the secret empowerment in this manner, obscurations of the semi-manifest speech are purified, you are empowered to practise the yoga of self-blessing, and you gain the potential for attaining the result of the sambhogakāya.
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ།
3. The Knowledge-Wisdom Empowerment
བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་སད་པའི་སླད་དུ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཞོན་ནུ་སྤྲོས་ཏེ་གསང་བའི་རེག་པ་སྤྲོད་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་བདེ་སྟོང་ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
sumpa sherab yeshe kyi wang gi ledu | lama dewa chenpo chökü yeshe sepé ledu tsennyi yongsu dzokpé chakgya zhönnu trö té sangwé rekpa tröpé sherab yeshe kyi wangkurwé detong chöku nampar mitokpé wangtobpar mö shik
Thirdly, for the knowledge-wisdom empowerment, consider that the guru emanates a youthful consort complete with all the characteristics, so as to awaken in you the dharmakāya wisdom of great bliss. Through granting you this knowledge-wisdom empowerment that bestows the ‘secret contact’, you are empowered with the non-conceptual dharmakāya of bliss and emptiness.
རིག་ཙཀ་བསྟན་ལ།
Show the tsakli of the consort and:
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་བདག་ཉིད༔
hung, dorjé miché tuk daknyi
Hūṃ. The indestructible vajra mind,
བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཐུགས༔
deshek tamché düpé tuk
Is the mind of all the buddhas gone to bliss,
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་བསྐུར༔
sherab yeshe wang chok kur
Granting the supreme knowledge-wisdom empowerment,
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མཛད་དུ་གསོལ༔
chö kyi ku ru dzé du sol
May you attain the dharmakāya!
ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།
hung sarva tathagata prajna jnana abhikintsa hung
hūṃ sarva tathāgata prajñā jñāna ābhiṣiñca hūṃ
ཞེས་གཏད་པས་གཟུངས་མ་ལ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པས་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད།
zhé tepé zungma la dushé sum gyi nyompar zhukpé pé yi yeshe gyü la kyepar mö dzö
Through this entrustment, consider that as a result of your union with the consort, complete with the three conceptions, the “exemplary wisdom” arises within your mind.
དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་མི་སྣང་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷན་སྐྱེས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་བདེ་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །
detar sherab yeshe kyi wangtobpé mi nang yi kyi dribpa dak | lhenkyé ponyé naljor gompa la wang | drebu detong chö kyi ku tobpé kalpachen du jepa o
Through receiving the knowledge-wisdom empowerment in this manner, obscurations of the non-appearing mind are purified, you are empowered to practise the yoga of the spontaneously born consort,1 and you gain the potential for attaining the result of the dharmakāya of bliss and emptiness.
4. The Word Empowerment
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་སླད་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ངོ་སྤྲད་པར་མོས་ཤིག །
zhipa tsikwang rinpoche ledu rangjung dorjé sempé melong gi da dang dorjé tsik gi ngo trepar mö shik
Fourthly, for the precious word empowerment consider that you are introduced by means of the vajra words and the symbol of the mirror of self-arisen Vajrasattva.
མན་ཤེལ་བསྟན་ལ།
Show the crystal and recite:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔
om ah hung, dorjé miché ku sung tuk
Oṃ āḥ hūṃ. The indestructible vajra body, speech and mind,
བདེ་གཤེགས་གསང་གསུམ་ཀུན་བདག་ཉིད༔
deshek sang sum kün daknyi
The three secrets of the sugatas gone to bliss,
རིག་རྩལ་བརྡ་ཚིག་དབང་མཆོག་བསྐུར༔
riktsal da tsikwang chok kur
Bestowing this supreme rigpé tsal empowerment of symbols and words,
ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མཛད་དུ་གསོལ༔
ngowo nyi ku dzé du sol
May you attain the svabhāvikakāya!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
om ah hung sarva tathagata jnana dhatu abhikintsa hung
oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata jñāna dhātu ābhiṣiñca hūṃ
ཞེས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད།
zhé ngo trepa la ten né neluk dön gyi lama ngowo nyi kü rang zhal ngön du gyurpar mö dzö
Consider that as a result of this introduction you are brought face to face with the svabhāvikakāya, the ultimate guru of the natural state.
དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བས་སྣང་གསུམ་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༌། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །
detar wang zhipa kurwé nang sum powé dribpa dak | chakgya chenpö naljor gompa la wang | drebu ngowo nyi kü gopang tobpé kalpachen du jepa o
Through receiving the fourth empowerment in this manner, the obscurations of the three appearances of transference are purified, you are empowered to practise the yoga of Mahāmudrā, and you gain the potential for attaining the result of the svabhāvikakāya.
དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ན། ཉེས་ཚོགས་རྒུད་པས་ནམ་ཡང་མི་ཚུགས་ཤིང་ལེགས་དགུའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་བར་ངེས་པས་རྫོགས་རིམ་གནད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་གདམས་པ་ནི།
detar wang zhi gyü minpar jé té tendrel lektsok kün gyi tsawa chöying khyabdal chenpö gongpa ngön du gyur na | nyé tsok güpé namyang mitsuk shing lek gü pal gyi jorwar ngepé dzokrim né kyi tartuk dorjé tsik tu dampa ni
Once the mind has been matured through the four empowerments in this way, if you are able to realize the great all- pervading dharmadhātu, the root of all positivity and auspiciousness, then you will never be harmed by faults or degeneration, and instead you are sure to experience a wealth of goodness. So here is some advice taken from the vajra words of the ultimate Dzogrim instruction:
གནད་ཟབ་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་ནི༔
né zab dzokrim tartuk ni
The Ultimate Completion Phase: the Profound and Crucial Point
གློ་བུར་རྟོག་ཚོགས་ཡུལ་སྣང་བཅས༔
lobur toktsok yulnang ché
All these momentary thoughts, perceptions and perceiving,
རྟེན་འབྲེལ་ལས་སྐྱེས་སྐྱེ་བ་མེད༔
tendrel lé kyé kyewamé
Arise from interdependent circumstances, and yet they are unborn.
སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ༔
tongpé rangzhin khona o
For they are, by their very nature, empty.
དེ་ལ་འཛིན་རྩོལ་བྱར་མེད་དོ༔
dé la dzin tsol jarmé do
So before them, be without grasping, be without effort or striving.
མ་བཅོས་རིག་པ་གཉུག་མའི་གཤིས༔
machö rigpa nyukmé shi
The unaltered state of awareness, natural condition of the unending innermost mind,
རྟོག་བྲལ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ནི༔
tokdral namkhé dorjé ni
Is free of all conceptual thinking: indestructible, and sky-like.
ཡེ་སྟོང་རང་གསལ་ཟང་ཐལ་ཉིད༔
yé tong rangsal zangtal nyi
It is empty from the very beginning, radiant in and of itself, an all-penetrating limitlessness:
མི་གཡོ་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་མེད༔
mi yo sheja shé jemé
Unmoving, beyond all knowledge or knowing.
རང་གིས་རང་གསལ་ཐེ་ཚོམ་སོགས༔
rang gi rangsal tetsom sok
Because it illuminates itself,
སྒྲོ་སྐུར་ཆིག་ཆོད་ངང་ཉིད་དུ༔
drokur chikchö ngang nyi du
It automatically resolves all doubts and misconceptions.
བློ་ཡིས་མ་བཞག་རང་བབ་གནས༔
lo yi ma zhak rangbab né
Because it is not based on the intellectual mind, it rests in its own natural condition, as it is.
དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའོ༔
dü sum pogyur mepa o
Unbounded by time, unmoving and unchanging,
དེ་ལ་ཉེས་ཚོགས་ཡོད་མི་སྲིད༔
dé la nyé tsok yö mi si
In this state, no inauspiciousness can ever exist;
ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ངང༔
tamché rangdrol dechen ngang
Everything is self-liberated as the state of great bliss,
མ་བརྩལ་རང་གནས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔
ma tsal rangné sangye drub
And right there buddhahood is accomplished, without any seeking.
སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་བཙལ་མེད་དོ༔
sangye zhendu tsalmé do
Buddha is not to be sought anywhere else.
ཞེས་གདམས་པའི་དོན་གཙིགས་སུ་བྱ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །
zhé dampé dön tsik su ja göpa lak so
You should grasp the meaning of this instruction!
དེས་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་ཆོ་ག་འབྲིང་པོའི་དབང་ཁྲིད་གྲུབ་པས་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང༌།
dé tendrel nyé sel choga dringpö wangtri drubpé sok damtsik khé lang
With this, the instruction and the empowerment for the medium-length practice of Tendrel Nyesel are complete.
མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་མཆོད་དང་རྗེས་རིམ་བཅས་མཐར་དབྱུང་བའོ།
Then there is the promise to maintain the samaya, the maṇḍala offering, the offering of the body, and the dedication of merit. The students then depart, and you conclude with the offering of tsok and the final sections of the practice.
Source
Mangala Sribhuti, "rten 'brel nyes sel gyi cho ga zab mo rgyas 'bring bsdus gsum gyi byin rlabs dbang gi mtshams sbyor kun phan dge legs bdud rtsi'i snang ba" in gsung ʼbum rab gsal zla ba. Delhi: Shechen Publications, Vol. 13: 84a–104b
Version: 1.0-20251127
- ↑ There are three kinds of ‘messenger’ or consort: (1) the spontaneously born (lhan skyes ma), who has realized primordial wisdom, (2) the pureland-born (zhing skyes ma) from one of the twenty-four sacred places, and (3) the mantra-born (sngags skyes ma), who understands the practices of the generation and completion phases, but has not yet fully realized primordial wisdom.
