Yarlha Shampo Offering

Dharma Protectors | Sang Offering | Tibetan MastersJamyang Khyentse Chökyi Lodrö

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Yarlha Shampo

Further Information:
Download this text:

༄༅། །ཡར་ལྷ་ཤམ་པོའི་བསང་བཞུགས།

Yarlha Shampo Sang Offering

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཀྱེ།  དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཡུལ་ལྷ་ཆེ།  །

kyé, ütsang ru shyi yullha ché

Kye. Great local deity of the four ranges of Ü and Tsang,

ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་།  །

sa gyé sempa karchok kyong

Eighth level bodhisattva, guardian of the virtuous,

གཞི་བདག་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ།  །

shyidak yong kyi depön ché

Great chieftain of all the local guardian deities,

མཆོད་བསྟོད་དྲེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།  །

chötö drekpé kyilkhor du

Empowered in the maṇḍala of Chötö's haughty spirits,

དབང་ཐོབ་དམ་གནོས་དྲེགས་པའི་རྗེ།  །

wang tob dam nö drekpé jé

You took on your commitment as leaders of the arrogant,

ཤམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང་།  །

shampo yabyum sé khor dang

Shampo deities, male and female, together with your offspring,

བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་བཅས།  །

kanyen trulpé mak tsok ché

And the hosts of attendants and emanated martial forces,

འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང་།  །

dir shek sang dang serkyem dang

Come now! Accept these offerings of incense smoke,

དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཞེས།  །

korcha natsok chöpa shyé

Golden drink and various other excellent gifts.

ཉམས་པ་སངས་ལ་འཐིབས་པ་དྭངས།  །

nyampa sang la tibpa dang

Clear away degeneration, brighten the gloom,

མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་ཀུན་སྲུངས།  །

mitün nöpé kyen kün sung

Guard against all forms of harm and adversity.

མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།  །

tünpé ngödrub dak la tsol

Grant us the attainment of all that is favourable.

ཆོས་འཁོར་གཙུག་ལག་དབེན་གནས་སྐྱོངས།  །

chökhor tsuklak wenné kyong

Guard dharma centres, temples, and hermitages,

བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་དར་ཞིང་རྒྱས།  །

tenpa tendzin dar shying gyé

Cause the teachings and their holders to prosper and flourish,

འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་།  །

jikten dé shying kyipa dang

Bring joy and happiness to the people of this world,

བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ།  །

cholwé lé nam drub tu sol

And carry out the activities we entrust to you.

བསྟན་ལ་གནོད་པའི་ཡིད་བསྲུབས་ཚོགས།  །

ten la nöpé yi sub tsok

Destroy the deranged who harm the teachings,

ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས་པ་དང་།  །

talwé dul shyin lokpa dang

Crushing them as if into dust.

རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་རྒྱུ་ལམ་ཆོད།  །

gyadré gongpö gyu lam chö

Block the paths of the gyadré and [[gongpo] demons.

བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་དབུ་འཕང་མཐོ།  །

tenpé jindak upang to

Elevate the status of the patrons of the teachings.

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།  །

chok lé namgyal trinlé dzö

And carry out your activity, victorious over all.

ཀི་བསྭོ་ཆའོ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ།  །

ki so cha o lha gyal lo

Ki So Cha'o! Lha gyal lo!

བཀྲ་ཤིས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཀུན།  །

tashi sishyi paljor kün

All auspiciousness, splendour and wealth throughout existence and quiescence—

ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འདུ་བར་མཛོད།  །

chuwö gyün shyin duwar dzö

Gather them together like a flowing river.

ཅེས་ཕྱེ་མར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་དོ།  །

With this, offer barley flour and butter and a serkyem (golden drink).

 

ཅེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་ལྕགས་རྩི་གྲི་གུའི་ཉེ་འགྲམ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཡར་ལྷ་ཤམ་པོའི་མདུན་སྟ་རྩ་ཆུ་མིག་གི་ནེའུ་ཐང་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པ་དགེའོ།།  །།

Chökyi Lodrö wrote this on the meadow of Tatsa Chumik in front of Yarlha Shampo, in the vicinity of Chaktsi Drigu, on the twenty-third day of the jyaiṣṭha (fifth) month in the Fire Monkey year. May virtue abound!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2020.

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK