Die einundzwanzig Lobpreisungen der Tārā

Tārā | Praise | Worte des Buddha

English | Deutsch | བོད་ཡིག

Buddha

Green Tārā

Weitere Informationen:
Diesen Text herunterladen:

༄༅། །སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བསྟོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ།

Die einundzwanzig Lobpreisungen der Tārā

 

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཱ་རཱ་ན་མ་སྐཱ་ར་ཨཻ་ཀ་བིཾ་ཤ་ཏི་སྟྲོ་ཏ་གུ་ཎ་ཧི་ཏ་ས་ཧི་ཏ།

In der Sprache Indiens: Ārya tāre mantramūla stotra namaskara-ekaviṃśatika nāma

བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བསྟོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ།

In der Sprache Tibets: Pakma drolme tsawe ngak ki tö ching chaktsalwa nyishu tsachikpa shechawa

In der deutschen Sprache: Die einundzwanzig Ehrerbietungen und Lobpreisungen mit dem Wurzelmantra der edlen Gebieterin Tārā

 

ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

om jetsünma pakma drolma la chaktsal lo

Oṃ! Verehrung der edlen Jetsün Tārā!

 

ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །

chaktsal tare nyurma pamo

Verehrung dir, Tārā, mutig und schnell,

ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ། །

tuttara yi jikpa selma

die mit dem Mantra tuttāre alle Ängste vertreibt

ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ། །

ture dön kün jinpe drolma

und mit ture alle Wünsche erfüllt und dadurch befreit.

སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ། །

sa he yige khyö la dü do

Mit der Silbe svāhā verneige ich mich vor dir!

 

ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །

chaktsal drolma nyurma pamo

Verehrung dir, Tārā, mutig und schnell,

སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ། །

chen ni kechik lok dang dra ma

deren Blick geschwind ist wie ein Blitz.

འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི། །

jikten sum gön chukye shyal gyi

Als der Beschützer der drei Welten eine Träne vergoss,

གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ། །

gesar jewa le ni jung ma

erschienst du aus dem Blütenstempel eines Lotus.

 

ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ། །

chaktsal tönke dawa küntu

Verehrung ihr, deren Antlitz

གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ། །

gangwa gya ni tsekpe shyal ma

einhundert herbstlichen Vollmonden gleicht.

སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི། །

karma tongtrak tsokpa nam kyi

Wie eine Ballung von tausend Sternen

རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ། །

rabtu chewe ö rab bar ma

verbreitest du ein strahlendes, enthüllendes Licht.

 

ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི། །

chaktsal ser ngo chu ne kye kyi

Verehrung ihr, türkis und gold,

པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །

peme chak ni nampar gyen ma

deren Hand geschmückt ist mit einem wassergeborenen Lotus.

སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ། །

jinpa tsöndrü katub shyiwa

Du handelst voller Großmut, Eifer, Entsagung,

བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །

zöpa samten chöyul nyi ma

Frieden, Ausdauer und Samādhi.

 

ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར། །

chaktsal deshyin shekpe tsuktor

Verehrung ihr, Kronjuwel der Tathāgatas,

མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ། །

taye nampar gyalwa chö ma

die den völligen und grenzenlosen Sieg erringt.

མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །

malü parol chinpa tobpe

Alle transzendenten Tugenden erlangend,

རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ། །

gyalwe se kyi shintu ten ma

nehmen die Bodhisattvas dich zur Unterstützung.

 

ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ །

chaktsal tuttara hung yige

Verehrung ihr, die mit tuttāra und hūṃ

འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ། །

dö dang chok dang namkha gang ma

allen Raum in jeder Richtung erfüllt, im gesamten Bereich der Begierde.

འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །

jikten dünpo shyab kyi nen te

Du drückst die sieben Welten mit deinen Füßen nieder

ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ། །

lüpa mepar gukpar nü ma

und kannst so alle herbeibefehlen, ausnahmslos.

 

ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ། །

chaktsal gyajin melha tsangpa

Verehrung ihr, der Indra, Agni und Brahmā,

རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ། །

lunglha natsok wangchuk chö ma

Vāyu und die verschiedenen Götter Opfergaben darbringen.

འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་། །

jungpo rolang driza nam dang

Jungpo-Dämonen, Zombies, Gandharvas

གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ། །

nöjin tsok kyi dün ne tö ma

und Yakṣas, sie alle erweisen vor dir ihre Ehrerbietung.

 

ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས། །

chaktsal tre cheja dang pe kyi

Verehrung ihr, die mit traṭ und phaṭ

ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ། །

parol trulkhor rabtu jom ma

die Machenschaften aller Feinde bezwingt.

གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །

ye kum yön kyang shyab kyi nen te

Dein rechtes Bein angewinkelt und das linke gestreckt drückst du sie nieder,

མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །

mebar trukpa shintu bar ma

vollkommen in Flammen stehend, inmitten eines tobenden, wütenden Feuers.

 

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས། །

chaktsal ture jikpa chenpö

Verehrung Ture – der Geschwinden, Großartigen und Furchterregenden,

བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །

dü kyi pawo nampar jom ma

die die schrecklichsten kriegergleichen Dämonen zerstört.

ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད། །

chukye shyal ni tronyer den dze

Mit deinem Lotusantlitz, verfinstert vor Zorn,

དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ། །

drawo tamche malü sö ma

vernichtest du alle Feinde, ausnahmslos.

 

ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི། །

chaktsal könchok sum tsön chakgye

Verehrung ihr, die die Mudrā der drei Juwelen vollführt,

སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །

sormö tukkar nampar gyen ma

die Finger zu einem Ornament am Herzen geformt.

མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །

malü chok kyi khorlö gyenpe

Du lässt jede einzelne Richtung erzittern

རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ། །

rang gi ö kyi tsok nam truk ma

durch das gewaltige Licht aus dem Rad in deiner Hand.

 

ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །

chaktsal rabtu gawa jipe

Verehrung ihr, die strahlend vor Freude

དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ། །

ugyen ö kyi trengwa pelma

Girlanden von Licht aus ihrem Scheitel entsendet.

བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །

shyepa rab shye tuttara yi

Mit dem Klang deines Gelächters und tuttāra

བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ། །

dü dang jikten wang du dze ma

unterwirfst du Dämonen und die Welt deiner Herrschaft.

 

ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས། །

chaktsal sa shyi kyongwe tsok nam

Verehrung ihr mit der Macht,

ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ། །

tamche gukpar nüpa nyi ma

alle auf Erden versammelten Schützer herbeizuzitieren.

ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས། །

tronyer yowe yige hung gi

Mit der Silbe hūṃ und deinem zornvollen, finsteren Blick

ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ། །

pongpa tamche nampar drolma

befreist du uns alle vollständig von Armut.

 

ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན། །

chaktsal dawe dumbü ugyen

Verehrung ihr, deren Scheitel eine Mondsichel schmückt,

བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །

gyenpa tamche shintu bar ma

mit allen Ornamenten glänzend voller Pracht.

རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས། །

ralpe trö na öpakme le

Von Amitābha auf deinem geflochtenen Haar

རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ། །

takpar shintu ö rab dze ma

scheint unentwegt ein helles Licht hervor.

 

ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར། །

chaktsal kalpa tame me tar

Verehrung ihr, umgeben von einem Flammenmeer,

འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ། །

barwe trengwe ü na ne ma

das dem Feuer am Ende eines Weltenalters gleicht.

གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི། །

ye kyang yön kum künne kor ge

Das rechte Bein ausgestreckt und das linke angewinkelt

དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །

dra yi pung ni nampar jom ma

zerstörst du die Feinde derer, die sich am Dharma erfreuen.

 

ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི །

chaktsal sa shyi ngö la chak gi

Verehrung ihr, die die Erde mit ihrer Handfläche schlägt

མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ། །

til gyi nün ching shyab kyi dung ma

und sie mit ihren Füßen niedertrampelt.

ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས། །

tronyer chen dze yige hung gi

Mit der Silbe hūṃ und deinem zornvollen Blick

རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ། །

rimpa dünpo nam ni gem ma

unterwirfst du die sieben Ebenen der Unterwelt.

 

ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ། །

chaktsal de ma ge ma shyi ma

Verehrung ihr, der Glückseligen, Tugendhaften, Friedvollen,

མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །

nya ngen de shyi chöyul nyi ma

deren Gefilde der Friede jenseits allen Leids ist.

སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས། །

soha om dang yangdak denpe

Versehen mit oṃ und svāhā,

སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ། །

dikpa chenpo jompa nyi ma

bezwingst du die größten Missetaten.

 

ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི། །

chaktsal künne kor rabga be

Verehrung ihr, die den Körper der Feinde derer,

དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ། །

dra yi lü ni rabtu gem ma

die sich am Dharma erfreuen, vollständig unterwirft.

ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི། །

yige chupe ngak ni köpe

Du befreist mit dem Zehn-Silben-Mantra des Gewahrseins,

རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ། །

rigpa hung le drolma nyi ma

angeordnet mit der Silbe hūṃ.

 

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས། །

chaktsal ture shyab ni dabpe

Verehrung ihr, die schnell mit ihren Füßen stampft;

ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ། །

hung gi nampe sabön nyi ma

ihre Keimsilbe ist hūṃ.

རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད། །

rirab mendara dang bikje

Du lässt die Berge Meru, Mandara und Vindhya

འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ། །

jikten sum nam yowa nyi ma

und alle drei Welten erbeben.

 

ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི། །

chaktsal lha yi tso yi nampe

Verehrung ihr, die einen Mond hält, geformt wie ein himmlischer See,

རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ། །

ridak takchen chak na nam ma

versehen mit dem Abdruck eines Rehs.

ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས། །

tara nyi jö pe kyi yige

Durch das Rezitieren von phaṭ mit dem zweiten Tārā-Mantra

དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ། །

duk nam malüpar ni selma

zerstörst du vollends alle Geistesgifte.

 

ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ། །

chaktsal lha yi tsok nam gyalpo

Verehrung ihr, auf die sich der König der Götter

ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ། །

lha dang mi'amchi yi ten ma

und alle Götter und nicht-menschlichen Wesen verlassen.

ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས། །

künne gocha gawa ji kyi

Geschützt durch die Rüstung strahlender Freude,

རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ། །

tsö dang milam ngenpa selma

verbannst du allen Streit und schlechte Träume.

 

ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི། །

chaktsal nyima dawa gyepe

Verehrung ihr, deren zwei Augen weit geöffnet sind,

སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ། །

chen nyipo la ö rabsal ma

wie die Sonne oder der Mond, strahlend und leuchtend.

ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །

hara nyi jö tuttara yi

Mit den beiden haras und tuttāra

ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ། །

shintu drakpö rimne selma

vertreibst du selbst die schwersten Krankheiten.

 

ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །

chaktsal denyi sum nam köpe

Verehrung ihr, die versehen ist mit der Macht zu befrieden,

ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ། །

shyiwe tu dang yangdak den ma

durch das Zeigen der drei Silben der Soheit.

གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས། །

dön dang rolang nöjin tsok nam

Du besiegst die Scharen von Döns, Zombies und schädlichen Geistern,

འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ། །

jompa ture rab chok nyi ma

Ture, schnell und erhaben!

 

རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་། །

tsawe ngak kyi töpa di dang

Dies sind die Lobpreisungen mit dem Wurzel-Mantra –

ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །

chaktsalwa ni nyishu tsa chik

die einundzwanzigfache Ehrerbietung.

 

ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི། །

lhamo la gü yangdak denpe

བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ། །

loden gang gi rab dang jö de

 

སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས། །

sö dang torang langpar je ne

དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར། །

drenpe mi jik tamche rab ter

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད། །

dikpa tamche rabtu shyije

ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ། །

ngendro tamche jompa nyi do

 

རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས། །

gyalwa jewa trak dün nam kyi

མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ། །

nyurdu wang ni kurwar gyur la

འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌། །

di le chewa nyi ni tob ching

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ། །

sangye gopang tartuk der dro

 

དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ། །

de yi duk ni drakpo chenpo

བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ། །

ten nepa am shyenyang drowa

ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌། །

zöpa dang ni tungpa nyi kyang

དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ། །

drenpe rabtu selwa nyi tob

 

གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི། །

dön dang rim dang duk gi zirwe

སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ། །

dukngal tsok ni nampar pang te

སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །

semchen shyenpa nam la yang ngo

གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན། །

nyi sum dün du ngönpar jö na

 

བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །

bu döpe ni bu tob gyur shying

ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ། །

nor döpe ni nor nam nyi tob

འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། །

döpa tamche tobpar gyur la

བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར། །

gek namme ching sosor jom gyur

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ། །