The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Tiklé Gyachen Empowerment

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་སྒྲུབ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུར་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བཞུགས། །

Bindu of Great Bliss

Supplementary Instructions for the Supreme Bestowal of Wisdom: The Ripening Empowerment for the Sealed Quintessence, the Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse

by the 15th Karmapa, Khakhyab Dorje

 

སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གཏེར། །
རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་ལ་བཏུད་ནས། །
ལམ་ཟབ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ། །
ཉེར་མཁོའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུར་སྤྲོ། །

I bow at the feet of the Vajra Holder,
The source of all excellent qualities of saṃsāra and nirvāṇa.
Here I will present a few important supplementary instructions
For the profound path of the guru's blessings.

 

འདིར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྐབས་ཉེར་མཁོའི་མཚམས་སྦྱོར་དགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཤོམ། དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ། རྗེས་བསྡུ་བཅས་སོ། །

For these supplementary instructions for the empowerment of the Sealed Quintessence, the innermost secret guru practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse, there are three parts: 1) the preliminaries of arranging the articles, 2) the main part of granting blessings connected with enlightened activity, and 3) the conclusion.

དང་པོ་ནི།

1. The Preliminaries of Arranging the Articles

སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་ཁར་ཁྲིའུར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་སྨན་འབྲུས་བཀང་བའི་སྟེང་རིག་འཛིན་སྲོག་འཁོར་དར་གུར་གྱིས་གཡོགས་པ། གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་ཆིངས་དཀར་ཅན། མདུན་དུ་བླ་མའི་སྐུ །རྒྱབ་ཏུ་གསང་ཐོད། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ །ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་བཅས་དངོས་སམ་བྲིས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བཅས་དང་། གཞན་ཡང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱས་ནས།

In the centre of a platform, arrange a maṇḍala made of five heaps. Upon a small stand, place a skull with three sections. Fill it with medicine and grains, place a life-force cakra of the vidyādharas on top and then cover it with a canopy of silk. On the right, place the victorious vase adorned with a white ribbon; in front, an image of the guru; at the back, a secret skull; and on the left place the empowerment card of the consort, a ḍāmaru, a khaṭvāṅga and a skull-cup, either real or painted, and a Vajrasattva mirror. Also gather medicine, torma and rakta, and the articles for the feast.

གཉིས་པ་ནི།

2. The Main Part

ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པའི་བསྙེན་བཟླས་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ།

Beginning with the Seven-Line Prayer and lineage prayers, follow the activity manual straight through. With the wheel of appearance and existence arising as the ground, and the self- and the front-visualization indivisible, perform the mantra recitation while remembering the crucial point of radiating and absorbing light rays. Toss the flower of awareness and enter the wisdom maṇḍala.

ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་བཅས་ལེགས་པར་བཏང་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་དུ་འཁོད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་ཟིན་རྗེས།

Properly carry out the consecration of the activity vase through the generation and recitation of Amṛtakuṇḍalī. Then cleanse the students, assign them to their seats and distribute the flowers.

བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲོས་བསྔོ་ཞིང་། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་ཚམ་རྔམ་བཅས་ཀྱིས་བསྐྲད། གཞུང་གསལ།

Dedicate the torma to the obstructing forces as usual and expel them with fierce mantras, mustard seeds, and a wrathful expression. From the main text:

ཧྲཱིཿ གདོད་ནས་འཁོར་འདས་

hrih, döné khordé…

Hrīḥ. In the primordial non-duality of saṃsāra and nirvāṇa…

སོགས་ཀྱི་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས།

Thus set the boundary through the view, generate bodhicitta and explain the history.

དེའང་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་མིའི་སེང་གེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །དབང་རབ་ཚེ་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཐབས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ།

dé ang dakchak gi tönpa mi sengé denyi kyi duljé kham wang dang tsampé chö kyi gomo sam gyi mi khyabpa zhik yewar dzepa tamché kyi tartuk wang rab tsé chik gi dömé gyalsar ukjinpé tab chen dorjé tekpa

Our Teacher, lion among men, opened countless doors to the Dharma in accordance with the various faculties and dispositions of disciples to be tamed. The ultimate of all such instructions are found in the Vajrayāna, with its teachings for those of the highest capacity—the skilful means whereby one can be liberated within the kingdom of the primordial state in a single lifetime.

དེའི་ཡང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས།

déyang nyingpor gyurpa zablam lama drubpé kasol tayepa zhik jönpa lé

At the very heart of this approach are the limitless traditions of the profound path whereby one accomplishes the guru.

ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་དཔོན། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ། ཀུན་བཟང་བླ་མ་བི་མ་ལ་དངོས་བྱོན་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུས་དངོས་སུ་བསྩལ་ཅིང་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་རྡོལ་བ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས།

da lam gyi kabsu babpa di ni rigpa dzinpa yong kyi gyalpo | khachö daki tsok pön | pal heruka dang nyisumepa rigdzin jikme lingpa la | kunzang lama bimala ngö jön künkhyen chö kyi gyalpo longchen rabjam drimé özer gyi yeshe kü ngö su tsal ching zabmo gongpé ter du dolwa | dzogpachenpo longchen nying gi tiklé chödé lé jönpa té | ter zhung dorjé sung lé

The Dharma we are to discuss today belongs to the Great Perfection Heart-Essence of the Vast Expanse. It was bestowed directly by the wisdom form of the omniscient Dharma king Longchen Rabjam Drime Özer, who was the incarnation of the ever-excellent guru Vimalamitra himself, upon Rigdzin Jigme Lingpa—the king of all vidyādharas and leader of the assembly of sky-faring ḍākinīs, who is inseparable from the Awesome Heruka—and burst forth as a profound treasure of enlightened wisdom. The vajra words of the treasure text state:1

ཨེ་མ༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར༔

éma, shintu yangzab gongpé ter

O wonder! This extremely profound mind treasure,

ཡང་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་རྟགས་ཅན༔

yangsang tiklé gyatak chen

The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence,

གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀློང་ཆེན་པས༔

dömé gönpo longchenpé

Was concealed within my heart

དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ༔

pal gyi samyé chimpu ru

By the primordial protector Longchenpa

ཁོ་བོའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྦས༔

khowö nying gi ü su bé

At the glorious Chimphu Cave of Samye.

ལོ་ལྔའི་བར་དུ་གསང་རྒྱ་བྱས༔

lo ngé bardu sanggya jé

I kept the seal of secrecy for five years.

ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་ཚེ༔

danta dü ngen nyikmé tsé

But now, although in this evil time of the degenerate age

ཟབ་རྒྱ་སྤེལ་བའི་སྣོད་དཀོན་ཡང་༔

zab gya pelwé nö kön yang

Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare,

གདུག་པ་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱི་ལོར༔

dukpa zhedang drul gyi lor

In the year of the venomous, hostile snake,2

ལྭ་བ་དཀར་པོའི་ལྡིང་གུར་ནང་༔

lawa karpö ding gur nang

Within a white ceremonial tent,

ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས༔

yeshe ying kyi khandromé

The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me:

འདི་ནས་ལོ་གསུམ་འདས་པ་ན༔

di né lo sum depa na

“After three years have passed

ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་གསུམ་ཡང་འབྱུང་༔

tuk kyi sé chok sum yang jung

Three supreme heart-sons will appear—

བཛྲ་མིང་ཅན་སྙིང་སྟོབས་ཅན༔

benza mingchen nyingtob chen

One who is courageous and bears the name of Vajra;

ཛྙཱ་ནའི་མིང་ཅན་གྲུབ་པའི་གཙོ༔

jnané mingchen drubpé tso

One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna;

རིགས་ལྔའི་མིང་ཅན་སྙན་ངག་མཁན༔

rik ngé mingchen nyenngak khen

One who is skilled in poetry and bears the name of the five families.

དེ་དག་རྣམས་ལ་ཆོས་སྒོ་འབྱེད༔

dedak nam la chögo jé

Open to them the doors of Dharma!”

ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དབྱིངས་ཀྱི་ཌཱ་ཀིའི་ལུང་བཞིན་སྤེལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། མི་ཤིགས་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ལས་ཕྱུང་ནས་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་རྩ་བ་ཙམ་ལས་ཅན་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྣང་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་འདི་ཉིད་ནི།

ché sungpa tar ying kyi daki lung zhin pelwé dü su sönpa na | mishik gongpé terdzö lé chung né yangsang lamé drubpa tiklé gyachen zhé tsawa tsam lechen chokgyur nam la nangwar dzepa denyi dang drelwé jinlab lamé wangkur min jé yeshe chok jin di nyi ni

In fulfilment of this prophecy, when the destined time arrived to propagate these teachings as foretold by the ḍākinī of basic space, they were extracted from the treasure trove of indestructible wisdom mind. At that time, for destined disciples of the highest calibre, only the root text of the Innermost Secret Guru Practice of The Sealed Quintessence was revealed.

རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ། འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་ཟློས་གར་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་རྣམས་སུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་འདུ་བ་ལ་དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་པའི་སྐབས།

rigdzin drubtob gyatsö khorlö gyurwa künzik jamyang khyentsé wangpo am | jikme khyentsé dögar du drakpa denyi gangchen jong kyi né chok nam su pawo dang naljormé duwa la gyé gur chöpé kab

In connection with this revelation, the ripening empowerment known as The Supreme Bestowal of Wisdom—the empowerment for receiving the guru's blessings—was revealed by the universal monarch of an ocean of accomplished vidyādharas, Jamyang Khyentse Wangpo (also known as Jigme Khyentse Dögar).

གངས་རི་ཐོད་དཀར་འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་དུ་འོད་གསལ་དགོངས་པའི་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་ཞིང་། སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་རྒུར་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ཟབ་དོན་ཐང་མར་བརྡལ་བར་མཛད་པ་སྟེ།

gangri tö kar özer trin gyi kyemö tsal du ösal gongpé tegya trol né ten la pab zhing | kalden gyi kyegur mindrol lé tsok dang chepé zab dön tang mar dalwar dzepa té

During his pilgrimage to the most sacred sites of the Snowy Lands of Tibet, where he participated in the gatherings of heroes and yoginīs, he arrived at Gangri Tökar's pleasure grove called Clouds of Light Rays. There, he released the seals of entrustment from his luminous wisdom mind, committed the treasure to writing, and transmitted to his fortunate disciples the profound meaning of the ripening [empowerments] and liberating [instructions], along with their associated activities.

དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

detabü wangkur zabmo drubpar gyiwa lasok kyi tsam jar né mandal bul du zhuk | lama sangye kündü kyi ngowor salwa la metok dang chepé talmo jar té solwa debpa di jé dö dzö

Now, in order to request this profound empowerment, offer a maṇḍala. Visualizing the guru as the embodiment of all the buddhas, join your hands together while holding a flower, and repeat the following request:

The Request

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །

sangye kün gyi yeshe ku

Vajra master, wisdom body of all the buddhas—

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས། །

dorjé lobpön dak la gong

Please turn your attention towards us!

རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །

rigdzin lamé kyilkhor du

Please be so kind as to allow us to enter

འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །

juk ching minpé kadrin tsol

The maṇḍala of the vidyādhara guru, and mature us!

སོགས་ལན་གསུམ།

Recite this three times.

རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

gyü jangwé lé dün gyi namkhar khyabdak lama tsa sum gyatsö khorlo dang chepa zhukpé chen ngar neluk rang ngoshepé dön gyi kyab su drowa di jé dö dzö

In order to purify your mindstream, imagine that in the sky in front of you appears the omnipresent guru together with an ocean of deities of the Three Roots. In their presence, take the absolute refuge of recognizing your fundamental nature, by repeating the following:

ཅེས་བརྡའ་སྦྱར་ལ་ལས་བྱང་ལྟར།

Explain this and then recite the following from the activity manual:

Taking Refuge

ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔

hung, ngowo rangzhin tukjé tsal

Hūṃ. While experiencing a state beyond fixation,

སྐུ་གསུམ་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔

ku sum chenpor lhün dzokpé

I take refuge in the ultimate guru of my own awareness,

རང་རིག་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ༔

rangrig dön gyi lama la

Whose essence, nature and compassionate energy

འཛིན་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

dzinmé ngang né kyab su chi

Are spontaneously complete as the great three kāyas.

སོགས་ལན་གསུམ།

Recite this three times.

Generating Bodhicitta

འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་དག་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དོན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

khordé tamché nyamnyi yé dakchen pö long duja tsol dralwé yeshe chenpor dön gyi semkyepa di jé dö dzö

Within the primordial purity and great equanimity of all of saṃsāra and nirvāṇa, generate absolute bodhicitta, the great wisdom that is free from any effort or exertion, by repeating the following:

ཧོཿ སངས་རྒྱས་མེད་ལ་སེམས་ཅན་མེད༔

ho, sangye mé la semchen mé

Hoḥ. In the pristine state, naturally radiant and unconstrained,

ཡིན་པ་མེད་ལ་མིན་པ་མེད༔

yinpamé la minpamé

There are neither buddhas nor sentient beings,

སོ་མ་རང་གདངས་ལྷུག་པའི་གདངས༔

soma rang dang lhukpé dang

Neither existence nor non-existence—

རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔

rangdrol chenpor semkyé do

Within this great natural liberation, I generate bodhicitta.

སོགས་ལན་གསུམ།

Recite this three times.

ཨ་ཏི་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་མཚན་མའི་བསྲུང་མཚམས་མ་དམིགས་ཀྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲོག་ཏུ་ཆུད་པའི་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་སླད་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ལ་སློབ་ཅིང་། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

ati khyabdal yedrol chenpor tsenmé sung tsam ma mik kyang | zungdzin gyi drok tu chüpé dro nam dral lé ngön gyi gyalwa nam kyi namtar la lob ching | chi dang khyepar gyi damtsik dang dompa nam la lobpar gyi o nyampé di jé dö dzö

Although within Ati, the great all-encompassing space of primordial liberation, there are no concepts whatsoever of guarding or upholding anything, in order to liberate beings who are caught in the snare of grasping and fixation, you need to train following the exemplary lives of the victorious ones of the past and uphold the general and specific samaya commitments and vows. Repeat the following:

ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔

orgyen dung dzin gyalwé sé

Successor of the guru of Uḍḍiyāna, heir of the victorious ones,

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔

dorjé lobpön gong su sol

Vajra Master: please turn your attention towards me!

བདག་གི་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔

dak gi deng zung changchub bar

From today until I reach awakening,

སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔

sosor ta dang changchub sem

I will perfectly uphold

རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔

rigdzin nang gi damtsik nam

The vows of individual liberation, bodhicitta,

ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ནས༔

yangdak nyi du zung jé né

And the inner samayas of the vidyādharas;

སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔

sok gi chir yang mi tong na

Even at the cost of my own life, I shall not forsake them.

བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

dak la jingyi lab tu sol

Inspire me with your blessings!

ཞེས་ལན་གསུམ།

Recite this three times.

Descent of Blessings

དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད།

wang gi zhi göpa yeshepa wabpé ledu mikpa di zhindu dzö

The foundation for the empowerment is established by the descent of the wisdom deity. Visualize as follows:

ལས་བྱང་ལྟར།

Follow the activity manual.

ཧཱུྃ༔ རིག་སྟོང་

hung, riktong…

Hūṃ. Within empty awareness…

སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་མཐར།

Generate the deities. Invite the wisdom deities and recite the mantra with the following addition:

ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ

...jnana abeshaya a ah

...jñāna āveśāya a āḥ

ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ།

Lighting incense and playing music, perform the descent of blessings. Stabilize with:

ཏིཥྛི་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།

tishta benza

tiṣṭha vajra

The Actual Empowerment

དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ནི།

ngözhi la wang zhi ta ten dang chepa rimpar kurwa ni

For the actual empowerment, sequentially grant the four empowerments and the auspicious conclusion.

བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ།

Hold aloft the vase.

སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་མོས་ཤིག །

lobpön gyi tukké ö kyi wanglha chendrang pa nam dang lobpön lhenchikpé bumpé chü wangkurwa mö shik

Imagine that light rays shine forth from the heart of the master, inviting the empowerment deities, who become indivisible from the master and grant the empowerment through the water of the vase.

ཧྲཱིཿ ཀ་དག་

hrih, kadak…

Hrīḥ. In the city of the primordially pure…

སོགས་ཀྱི་བུམ་དབང་བསྐུར་རྗེས།

In this manner, grant the vase empowerment.

འདི་ལྟར་བུམ་དབང་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པའི་སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བརྩོན་དགོས།

ditar bum wang tob chinché nöchü lhé khorlor shepé nangtong kyepé rimpa tsön gö

Having received the vase empowerment, you must apply yourself diligently to the generation-stage practice of appearance-emptiness, recognizing that the world and all beings are the maṇḍala of the deities.

དེའང་ཨ་ཏི་དང་མཐུན་པའི་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ།

dé ang ati dang tünpé tsul ditar nyam su langwar ja té

In accordance with the approach of Ati Yoga, visualize as follows:

ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་དབྱིངས་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཟེར་ཐིག་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་ཟུང་འཇུག་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ་བདེ་སྟོང་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའི་བརྡར་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན།

kadak trödral gyi ying lé ösal gyi rikdang dorjé lugu gyü kyi zer tik trikpé ü su zungjuk rigpé ngowo künkhyen longchenpa detong ying su jorwé dar kudok kar la marwé dangchen

From the primordially pure basic space—free from all conceptual elaborations—arises the luminous radiance of awareness. Within billowing vajra chains of spheres and light rays appears the omniscient Longchenpa, whose essential nature is the union of awareness itself. Symbolizing the expanse of bliss-emptiness united, his body is white with a tinge of red.

ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བརྡར་དབུ་ལ་པཎ་ཞུ་གསོལ་བ།

tekpa tamché zil gyi nönpé dar u la pen zhusol ba

As a sign of his brilliant mastery of all vehicles, he wears a paṇḍita's hat.

ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བརྡར་པཎྜི་ཏ་ཡི་ཆ་བྱད་ཅན།

yeshe yönten dzokpé dar pandita yi chajé chen

As a sign that he has perfected all wisdoms and qualities, he is adorned with the attributes of a scholar.

ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་བརྡར་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁར་གཟིགས་པ།

chönyi zé sar khyolwé dar tatang namkhar zikpa

As a sign that he has reached the exhaustion of phenomena, his gaze rests upon the sky.

མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་ལས་མི་གཡོ་བའི་བརྡར་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།

mi né yeshe kyi gong chö lé miyowé dar semnyi ngalsö chakgya chen

As a sign that his realization and conduct never waver from non-abiding wisdom, he displays the mudrā of resting in the nature of mind.

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྩོལ་བའི་བརྡར་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་སེམས་འཛིན་པར་ཞུ།

dön nyi lhündrub tu tsolwé dar zhab nyi dorjé kyiltrung gi pema nyidé den la zhukpa sal tob la semdzin par zhu

As a sign that he spontaneously accomplishes the twofold benefit, his legs are crossed in vajra posture, seated upon a lotus, sun, and moon-disk seat. Until you gain stability, focus your mind on the visualization.

ཞེས་དར་གཅིག་སེམས་བཟུང་དུ་གཞུག །

Have the students focus their minds for a while on visualizing his form.

དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་དག་བརྟན་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་རིམ་པ་དང་པོའི་ཏིང་འཛིན་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་།

detar kyerim sal dak ten sum gyi khyepar dang denpé rimpa dangpö tingdzin tarchinpa dang

Having perfected the first stage of samādhi, the generation stage which possesses the special qualities of the three aspects of clarity, purity and stability, assume the following postures and gazes:

ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུག་ལྟ་བུ་དང་ལྟ་སྟངས་གྱེན་དུ་གཟིར།

chökü zhuk tang sengé khyi tsuk tabu dang tatang gyendu zir

The dharmakāya posture: like a lion or dog sitting upright, direct your gaze upward.

ལོངས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་གླང་ཆེན་ཉལ་བ་ལྟ་བུ་དང་ལྟ་སྟངས་ཟུར་དུ་ཁྲིད།

longkü zhuk tang langchen nyalwa tabu dang tatang zur du tri

The saṃbhogakāya posture: like a reclining elephant, direct your gaze to the side.

སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་ལྟ་བུ་དང་ལྟ་སྟངས་ཐུར་དུ་ཕབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ལ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །

tulkü zhuk tang drangsong tsok pu tabu dang tatang turdu pabpa nam kyi ösal gyi nangwa la tsönpar gyi shik

The nirmāṇakāya posture: like a sage in meditation, direct your gaze downward. These postures point out the appearances of clear light.

རྗེས་འབྲེལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན།

jedrel kü jinlab jawé ledu dün gyi künkhyen chenpö ku lé yeshe kyi ku marmé chik lé nyi ché kyi tsul du jön

In connection with this, to receive the blessings of his enlightened body, imagine that from the form of the Great Omniscient One in the sky in front another wisdom body emanates, like one candle lighting another.

ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད།

khyerang nam kyi tralwa né zhuk lü la timpé dorjé ku dang nyisumepar gyur nyampé möpa dzö

It enters through your forehead and dissolves into your body, which becomes indivisible from the vajra body.

སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།

Place the image on the top of the student’s heads.

ཨོཾ། རིག་གདངས་སོགས།

om, rikdang…

Oṃ. Within the palace, the direct perception of the dharmatā's radiance of awareness…

དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་ཐོབ།

detar chi tsenmé kyilkhor du bum wang tob

In this way, you have obtained empowerment within the outer maṇḍala of characteristics.

བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པར་དབང་།

kyerim gompar wang

You are empowered to practice the generation phase.

སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །

ku dorjé ngön du jepé kalpachen du jepa o

You have obtained the fortune to actualize the vajra body.

Secret Empowerment

གསང་ཐོད་ཐོགས་ལ།

Hold aloft the secret skull.

བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །

lama tsa sum kyilkhor pa nam ying yé nyimé nyamjor dzepé changchub kyi sem töpé dütsi dang ro chikpa ché tok tu zhakpar mö shik

Imagine that the guru and the Three-Root deities of the maṇḍala are primordially in union with non-dual basic space. The bodhicitta issuing from their union becomes of one taste with the nectar of the skull, and is placed on your tongue.

ཧྲཱིཿ ཕྱི་སྣོད་

hrih, chinö…

Hrīḥ. In the outer vessel…

སོགས་ཀྱིས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན།

And so forth. Grant the nectar of the skull.

འདི་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་རྩོལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཏེ།

ditar sangwé wang tob chinché soktsol dorjé naljor ditar nyam su len gö té

In this way you have obtained the secret empowerment, following which you need to practise the vajra yoga of prāṇāyāma.

ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་འཆིང་བཅའ།

lü né metab druk ching cha

For the crucial point of the body: assume the six-point posture of the fireplace.

དམིགས་གནད་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུའི་ནང་སྟོང་སང་ངེ་བའི་དབུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་འོག་གཏུམ་མོའི་མེ་མཚན་ཉིད་བཞི་དང་ལྡན་པ། སྤྱི་བོར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་རྣམས་གསལ་ཐོབ།

mik né rang lü dorjé naljormé kü nang tong sangngé bé ü tsa sum khorlo dang chepé té ok tummö mé tsennyi zhi dang denpa | chiwor hang yikkar po turdu tawa nam sal tob

For the crucial point of the visualization, visualize yourself as Vajrayoginī. Within her body, empty on the inside, are the three central channels and the cakras, vivid and clear. Below her naval burns the fire of fierce inner heat (tummo), which possesses four qualities. At her crown, clearly visualize a white haṃ syllable facing downward.

དེ་ནས་རླུང་རོ་བསལ།

dené lung ro sal

First, expel the stale wind-energies.

སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏུམ་མོ་འབར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་གཡོས།

tengok gi lung khajor du zungwé kyen gyi tummo barwé chiwö hang yö

Then unite and hold the lower and upper wind-energies, causing the fierce inner heat to blaze, which causes the haṃ syllable at the crown to stir.

ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་བྱུང་མེ་ལ་ཕོག་པས་སྒྲ་བཅས་དྲག་ཏུ་འབར་བས་བདེ་དྲོད་མཐར་ཐུག་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །

tiklé gyün jung mé la pokpé dra ché drak tu barwé dé drö tartuk kyepar mö shik

Imagine a stream of vital essence-drops flowing downward from the haṃ syllable. It touches the fire, which blazes with a roaring sound and gives rise to ecstatic, blissful warmth.

རླུང་འཛིན་དུ་གཞུག །

Hold the breath.

གཞན་ཡང་ཆོས་སྐུའི་གཟིགས་སྟངས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནམ་མཁར་བལྟ་བ་དང་།

zhenyang chökü ziktang tsuktor gyi namkhar tawa dang

Now, for the three types of gaze: the dharmakāya gaze is to look at the sky above the crown of your head;

ལོངས་སྐུའི་གཟིགས་སྟངས་གཡས་གཡོན་ཟུར་ཁྲིད་མདའ་མཁན་སྨྱུག་མ་བསྲང་བ་ལྟ་བུ།

longkü ziktang yé yön zur tri da khen nyukma sangwa tabu

The saṃbhogakāya gaze is to look with the eyes turned slightly to the right or left corners, like an archer drawing a bow;

སྤྲུལ་སྐུའི་གཟིགས་སྟངས་ཕྱེད་བཙུམ་ཅུང་ཟད་ཐུར་ལ་ཕབ་པ་དྲང་སྲོང་བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་ལྟ་བུ་ཏེ།

tulkü ziktang ché tsum chungzé tur la pabpa drangsong samten gompa tabu té

The nirmāṇakāya gaze is to look slightly downward with the eyes half-closed, like a sage in meditation.

དེ་ལྟར་གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་སྒོ་ཡི་གནད་གཅུན།

detar ziktang sum gyi go yi né chün

In this way, through the three types of gaze, focus on the key point of the entranceway.

ཡུལ་གནད་སྤྲིན་དང་སེར་བུ་བྲལ་བའི་ནམ་མཁར་ཟེར་གཉིས་དང་སྦྱར་ནས་བལྟ།

yul né trin dang serbu dralwé namkhar zer nyi dang jar né ta

As the key point of the field, gaze at the two rays3 in a sky free from clouds or wind.

རླུང་གནད་མཆུ་སོ་མ་རེག་ཙམ་གྱི་ཁ་ནས་དལ་བུས་རྒྱུ་བ་སྙོམས་པ་ལས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་བཟུང་བ་ལ་བསླབས་པས་རླུང་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བར་གྱིས་ཤིག །

lung né chu soma rek tsam gyi kha né dalbü gyuwa nyompa lé chungzé chir zungwa la labpé lung dro ong dang dralwa yeshe chenpö ying su jorwar gyi shik

For the key point of the breath, practice with the mouth slightly open so that the lips and teeth do not touch, breathing slowly and evenly, and slightly holding the breath on the out-breath. By training in this way, you will be able to arrest the wind-energies, so they become free of movement, and bring them into the basic space of great wisdom.

 

རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད།

jedrel depé lung langwé ledu mikpa di zhindu dzö

In connection with this, in order to receive the transmission of the mantra to be recited, visualize as follows.

དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཙིཏྟ་འོད་ཀྱི་གུར་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་དྭངས་མའི་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཁ་འོད་ཟེར་འབར་བ་རེ་གསལ་ཐོབ།

pönlob nyika rigdzin lamé kur salwé tukkar ö ngé tiklé long du yeshe sempa kunzang ting sal nyam zhak gi chakgya chen gyi tsitta ö kyi gur ü pema nyidé tengdu dangmé sok hung yik ting kha özer barwa ré sal tob

Both teacher and student should clearly visualize themselves as the vidyādhara guru. In the centre of their heart, within the expanse of a sphere of five-coloured light, is the wisdom being Samantabhadra, vivid blue in colour with the mudrā of meditative equipoise. In the centre of a tent of light, upon a lotus, sun and moon disc seat, is the radiant life-force syllable hūṃ, blue and blazing with rays of light.

སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས།

lobpön gyi tuk sok gi tar ngak treng yé su khorwa lé nyipa trö

In the heart of the master is the life-force syllable surrounded by the mantra garland, revolving clockwise, from which a second mantra garland appears.

ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས།

zhal né tön khyerang gi zhal du zhuk

It emerges from the master's mouth, enters your mouth and settles around the life-force syllable in your heart.

ཐུགས་སྲོག་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་བྱིན་བརླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

tuk sok tar khöpa lé ö trö dön nyi jé tsur dü jinlab ngödrub tobpar mö la di jé dö dzö

Light shines forth accomplishing the twofold purpose and gathers back. Imagine that you obtain blessings and accomplishments. Repeat the following:

ཅེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །

Having explained the visualization, have the students repeat the twelve-syllable root mantra.

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བས་དབང་བསྐུར་བས་ལས་རླུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རླུང་དུ་དག་པར་མོས་ཤིག །

kuntuzangpö sung gi trinlé yigé khorlor sharwé wangkurwé lé lung yeshe chenpö lung du dakpar mö shik

The empowerment is granted through Samantabhadra's enlightened speech activity manifesting as the wheel of syllables. Imagine that the karmic winds are purified into the great wisdom wind.

ཨཱཿ སྲས་བཅས་སོགས།

ah, sé ché

Āḥ. The enlightened vajra speech of all the victorious ones and their heirs…

རིག་འཛིན་སྲོག་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཚར་གཅིག་བཀླགས་ལ་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོར་བཞག །

Recite the mantras of the Life-Force Cakra of the Vidyādharas once and place the cakra on their heads.

དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།

detar nang lü kyi kyilkhor du sangwé wang tob

In this way you have obtained the secret empowerment within the inner body maṇḍala.

རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་།

lung dang tummö naljor la wang

You are empowered to undertake the yoga of the wind-energies and fierce inner heat.

གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །

sung dorjé drubpé kalpachen du jepa o

You have gained the fortune to accomplish vajra speech.

ཤེར་དབང་ནི།

The Wisdom Empowerment

གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །

sherwang ni | zuk dang langtso dzokpé sherabma chak tu tepar mö shik

Imagine that the wisdom consort, youthful and attractive, is entrusted to you.

ཧྲཱིཿ བཅུ་དྲུག་སོགས།

hrih, chudruk…

Hrīḥ. The female messenger who grants the sixteen joys…

དེ་ལྟར་སྦྱིན་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་མྱོང་། ལྷན་སྐྱེས་འཕོ་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །

detar jinpé rik ma dorjé nyemma dang khyerang nam dorjé sempar salwé kha sang jin gyi lab té dushé sumden gyi nyompar zhukpé yé bab dang mé ten gyi ga zhi nyong | lhenkyé pomé dön gyi yeshe ngön du gyurpar mö shik

Keep in mind the three perceptions by visualizing the entrusted consort as Vajragarvā, yourself as Vajrasattva, and blessing the secret space. Imagine that you enter into union and experience the four joys in connection with the ascending and descending [of the vital essences], and that you actualize the absolute wisdom of the co-emergent joy of non-emission.

ཅེས་ངོ་བོ་སྐྱོང་བཅུག །

Maintain recognition of the nature of mind.

རྗེས་འབྲེལ་སྟོང་ཉིད་མཚོན་པའི་ཌཱ་མ་རུ། བདེ་སྐྱོང་ཀཱ་པ་ལ། སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་གཏད་པས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱོང་བ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །

jedrel tongnyi tsönpé damaru | dekyong kapala | ku sum tsönpé khatam ga nam tepé chöpé tulzhuk kyongwa la nganyepar mö shik

In connection with this, imagine that you are empowered to maintain yogic conduct after being entrusted with the ḍāmaru that symbolizes emptiness, the kapāla that sustains bliss and the khaṭvāṅga that symbolizes the three kāyas.

ཧཱུྃ། ཕྱི་དང་

hung, chi dang…

Hūṃ. In order to traverse all outer and inner sacred lands…

སོགས་ཀྱིས་ཆས་རྣམས་འགྲིམས།

Thus equipped, you may venture forth.

དེ་ལྟར་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།

detar sangwa bhagé kyilkhor du sherab yeshe kyi wang tob

In this way you have obtained the knowledge-wisdom empowerment within the secret maṇḍala of the bhaga.

ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།

ponyé lam gompa la wang

You are empowered to undertake the practice of the path of the messenger.

ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །

tuk dorjé ngön du jepé kalpachen du jepa o

You have gained the fortune to actualize the vajra mind.

རྩལ་དབང་ནི།

The Empowerment into the Radiance of Awareness

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ལས། གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཚད་མེད་པར་འཆར་བའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །

tsal wang ni | dorjé sempé melong dang sal gyi dé tsön té zhi ying kadak chenpo lé | zhi nang lhündrub kyi nangwa tsemepar charwé döngowar gyi shik

You must understand that from the great primordial purity of the ground's aspect of basic space, symbolized by the clear mirror of Vajrasattva, the spontaneous visions of the ground's appearance arise without limit.

ཧྲཱིཿ གཞི་དབྱིངས་སོགས།

hrih, zhi ying…

Hrīḥ. From the ground’s basic space, …

ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་ཤེས་པ་ཙམ་ལས་བྱ་རྩོལ་གྱིས་མ་བསླད་པར་ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །

khyerang nam lü namnang chödün dang denpé ngang né rangrig kechikmé shepa tsam leja tsol gyi malepar kadak khyabdal chenpö ngang du nyampar zhok chik

Remain seated in the seven-point posture of Vairocana. Rest with a mere cognition of momentary, natural awareness, untainted by effort or exertion, and remain within the great, all-pervading state of primordial purity.

ཨ་ཨ་ཨཿ

a a ah

a a aḥ

ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་བཞག །

The master and the students rest in meditation.

ཕཊ།

phaṭ

འདི་ལྟར་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་གདངས་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པས་སྤང་བླང་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབ་པར་བྱོས་ཤིག །

ditar nyi dü kyi chö tamché ying kyi dang rigpé rang tsal du ngoshepé panglang yichö dang dralwé yedrol chenpö zer gyi tebpar jö shik

In this way, recognize that all dualistic phenomena are the expression of basic space, the natural radiance of awareness. They are secured in the great primordial freedom and openness of mind, free from any mental fabrication of abandoning and adopting.

རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་གྱི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིའི་དོན་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །

jedrel khyepar gyi ta gom chö dré kyi ngotrö dorjé tsik di dön ngepar dzö chik

In connection with this, there is the extraordinary introduction of the view, meditation and action, whose meaning is revealed with the following vajra words.

ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབ༔

a, tawa lodé dömé bab

Aḥ. The view is to leave phenomena in the primordial state beyond mind.

སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔

gompa machö lhukpar zhak

Meditation is to rest naturally and unaltered.

སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔

chöpa rangdrol nyukmé ngang

Conduct is natural freedom and openness from the very beginning.

འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔

drebu zhi nang chenpor dzok

The fruition is the perfection of the great appearances of the ground.

གཟུང་འཛིན་སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ༔

zungdzin panglang sal zhak dral

Freedom from dualistic perception, abandoning and adopting, and refutation or assertion

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འོ༔

sangye kün gyi sangwa o

Is the secret of all the buddhas.

ཨ་ཨ་ཨ༔

a a a

a a aḥ

དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་ལ་གཞི་བཅའ།

detar rigpa tsal gyi wangtobpa dé nyam su lenpa la wenpé né su zhuk tang sum la zhi cha

In this way you have obtained the empowerment into the radiance of awareness. In order to put this into practice, go to an isolated place.

གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ནས་གཏོད་པའི་འབེན་ལ་གཟིར་བས།

ziktang sum gyi né chün né töpé ben la zirwé

With the foundation of the three postures and focusing on the key points of the three types of gaze, aim at the target.

ཀ་ཏི་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུར་གནས་པའི་རིག་གདངས་རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མའི་ལམ་ནས་ཐོན་ཏེ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་འཇའ་ཐིག་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བ་ཉིད་བརྩོན་པས་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ།

kati shel gyi bugur nepé rikdang gyang zhak chü drönmé lam né tön té ying nampar dakpé drönmé long du tiklé tongpé drönma ja tik dorjé lugu gyü ngönsum du charwa nyi tsönpé né du nünpé nyam nang gong du pel

Through this, the radiance of awareness that abides within the kati crystal channel will emerge through the path of the lamp of the far-reaching water lasso. Within the expanse of the lamp of pure basic space, the lamp of empty bindus will arise in direct perception as the vajra chain of rainbow spheres.

རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་ཏེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་རུ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །

rigpa tsé la peb | chönyi zé sar khyol té ringpor mi tokpar kham sum gyi trulpa ru dokpar gyur ro

If you exert yourself while keeping in mind these crucial points, you will reach the increase of visionary experience, the full measure of awareness and the exhaustion of phenomenal reality. Before long, the delusion of the three realms will be reversed.

དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བརྡའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ།

detar yangsang dé kyilkhor du rigpé tsal wang tob

In this way, you have obtained the empowerment into the radiance of awareness within the innermost secret maṇḍala of symbols.

ལམ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།

lam tögal gyi yeshe gompa la wang

You are empowered to meditate on the path of the wisdom of Tögal.

ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །

yeshe dorjé ku ngön du jepé kalpachen du jepa o

You have gained the fortune to actualize the kāya of vajra wisdom.

གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ།

Hold aloft the text.

ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ།

khyepar gyi jinlab ten jé drubpé ledu

In order to stabilize these extraordinary blessings:

སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕུར་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཤར་བའི་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མཐུ་བྱིན་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས།

ku sum rigdzin lamé tuk kyi chü pur dorjé yigé drongkhyer du sharwé lekbam chiwor zhakpé gyü sum lamé dorjé sum gyi tu jin go sum la zhuk

By placing this text—which is the quintessence of the vidyādhara gurus of the three kāyas and which arose in the city of vajra syllables—on your head, the power and blessings of the three vajras of the gurus of the three transmissions suffuse your three doors of body, speech and mind.

མཚན་འཛིན་གྱི་མུན་ཁང་བརྟོལ།

tsen dzin gyi münkhang tol

Imagine that the dark dungeon of grasping at concepts breaks open

འཇའ་ལུས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །

jalü zhönnu bumkur drolwé tu tobpar mö shik

and you obtain the power to be liberated into the rainbow body—the youthful vase body.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་

om ah hung, kunzang…

Oṃ āḥ hūṃ. Samantabhadra…

སོགས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག །ཡོན་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ།

Conclude the empowerment with prayers of auspiciousness and proclaim the samayas that are to be kept. The students then offer a thanksgiving maṇḍala, present offerings, and dedicate the merit, all as usual.

རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །

Then carry out the concluding rituals such as the feast offering. With that the empowerment is concluded.

 

ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་བཅོ་ལྔ་པས་ཕྲལ་མར་སྤེལ་བ་དགེ །མངྒ་ལཾ།། །།

Since there was a need for such a text, I, the one who bears the name of Karmapa, wrote this down at once. Let it be virtuous! Maṅgalam.

 

| Translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2025. With gratitude to Khenpo Sonam Tsewang and to Áron Csöndes for his generous support.

 

Sources

mkha' khyab rdo rje. "klong chen snying gi thig le las yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can", in rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007. Vol. 11: 885–896.

Karma pa 15 mkhaʼ khyab rdo rje. “bla sgrub thig leʼi rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin gyi mtshams sbyor nyung ngur bkod pa bde chen thig le.” In Karma pa sku phreng rim byon gyi gsung ʼbum phyogs bsgrigs, 96:618–30. Lha sa: dPal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ʼjug khang, 2013. BDRC bdr:MW3PD1288]

 

Secondary Sources

Jigmed Lingpa & Khenpo Namdrol. Jigmed Lingpa's Yeshe Lama: An Extensive Oral Commentary by Khenchen Namdrol Rinpoche. Translated by Lama Chonam & Sangye Khandro. Light of Berotsana Translation Group, 2020.

Mangala Sribhuti. “rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig leʼi rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur baʼi bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsiʼi sgo ʼbyed skal bzang kun dgaʼi rol ston”. In gsung ʼbum rab gsal zla ba, 11:325–660. Delhi: Shechen Publications, 1994. BDRC MW21809.

 

Version: 1.0-20251022

  1. The Sealed Quintessence, The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen
  2. This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during Jigme Lingpa’s second three-year retreat.
  3. Khenpo Namdrol Rinpoche explains that the two rays refers to the early morning rays at sunrise and the late afternoon or early evening rays at sunset. Yeshe Lama, page 236.
Fifteenth Karmapa

Tiklé Gyachen

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept