Prayer to Orgyen Rinpoche

Practices › PrayersGuru Rinpoche Prayers | Deities › Guru Padmasambhava | Tibetan MastersJamyang Khyentse Chökyi Lodrö

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Guru Padmasambhava

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས།

Prayer to Orgyen Rinpoche1

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི།    །

chok chu düsum gyalwa sé ché kyi

Unique embodiment of all the knowledge, love and capacity

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྐུ།    །

khyen tsé nü pa chik tu düpé ku

Of the victors and their heirs in the ten directions and three times,

གངས་ལྗོངས་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།    །

gangjong kyab chik orgyen rinpoche

Single refuge for this Land of Snows, precious Guru of Oḍḍiyāna,

བུ་ཡི་འབོད་དོ་ལས་ངན་བདག་འདྲ་བ།    །

bu yi bö do lé ngen dak drawa

This child, whose karma is so wicked, calls out to you in prayer.

 

ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།    །

kyema kyé hü guru rinpoche

Kyema! Kyehü! Guru Rinpoche,

ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་འཁོར་བའི་འདམ་ལ་གཟིགས།    །

yeshe ying né khorwé dam la zik

Look down from the space of wisdom at saṃsāra’s mire.

དུས་ངན་སྙིགས་པའི་གྲལ་དུ་ལྷུང་བ་ཡི།    །

dü ngen nyikpé dral du lhungwa yi

I, an unfortunate wrongdoer with evil karma,

ལས་ངན་སྡིག་ལ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་ངན་བདག  །

lé ngen dik la chöpé kal ngen dak

Have fallen into the predicament of this degenerate age.

སྙོམས་ལས་ལེ་ལོའི་བདུད་ཀྱིས་དབང་གྱུར་པས།    །

nyom lé lelö dü kyi wang gyurpé

So overpowered by indifference and indolence am I

དམ་ཆོས་སྒྲུབ་སྙམ་ངང་ལ་མི་ཚེ་ཟད།    །

damchö drub nyam ngang la mitsé zé

That life passes me by as I contemplate Dharma practice.

 

ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་མི་རྟག་འཁོར་བའི་ཆོས།    །

kyema kyema mi tak khorwé chö

Kyema! Kyema! The phenomena of saṃsāra are transient,

ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ནམ་ཡང་ཟིན་པ་མེད།    །

tsé di jawa namyang zinpamé

And there is no end to the affairs of this life.

འཁོར་བ་མེ་ཡི་འོབས་དང་འདྲ་བ་ལ།    །

khorwa mé yi ob dang drawa la

Given that saṃsāra is just like a pit of flames,

ངེས་འབྱུང་གཏིང་ནས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱི་རློབས།    །

ngejung tingné kyewar jin gyi lob

Inspire me to develop a sincere wish to escape.

 

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།    །

solwa deb so guru rinpoche

To you I pray, O precious Guru.

ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བདག་སོགས་འཁོར་བ་ལས།    །

tukjé chakkyü dak sok khorwa lé

With the hook of your compassion, Guru Rinpoche,

མྱུར་དུ་དྲོངས་ཤིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།    །

nyurdu drong shik guru rinpoche

Draw me and others swiftly out of saṃsāra,

པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དེར་དྲང་དུ་གསོལ།    །

pema ö kyi zhing der drang du sol

And lead us to the realm of Lotus Light.

 

མཚན་ལྡན་བླ་མ་མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟེན།    །

tsenden lama nyepa sum gyi ten

Inspire me to follow a genuine guru whom I delight in the three ways,2

མདོ་རྒྱུད་གདམས་ངག་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མནོས།    །

dogyü damngak chö kyi dütsi nö

To receive the nectar of Dharma—sūtra, tantra and pith instructions,

བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བསྙེལ་བ་མེད་པ་དང་།    །

changchub drub la nyelwa mepa dang

And unwaveringly carry out the practices of awakening.

 

མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི།    །

maha guru dorjé drakstal gyi

Mahāguru Dorje Drakpo Tsal, 'Powerful Vajra Wrath',

ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མཐུ་རྩལ་རབ་ཕྱུང་ནས།    །

tukjé nüpé tutsal rab chung né

Unleash the full force of your compassionate might,

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།    །

chi nang sangwé barché ying su drol

Liberate outer, inner and secret obstacles into space,

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།    །

choktün ngödrub tsol chik orgyen jé

And, Lord of Oḍḍiyāna, grant attainments, ordinary and supreme!

 

གཅིག་པུ་དབེན་པའི་རི་ལ་སྡོད་ཚུགས་ཤིང་།    །

chikpu wenpé ri la dö tsuk shing

Help me to remain in isolated mountain retreats,

ཟབ་གསང་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས།    །

zabsang lam gyi nyamlen tarchin né

Complete the practice of the profound and secret path,

གཞི་དབྱིངས་པད་འབྱུང་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན།    །

zhi ying pejung kunzang dömé gön

Actualize within this very lifetime

ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་།    །

tsé di nyi la ngön du jepa dang

The Lotus Born of basic space, the primordial protector Samantabhadra,

ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས།    །

zakmé jalü dorjé ku drub né

Attain the vajra kāya, the immaculate rainbow body,

འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ།    །

khorwa jisi nepa desi du

And constantly accomplish others’ welfare

གཞན་ལ་ཕན་པ་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་གྱུར་ཅིག  །

zhen la penpa taktu drub gyur chik

For as long as saṃsāra itself endures.

 

ཅེས་པའང་ཤུགས་འབྱུང་དད་པས་ཀུན་ནས་སློང་ཏེ་ཨོ་རྒྱན་རྗེའི་བསྟན་ཞབས་སུ་སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་དྷརྨ་མ་ཏིས་ས་ལུག་ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༢༦ ལའོ།    །

Inspired by spontaneous faith, Dharmamati, a youthful servant of the Oḍḍiyāna Lord’s teachings, wrote this on the 26th day of the eighth month of the Earth Sheep year (1919).

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 61–62

 

Version: 1.0-20220720

  1. The original is untitled; this title has been added by the translator.
  2. The three ways of delighting the guru are explained as follows in Patrul Rinpoche, The Words of My Perfect Teacher (Boston, Shambhala Publications, 1998), Chapter 6, p.145 ‘How to Follow a Spiritual Friend’: “The best way is known as the offering of practice, and consists of putting whatever he teaches into practice with determination, disregarding all hardship. The middling way is known as service with body and speech, and involves serving him and doing whatever he needs you to do whether physically, verbally or mentally. The lowest way is by material offerings, which means to please your teacher by giving him material goods, food, money and so forth.”
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept