Increasing Life and Vitality

Saving Lives | Tibetan MastersJamyang Khyentse Wangpo

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Amitāyus, Buddha of Boundless Life

Further Information:
Download this text:

༄༅། །སྲོག་བསླུ་བྱ་ཚུལ་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Increasing Life and Vitality: A Practice for Freeing Lives

by Jamyang Khyentsé Wangpo

 

བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Homage to the Guru and the Blessed Protector Amitāyus, the Buddha of Boundless Life!

གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཞལ་ནས།

The great accomplished master Vāgīśvarakīrti has said:

བྱ་ཉ་རི་དྭགས་རྐུན་མ་དང་།

By saving the lives of birds, fish, deer, thieves,

སྦྲུལ་སོགས་གསད་བྱའི་ཕྱོགས་གྱུར་རྣམས།

Snakes and others to be killed,

སྲོག་བསྐྱབས་པ་ཡིས་འཕྲལ་དུ་ནི།

Your lifespan, even if it were to be short,

ཚེ་ཐུང་བ་ཡང་ཚེ་རིང་འགྱུར།

Will be long.

ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་གསོད་པར་ངེས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བསླུ་བ་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ནས་གསུངས་ཤིང་རིག་པས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་བསླུ་ལ་བརྩོན་པ་ཆེས་ཆེར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

Just as this statement reveals, it is also taught in all the sūtras, tantras and śāstras that ransoming lives of sentient beings who are sure to be killed is the foremost amongst all longevity practices. This fact can be established through logic and reasoning. Since freeing lives brings benefits beyond the imagination, reasonable persons should increase their efforts to free lives more and more.

དེ་ལ་སྤྱིར་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པས་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་དུད་འགྲོ་གཙོ་བོར་གྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་བསླུ་ཞིང་། རང་གིས་བསད་པ་དང་། གཞན་ལ་འཚོང་བ་སོགས་མི་བྱ་བར་རང་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བདེ་བར་འཚོ་བ་དང་། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཙམ་བགྱིས་བས་སྐབས་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་དམིགས་བསལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད།

First of all, this means that with a compassionate and good-hearted intention you free the lives of those animals that are in your possession. This implies refraining from killing them yourself or selling them to others who would kill them. Instead, take good care of the animals that live in your surroundings. By merely doing so, and sealing the roots of virtue through dedication and aspiration prayers for their benefit, you will naturally fulfil the purpose of this text and it is therefore permissible not to perform any other specific rituals.

ཡུལ་དུས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སྔ་འགྱུར་གྱི་མན་ངག་འགའ་ཞིག་ལས་སྲུང་བའི་རྟེན་དུ་འཛུགས་པ་སོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་བའམ། ཐུན་མོང་དུ་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་ཙམ་སྤྲོས་ཏེ་བྱ་བར་འདོད་ན། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བ་དང་། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ཉ་སྟོང་སོགས་དུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བ་དང་སྟབས་འགྲིགས་ན་བཟང་ཞིང་།

However, should you wish perform a slightly more detailed practice corresponding to the particular place and occasion, then you can apply following various pith-instructions from the Early Translation School, such as making the animal a support for a dharmapāla. Or, should you wish to perform a more elaborate ritual accompanied by prayers of auspiciousness, dedication and aspirations, you can do this practice which is best performed on a special occasion such as within the Miracle Month (the first Tibetan month), or on the eighth day of the lunar month (associated with Medicine Buddha & Tārā), or the new or full-moon days.

ཚེ་རིང་བའི་དོན་དུ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་གཟའ་དར་བ་དང་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་འཛོམས་པའི་ཉི་ཤར་ལ་བྱ།

If your main goal is to extend someone’s life, gather and perform this ritual at dawn on the day that the planted associated with this person increases.

གང་ལྟར་ཡང་སྲོག་བསླུ་བྱ་རྒྱུ་རྣམས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ན། སྐྱབས་སེམས།

In any case, place the beings to be released in front of you and recite:

Refuge

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །

sangye chö dang tsok kyi chok nam la

In the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

changchub bardu dak ni kyab su chi

I take refuge until I attain enlightenment.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །

dak gi jin sok gyipé sönam kyi

Through the merit of practising generosity and so on,

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག

dro la pen chir sangye drubpar shok

May I attain buddhahood for the benefit of all beings.

ལན་གསུམ།

Thus recite the verses of taking refuge three times.

Bodhicitta

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

semchen tamché dewa dang dewé gyu dang denpar gyur chik

May all sentient beings enjoy happiness and the causes of happiness!

སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik

May they be free from suffering and the causes of suffering!

སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

dukngal mepé dewa dampa dang mindralwar gyur chik

May they never be separated from the sacred happiness devoid of suffering!

ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག

nyering chakdang nyi dang dralwé tangnyom chenpo la nepar gyur chik

And may they dwell in boundless equanimity that is free from attachment and aversion!

ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ།

Thus cultivate the four immeasurables.

Reciting the Names of the Buddhas

སྤྲོས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དང་། གཟུངས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་མང་དུ་བརྗོད་ན་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ཀྱང་།

If you wish to elaborate, recite the names of the buddhas and their particular dhāraṇī-mantras several times. This will bring immense benefits, such as sowing the seeds of liberation in the animals’ mind-streams. If you are short of time, simply recite:

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye gönpo ö pak tu mepa la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Protector Amithāba, Buddha of Boundless Light, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye gönpo mitrukpa la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Protector Akṣobhya, The Unshakeable, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye rinchen tsuktor chen la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Ratna-śikhin, Crest of Jewels, I pay homage to you.

བདེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Next pay homage to the Seven Tathāgatas:1

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཚན་ལེགས་པར་ཡོངས་བསྒྲགས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye tsen lekpar yong drak pal gyi gyalpo la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Supari-kīrtita-nāma-śrī-rāja, Renowned King of Splendour, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye rinpoche dang dawa dang pemé rabtu gyenpa khepa ziji drayang kyi gyalpo la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Ratna-candra-padma-pratimaṇḍita-paṇḍita-teja-svara-ghoṣa-rāja, Jewel, Moon and Lotus Adorned King of Intelligence, Brilliance and Eloquence, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསེར་བཟང་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སྣང་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye ser zang drimé rinchen nang tulshyuk drubpa la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Suvarṇa-bhadra-vimala-ratna-prabhāsa, Flawless Pure Gold, Jewel Light, Master of Courageous Conduct, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱལ་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye nya ngen mé chok pal la chal tsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Aśokottama-śrī, Sorrowless Eminent Splendour, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྒྲགས་རྒྱ་མཚོའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye chö drak gyatsö yang la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Dharma-kīrti-sāgara-ghoṣa, Dharma Expounding Melodious Ocean, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བློས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye chö gyatso chok gi lö nampar rolpa ngönpar khyenpé gyalpo la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Dharma-sāgarāgramati-vikrīḍitābhi-jñā-rāja, King of Insight, Playful Dharma Ocean of Higher Knowledge, I pay homage to you.

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུ་རྻའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye men gyi la baiduryé ö kyi gyalpo la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja, Lord of Physicians, Radiant Lapis Lazuli King, I pay homage to you.

ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

And, finally pay homage to Buddha Śākyamunī:

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye shakya tubpa la chaktsal lo

Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Śākyamuni, Sage of the Śākyas, I pay homage to you.

Recitation of the Mantras

ཞེས་དང་།

Then, chant the following mantras loud and clearly:

ཡི་གེ་དྲུག་པ།

The Six-Syllable Mantra of Avalokiteśvara

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

om mani pemé hung hrih

oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ

མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས།

The Dhāraṇī of Buddha Akṣobhya

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཌ་ནི་ཏྲོ་ཌ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སདྭ་ནཱཉྪ་སྭཱ་ཧཱ།

namo ratna trayaya | namo bhagavate akshobhyaya tathagataya arhate samyak sambuddhaya | tadyatha | om kamkani kamkani rotsani rotsani trotani trotani trasani trasani pratihana pratihana sarva karma paramparani me sarva sato nantsa soha

namo ratna-trayāya | namo bhagavate akṣobhyāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ kaṃkaṇi kaṃkaṇi rocani rocani troṭani troṭani trāsani trāsani pratihana pratihana sarva karma paramparāṇi me sarva sattvānāñca svāhā

བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་གཟུངས་སོགས་ཞེས་སྐད་གསང་མཐོ་བས་བརྗོད།

The Dhāraṇī of the Eleven-faced Avalokiteśvara

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཨཱརྻ་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་བཻ་རོ་ཙ་ན་བྱཱུ་ཧ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ ཨརྷད་བྷྱཿསམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་བྷྱཿ ན་མཿཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཨི་ཊྚེ་བི་ཊྚེ། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ། ཀུ་སུ་མེ། ཀུ་སུ་མ། བ་རེ། ཨི་ལི་མི་ལི། ཙི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཱ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།

namo ratna trayaya | nama arya jnana sagara vairotsana byuha radzaya tathagataya arhate samyak sambuddhaya | nama sarva tathagate bhyah arhata bhyah samyak sambuddha bhyah | nama arya avalokiteshvaraya bodhisattvaya mahasattvaya mahakarunikaya | tadyatha | om dhara dhara | dhiri dhiri | dhuru dhuru | itte bitte | tsale tsale | pratsale pratsale | kusume kusuma | vare | ili mili tsiti dzola mapanaya soha

namo ratna-trayāya | nama ārya-jñāna-sāgara-vairocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | namaḥ sarva-tathāgatebhyaḥ arhadbhyaḥ samyak-sambuddhebhyaḥ | nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya | tadyathā | oṃ dhara dhara | dhiri dhiri | dhuru dhuru | iṭṭe viṭṭe | cale cale | pracale pracale | kusume kusuma vare | ili mili citi jvalam apanaye svāhā

Visualization

དེ་ནས་ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ།

Then, holding flowers in your hand, imagine:

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པ་སོགས་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་དབྱངས་སྙན་སྒྲོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། དུད་འགྲོའི་སྐྱེས་གནས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་གནས་སྐབས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཞིང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་བདེ་བར་འཚོ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་སྨིན་ནས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ།

dün gyi namkhar lama dang nyisumepé chomdendé gönpo tsé pak tu mepa la chok chü sangye dang changchub sempa lha dang drangsong dentsik drubpa sok kyabné könchok gyatsö tsok kyi korwa ngönsum du shyukpé shyal né shipa jöpé yang nyen drok shing metok gi char chenpo pabpé dak dang jinpé dakpö tso jé semchen tamché kyi tsé sö paljor yeshe yönten tamché gong né gong du pel shying gyepa dang düdrö kyé né su gyurpa nam kyang nekab dü mayinpar chiwé jikpa lé tar shying könchok sum gyi kyab oktu dewar tsowa dang tartuk tarpé sabön gyü la min né nyurdu changchub tobpé kalwachen du gyurpar gyur

In the sky before me appears in actuality my teacher indivisible from the Tathāgata, the Protector Amitāyus, the Buddha of Boundless Life, surrounded by an ocean-like assembly of the precious objects of refuge, such as the buddhas and bodhisattvas of the ten directions, the devas and the ṛṣis whose speech is undeceiving. In melodious tones all of them recite poetry and words of auspiciousness, and they shower down an immense rain of flowers which further increases and extends my own, the benefactor’s and all sentient beings’ life-span, merit, splendour, vitality, wisdom and virtues. Thus at present all those who have taken birth as animals are freed from the fear of untimely death and live peacefully and at ease under the protection of the Three Jewels. And, finally when the seeds of liberation ripen within their minds, they swiftly bring the treasure of awakening.

Prayers of Auspiciousness

Then recite whatever prayers of auspiciousness come to your mind, such as:

རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །

gyaltsen tsemo wang gi gyalpo tar

Like the crest of a victory banner or a mighty king,

ལྷག་པར་ལྷ་ཡི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པའི། །

lhakpar lha yi tsuk gi gyen gyurpé

Crown ornament of the exalted deities,

སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བ། །

drubpapo la ngödrub chok tsolwa

Grant us, practitioners, supreme accomplishments!

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

palden lama nam kyi tashi shok

Glorious gurus let everything be auspicious!

 

སྟོན་པ་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །

tönpa lamé sangye rinpoche

Precious Buddha, the unsurpassable teacher,

སྐྱོབས་པ་བླ་མེད་དམ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ། །

kyobpa lamé damchö rinpoche

Precious Dharma, the unsurpassable protection,

འདྲེན་པ་བླ་མེད་དགེ་འདུན་རིན་པོ་ཆེ། །

drenpa lamé gendün rinpoche

Precious Saṅgha, the unsurpassable guides—

སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

kyabné könchok sum gyi tashi shok

Three rare and supreme sources of refuge let everything be auspicious!

 

འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །

jikten drenpé tsowo tsepakmé

Buddha of Infinite Life, foremost guide for beings in this world,

དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །

dümin chiwa malü jom dzepa

Your glory overcomes all untimely death,

མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །

gönmé dukngal gyurpa nam kyi kyab

You are a refuge for those of us who suffer without protection—

མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

gönpo tsepakmé kyi tashi shok

Buddha Amitāyus let everything be auspicious!

Verses from the Sūtra of Boundless Life and Wisdom2

ལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་ཀྱི་མཐར།

Then recite:

སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

jinpé tob kyi sangye yangdak pak

The buddhas who are the strength of generosity are perfectly sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé jinpé tob tok té

Lions among men, they have realized generosity’s strength.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na

When entering the citadel of the compassionate ones,

སྦྱིན་པ་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །

jinpa tarchin tsé yang pelwar shok

May our life-span further increase, so that we can perfect generosity.

ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

tsultrim tob kyi sangye yangdak pak

The buddhas who are the strength of discipline are perfectly sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé tsultrim tob tok té

Lions among men, they have realized discipline’s strength.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na

When entering the citadel of the compassionate ones,

ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །

tsultrim tarchin tsé yang pelwar shok

May our life-span further increase, so that we can perfect discipline.

བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

zöpé tob kyi sangye yangdak pak

The buddhas who are the strength of patience are perfectly sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé zöpé tob tok té

Lions among men, they have realized patience’s strength.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na

When entering the citadel of the compassionate ones,

བཟོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །

zöpa tarchin tsé yang pelwar shok

May our life-span further increase, so that we can perfect patience.

བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak

The buddhas who are the strength of diligence are perfectly sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé tsultrim tob tok té

Lions among men, they have realized diligence’s strength.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na

When entering the citadel of the compassionate ones,

བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །

tsöndrü tarchin tsé yang pelwar shok

May our life-span further increase, so that we can perfect diligence.

བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

samten tob kyi sangye yangdak pak

The buddhas who are the strength of meditation are perfectly sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé samten tob tok té

Lions among men, they have realized meditation’s strength.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na

When entering the citadel of the compassionate ones,

བསམ་གཏན་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །

samten tarchin tsé yang pelwar shok

May our life-span further increase, so that we can perfect meditation.

ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

sherab tob kyi sangye yangdak pak

The buddhas who are the strength of wisdom are perfectly sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé sherab tob tok té

Lions among men, they have realized wisdom’s strength.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na

When entering the citadel of the compassionate ones,

ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །

sherab tarchin tsé yang pelwar shok

May our life-span further increase, so that we can perfect wisdom.

ཚེ་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར།

Then recite the ḍhāraṇī of long-life as many times as you can and scatter flowers:

ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

om namo bhagavate | aparimita ayurjnana subinikita tedzo radzaya | tathagataya arhate samyak sambuddhaya | tadyata | om punye punye mahapunye aparimita punye aparimita punye jnana sambharo patsite | om sarva samskara pari shuddha dharmate gagana samudgate sobhava vishuddhe mahanaya parivare soha

oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |

Dedication and Aspiration Prayers

དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་འཇིག་རྟེན་དུ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དང་། བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་། རང་དང་སྦྱིན་བདག་གིས་གཙོ་བྱས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བ་དང་། དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ནས་བྱང་ཆུབ་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག

detar gyipé gewé tsawé tsön dü sum du sakpé gewé tsawé sangye kyi tenpa dar shying jikten du gelek gyachenpo jungwa dang tendzin gyi kyebu dampa nam shyabpé ten ching trinlé gyepa dang rang dang jindak gi tso jepé semchen tamché tsé sö paljor yeshe pelwa dang düdro nam kyang khorwa dang ngensong gi jikpa lé drol né changchub rinpoche nyurdu tobpar shok chik

May the roots of virtue of this practice, and likewise the roots of virtue gathered in past, present and future cause
The Buddha's teachings to prosper and flourish;
Bring vast happiness and well-being to this world;
Lengthen and strengthen the lives of the noble beings, who uphold the Dharma;
Make their activities flourish ever more;
Increase and extend our own, the benefactors’ and all sentient beings’ life-span, merit, splendour, vitality, wisdom and virtues;
Cause these animals to be liberated from the fears of saṃsāra and the lower realms, and lead them swiftly to the attainment the precious state of awakening.

སྙམ་དུ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས།

Then recite the following aspirations one-pointedly:

དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །

gewa di yi kyewo kün

Through this virtue, may all beings

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །

sönam yeshe tsok dzok shing

Complete the accumulations of merit and wisdom,

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །

sönam yeshe lé jungwé

And so attain the dharmakāya and rūpakāya

དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །

dampa ku nyi tobpar shok

That come from merit and wisdom.

 

བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །

sönam di yi tamché zikpa nyi

Through this merit, may all beings attain the omniscient state of enlightenment,

ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ཤིང༌། །

tob né nyepé dra nam pam jé shing

And conquer the enemy of faults and delusion,

སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཡི། །

kyé ga na chi balong trukpa yi

May they all be liberated from this ocean of saṃsāra

སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །

sipé tso lé drowa drolwar shok

And from its pounding waves of birth, old age, sickness and death!

 

གང་དུ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

gangdu kyepé tserab tamché du

In all our lives, wherever we are born,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །

könchok sum dang namyang mindral shying

May we never be apart from the Three Jewels.

དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ་དང་། །

könchok sumpo gyündu chöpa dang

May we always honour them,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་ཤོག །

könchok sum gyi jinlab jukpar shok

And continuously receive their blessings.

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །

changchub sem chok rinpoche

Precious and sublime bodhicitta,

མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །

makyepa nam kyé gyur chik

May it arise in those in whom it has not arisen,

སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང་། །

kyepa nyampa mepa dang

May it never decline where it has arisen,

གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །

gong né gong du pelwar shok

But go on increasing, further and further!

 

ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པོ། །

pendé jungwé né chikpo

The one true source of benefit and happiness,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་། །

tenpa yün ring nepa dang

May the teachings long endure!

བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས། །

tendzin kyebu dampa nam

May the lives of the great and noble beings who uphold the teachings

སྐུ་ཚེའི་རྒྱལ་མཚན་བརྟན་གྱུར་ཅིག །

kutsé gyaltsen ten gyur chik

Remain secure, like banners of victory!

 

འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང༌། །

jikten dé shying lo lek dang

Bring peace to the world and bountiful harvests,

འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་བ། །

dru nam pel shying chuk pelwa

May grains and livestock be ever more plentiful,

དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །

gelek tamché jungwé né

A source of every happiness and good,

ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །

yi la döpa kün drub dzö

May all that we wish for be accomplished.

 

གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །

shyenyang kyewa di nyi du

In this very life,

མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༌། །

mitün chok kün shyiwa dang

May everything inharmonious be pacified, and

ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །

tsering nemé pün sum tsok

May we always enjoy peace and happiness, long life,

རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

taktu dé dangden gyur chik

Good health, prosperity and success!

 

བསོད་ནམས་སྟོབས་ཆེན་འདི་ཡི་མཐུས། །

sönam tobchen di yi tü

By the great power of this merit,

སྦྱིན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །

jindak khor dangché nam la

May the wishes and aims of the sponsors, their friends and families

ཚེ་འདིར་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་ཅིང༌། །

tsé dir sampé dön drub ching

All be fulfilled in this very life!

བར་ཆད་ཞི་ནས་བཀྲ་ཤིས་པ། །

barché shyi né trashipa

May they enjoy auspiciousness free of obstacles, and

བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །

sampa chö shyin drubpar shok

May everything be auspiciousness so that they accomplish their aims in accordance with the dharma!

 

ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གང་ཤེས་དང་།

Thus recite whatever dedication and aspirations prayers you are familiar with. Then recite:

ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སྟོན་མཆོག་བླ་ན་མེད། །

chewé chemchok tön chok lanamé

Supreme among those who are great, unsurpassable supreme teachers,

ཆོས་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

chöjé nyima gyalwé jinlab kyi

King of the Dharma, Sun-like Conqueror, may your blessings

བདུད་དང་བགེགས་རིགས་གནོད་པའི་དགྲ་ཞི་སྟེ། །

dü dang gek rik nöpé dra shyi té

Pacify harmful enemies, māras and obstacles.

རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

taktu pal né nyintsen tashi shok

May all be ever glorious and auspicious throughout day and night!

ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་ཆོས་མཆོག་བླ་ན་མེད། །

chönyi denpé chö chok lanamé

Truth of dharmatā, unsurpassable supreme Dharma,

དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

damchö dütsi denpé jinlab kyi

Nectar of truth of the sublime Dharma, may its blessings

ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་གདུང་བའི་དགྲ་ཞི་སྟེ། །

nyönmong duk nga dungwé dra shyi té

Pacify the enemy of the pain of the destructive emotions, the five poisons—

རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

taktu pal né nyintsen tashi shok

May all be ever glorious and auspicious throughout day and night!

དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དཔལ་འབར་བ། །

gendün yönten rinchen pal barwa

The Saṅgha shines with the glory of precious noble qualities,

རྒྱལ་སྲས་ཕན་མཛད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

gyalsé pen dzé denpé jinlab kyi

May the blessings of the truth of the bodhisattvas' beneficial deeds

ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དགེ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕེལ། །

nyepé kyöndral gé tsok nampar pel

Increase the virtues free of negativity—

རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

taktu pal né nyintsen tashi shok

May all be ever glorious and auspicious throughout day and night!

 

སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གང་ཡང་རུང་བའི་མཐར།

Having recited verses of auspiciousness, such as these, conclude with:

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །

chimé tsé yi pal la longchö ching

The splendour of a deathless, everlasting life,

རིག་པའི་བློ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་དང་། །

rigpé lo dang namchö sherab dang

A mind of intelligence and critical insight,

སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་གང་ལགས་པ། །

si dang shyiwé paljor gang lakpa

And all the riches and glories of existence and quiescence,

དེ་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

dé kün lhün gyi drubpé tashi shok

May they all be spontaneously accomplished, we pray!

 

བསོད་ནམས་དར་རྒྱས་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་བཞིན། །

sönam dargyé ri gyal lhünpo shyin

May merit increase and flourish like Meru, the king of mountains,

སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ། །

nyendrak chenpo namkha shyindu khyab

May fame and glory pervade the entire sky,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །

tsering nemé shyendön lhündrubpé

May the auspiciousness of an ocean of excellent qualities—

ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

yönten gyatso chok gi tashi shok

Long life, good health and spontaneous benefit for others—be ever present!

 

གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །

né dir nyinmo delek tsen delek

May this very place enjoy happiness and peace at dusk and dawn.

ཉིན་མའི་གུང་ཡང་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །

nyin mé gung yang delek shing

May the midday too become delightful and at ease.

ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་པའི། །

nyintsen taktu delek pé

May the auspiciousness of the Three Jewels,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

könchok sum gyi tashi shok

Causing peace and happiness throughout day and night, be ever present.

ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱ།

Then in order to cause happiness and well-being to further prosper and flourish recite the ye-dharmā while scattering flowers:

ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།

om yé dharma hetu prabhava hetun teshan tatagato hyavadat | teshan tsa yo nirodha evam vadi maha shramana soha

oṃ ye dharmā hetu prabhāvā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat | teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā ||

སྤྲོ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་གཞན་ལས། ཅི་འབྱོར་སྲོག་བསླུ་བགྱིས་པའི་དཔྲལ་བ་རུ། །ཉི་ཟླའི་རྟགས་གདབ་དེ་ཕྱིན་སྲོག་མི་གཅོད། ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚེ་ཐར་བགྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་མར་གྱི་ཉི་ཟླའི་གཟུགས་འདྲི་བ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་བཤད་ལ། ནོར་ཕྱུགས་དཀར་མཚན་ཅན་ལྟ་བུའི་ཁྱུ་ཕུད་འགའ་རེ་ལ་མིང་བཀྲ་ལེགས་པར་བཏགས་པའང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་བཤད་པས་དེ་ལྟར་བྱའོ།

Some longevity practices suggest that drawing a sun and moon on the foreheads of those whose lives are freed will prevent them from being killed by others. It is further taught that drawing a sun and moon with butter on their foreheads creates the auspicious condition for their life-span to become equal to the sun and moon. It is also taught that giving a few animals that bear white spots names such as maṅgalam, ‘auspicious’, creates the auspicious condition for luck and good fortune to prosper and flourish. Follow this advice as well if you wish.

གཞན་ཡང་བྱ་དང་རི་དྭགས་དང་ཉ་སོགས་ཀྱི་སྲོག་བསྐྱབ་པའི་སླད་དུ་རི་རྒྱ་ཀླུང་རྒྱ་བསྡམ་པ་ན། གོང་དུ་བཤད་ལ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་དང་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྩིས་ཟིན་པ་དང་། ལྷ་བསང་སོགས་དང་འབྲེལ་བར་བྱས་པས་སྤྱིར་འཆི་བ་བསླུ་བས་མཚོན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ།

Furthermore, refrain from hunting and instead protect the lives of wild animals—such as birds, fish or deer—and seal your efforts with the motivation of bodhicitta, dedication and aspiration prayers as mentioned above. Thus, combining this further with practices such as the sang (smoke) offering, similar to the benefits of freeing lives, the benefits will be immeasurable.

ཁྱད་པར་དུ་ཡུལ་ཕྱོགས་དེར་ཆར་ཆུ་འབེབས་ཤིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་དུ་མ་འབྱུང་བ་དང་།

In particular, in the places where you apply these instructions, auspicious signs will appear, such as seasonal rainfall and prosperous harvests and livestock.

འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས།

In The Precious Garland,3 the noble Nāgārjuna states:

གྲོག་སྦུར་ཚང་གི་སྒོ་དག་ཏུ།

At the openings of ant-hills,

ཟད་དང་ཆུ་དང་འབྲུ་མར་དང་།

Have the trustworthy

འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་རྟག་པར་ནི།

Always put food, water,

ཐུགས་བརྟན་མི་རྣམས་བགྱིད་དུ་གསོལ།

Sugar and piles of grains.

ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་སྲོག་ཆགས་གྲོག་མ་ལ་ཟས་སྦྱིན་པ་དང་། ཉ་ལ་ཟན་གཙང་མ་སྦྱིན་པ་དང་། ནད་པ་ལ་སྨན་དང་། བྱིས་པ་ལ་སྟོན་མོ་དང་། འདབ་ཆགས་དང་དབུལ་ཕོངས་ལ་ཟས་སྐོམ་སྦྱིན་པ་སོགས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། བསྔོ་སྨོན་དག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ན་འཆི་བ་བསླུ་བ་དང་། འབྱོར་བ་སྤེལ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་སོགས་བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་དུ་མ་ནས་ཚོགས་གསོག་པའི་ཐབས་མཁས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ།

As advised, train in giving—such as offering food to ants, clean food to fish, medicine to the sick, feasts to children, sustenance to birds and the destitute. This should of course be embraced by the skilful means of bodhicitta, dedication and aspiration. If you do so, the resulting merit will transform into a cause for averting death, increase vitality and ultimately lead to the attainment of great awakening. Since this advice is easy to follow, involves little hardship and brings immense benefits, the wise and learned should persevere to become experts in these various means for gathering the accumulations.

 

ཞེས་པའང་རང་གཞན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལ་གུས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཅིང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།

Motivated by bodhicitta, I, Jamyang Khyentsé Wangpo, a devotee of the Bodhisattva-piṭaka, composed this ritual for the benefit of myself and others. May this ritual be a cause for the supreme upholders of the teachings to life for hundreds of eons and for all sentient beings to be freed from the dangers of untimely death and swiftly attain the state of Amitāyus. Sarva Maṅgalam.

  1. The Seven Tathāgatas are a set of seven ‘medicine buddhas’ mentioned in two kriyā-yoga tantras, namely The Sūtra Describing in Full the Specific Previous Vows of the Seven Tathāgatas (D 503, sapta-tathāgata-pūrva-praṇi­dhāna-viśeṣa-vistāra-sūtra, phags pa de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo) and The Incantation of Vaiḍūrya-prabhā (D 505, tathāgata-vaiḍūrya-prabhā-nāma-balādhāna-samādhi-dhāraṇī; bai DUr+ya'i 'od gyi gzungs)
  2. The verses and the dhāraṇī that follows come from The Sublime Sūtra of the Great Vehicle entitled “Boundless Life and Wisdom” (D 675, ārya-aparimita-āyurjñāna-nāma-mahāyāna-sūtra, ‘phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo)
  3. The full title of this famous text by Nāgārjuna is Precious Garland of Advice for a King (D 4158, rājaparikathāratnāvali, rgyal po la gtam bya ba rin po che'i phreng ba)