The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Rigdzin Tsadrup Lineage Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རིག་འཛིན་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

A Towering Cloud of Blessings

A Lineage Prayer for the Rigdzin Tsadrup—the Root Practice of the Vidyādhara Padmasambhava

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཁྱབ་བདག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །

khyabdak dangpö sangye kuntuzang

Primordially enlightened Buddha Samantabhadra,

བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། །

deshek kündü pema sam bhawa

Padmasambhava, the sugatas all combined,

བཀའ་ཡི་སྡུད་པོ་ཌཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །

ka yi düpo daki tsogyal la

Ḍākinī Tsogyal, collector of the sacred commands:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །

solwa deb so zungjuk ku tob shok

To you I pray—may I attain the enlightened body of unity!

 

འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་། །

jikten mik chik bai rotsa na dang

Vairotsana, single eye of the world,

མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །

ngadak chögyal tsangpa lhé metok

Dharma King, lord Tri Songdetsen, ‘Pure Flower of the Gods’,

གྲུབ་པ་མཆོག་བརྙེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ། །

drubpa chok nyé dorjé düjom la

Dorje Dudjom, master of the highest siddhi:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །

solwa deb so zungjuk ku tob shok

To you I pray—may I attain the enlightened body of unity!

 

ཟབ་གཏེར་གསང་བའི་སྒོ་འབྱེད་ལས་རབ་གླིང་།

zabter sangwé gojé lerab ling

Lerab Lingpa, opening hidden doors to profound treasures,

སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྒྱུད་པ་བཅས་པ་དང་། །

kalden chödak gyüpa chepa dang

With your line of worthy Dharma heirs,

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །

yidam khandro damchen gyatso la

And infinite deities, ḍākinīs and protectors:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །

solwa deb so zungjuk ku tob shok

To you I pray—may I attain the enlightened body of unity!

 

བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །

gyü sum lamé jinlab nying la zhuk

May the blessings of gurus of the three lineages pour into my heart,

དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག །

wang gi gyü min damtsik nampar dak

My mind be matured through empowerment, and my samaya be completely pure.

རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པས། །

dorjé sum gyi naljor la tsönpé

May I diligently practise the yogas of vajra body, speech and mind,

སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་རྩད་ནས་ཆོད་པར་ཤོག །

kyechi bardo tsené chöpar shok

And definitively resolve this life, death and the bardo state!

 

ཐབས་གྲོལ་གསང་ཆེན་ལམ་གྱི་ཟབ་གནད་མཐུས། །

tab drol sang chen lam gyi zab né tü

Through the power of the crucial points of the great secret paths of method and liberation,

གཞི་གནས་རིག་པ་སྐུ་གསུམ་རང་ཞལ་མཇལ། །

zhi né rigpa ku sum rang zhal jal

May I recognize the face of the three kāyas in awareness dwelling in the ground,

རྩ་ཐིག་རླུང་རྣམས་དྷཱུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་འཆིངས། །

tsa tik lung nam dhuti ying su ching

Keep nāḍī, bindu and prāṇa within the space of the central channel,

འཁོར་འདས་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག །

khordé chöying chenpor lhün dzok shok

And perfect saṃsāra and nirvāṇa spontaneously in the vastness of dharmadhātu!

 

རིག་པ་ཀ་དག་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །

rigpa kadak dal khyab chenpö long

When rigpa’s primordial purity pervades, vast and ever present,

ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་སྦུབས། །

yeshe rang dang lhündrub gyalpö bub

And wisdom’s radiance lights the inner space of kingly spontaneous perfection,

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོས་བཙན་ས་ཟིན་པར་དང་། །

drebü gyalpö tsensa zinpar dang

May I attain fruition then, as a sovereign seizing the throne,

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་བདག་གྱུར་ཅིག །

tayé drowa drenpa dak gyur chik

And serve as leader to limitless wandering beings.

 

ཟབ་ཆོས་བསྟན་པ་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །

zab chö tenpa dzamling yong la khyab

May the Dharma’s profound teaching spread through the entire world,

མཁས་གྲུབ་བྱེ་བས་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཀུན་གང་། །

khedrub jewé dzinmé khyön kün gang

Millions of learned and realized beings fill the face of the earth,

ཕན་བདེའི་སྣང་བ་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། །

pendé nangwa ring du nepa dang

Peace, happiness and altruism be experienced far and wide,

བཀྲ་ཤིས་ཉི་མ་རྟག་བརྟན་ཡུན་གནས་ཤོག །

tashi nyima takten yün né shok

And the sun of auspiciousness shine forever, steadfast and unchanging.

 

ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལས་ཆོས་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་ཅིང་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།

Having received the kindness of this teaching directly from the great treasure-revealing guru himself, Jamyang Chökyi Lodrö, who holds the title of the enlightened action emanation of Jamyang Khyentse Wangpo, made this single-minded prayer. Siddhirastu!

 

| Rigpa Translations, 2023. Reproduced with permission.

Source

'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rig 'dzin rtsa sgrub kyi brgyud 'debs byin rlabs sprin phung." In gsung 'bum las rab gling pa. 20 vols. [S.l.]: [S.n.]. (BDRC W2PD20144) Vol. 2 (kha): 5–6

 

Version: 1.0-20230306

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Tertön Sogyal Lerab Lingpa

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept