Dukngal Rangdrol Visualization

Collections & Cycles › Longchen Nyingtik | Deities › Avalokiteśvara | Tibetan MastersJamyang Khyentse Wangpo

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Avalokiteśvara, the Great Compassionate One

Further Information:
Download this text:

༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་ནི།

The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering

by Jamyang Khyentse Wangpo

 

ལས་གཞུང་གི།

After the following line in the sādhana,

ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ། །

chok shyir pema dab shyi den tengdu

In the four cardinal directions, and each seated on a four-petalled lotus, are:

ཞེས་པའི་མཚམས།

Add the following:

ཤར་དུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར། །

shar du jetsün drolma kudok kar

In the East is Venerable Tārā, her body white in colour.

ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་དང་། །

chak yé chok jin utpal karpo dang

Her right hand is in the mudrā of supreme generosity and holds a white Utpala flower.

གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན། །

yönpé nyamshyak chimé tsebum dzin

Her left hand rests in the mudrā of equipoise and holds a long life vase of immortality.

ཞབས་གཉིས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །

shyab nyi sem mé kyilmo trung gi shyuk

Her two legs are in the bodhisattva’s crossed legged posture.

 

ལྷོ་རུ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་གསེར་གྱི་མདོག །

lho ru özer chen ma ser gyi dok

In the South is Mārīcī, yellow in colour.

ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་དང་ལྡན། །

shyab nyi dortab shyitrö nyam dangden

Her two feet are in striding posture and her expression is semi-wrathful.

ཞལ་གཅིག་ཟུར་ཞལ་གྱེན་དུ་གཟིགས་པའི་ཚུལ། །

shyal chik zur shyal gyendu zikpé tsul

She has one face and from the corner of her eyes she looks upwards.

ཕྱག་གཉིས་ནོར་བུ་ཉི་ཟླའི་ཞགས་པ་གདེངས། །

chak nyi norbu nyidé shyakpa deng

Her two hands hold aloft a jewel and a sun and moon lasso.

 

ནུབ་ཏུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་པད་རག་མདངས། །

nub tu kurukullé pé rak dang

In the West is magnetizing Kurukullā, ruby red in colour.

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །

shyal chik chak shyi shyab nyi kyangkum shyuk

She has one face and four hands, her one leg is bent and the other outstretched.

རྩ་ཕྱག་པདྨ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་བཀང་། །

tsa chak pema marpö dashyu kang

Her main hands hold aloft a bow and arrow of lotus flowers,

ལྷག་མ་རྣམ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གདེངས། །

lhakma nam nyi chakkyu shyakpa deng

Her remaining two an iron hook and a lasso.

 

བྱང་དུ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །

jang du nor gyün lhamo kudok jang

In the North is the Lady Vasudhārā, green in colour.

ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་སྟེང་། །

yishyin döpa jowé ter bum teng

She stand upon a wish-fulfilling treasure vase, which grants all one can wish for.

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་མཉམ་སྟབས་བཞེངས། །

shyal chik chak nyi shyab nyi nyam tab shyeng

She has one face, two hands, and is standing upright on her two feet.

ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །

chak yé norbu yönpé né'u lé dzin

Her right hand hold a jewel, her left a mongoose.

Then continue with the main text:

ཀུན་ཀྱང་རང་རང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །སོགས་གཞུང་ལྟར་རོ།། །།

kün kyang rang rang gyen dang chaluk dzok

Their ornaments and garments are perfectly complete, each in their own respective style…

 

| Translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.

 

Source: mkhyen brtse'i dbang po. "sdug bsngal rang grol sems ma bzhi'i mngon rtogs/" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. TBRC W21807. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 16: 27

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK