La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

5. La Prière sollicitée par Nanam Dordjé Düdjom

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

Chapitre cinq : La Prière sollicitée par Nanam Dordjé Düdjom

དེ་ནས་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱིས་ཞུས་པ༔

ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གསུང༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔

པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ ཁྱོད་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད༔ བདག་དང་མ་འོངས་དོན་ཆེད་དུ༔ ཉིད་ཀྱི་བྱོན་ཚུལ་མཛད་ཚུལ་ལ༔ བརྟེན་ནས་དང་བ་འདྲེན་པ་དང་༔ ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་སྐྱེ་བ་ཡི༔

གསོལ་འདེབས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་གསུང་༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔

བཀའ་སྩལ་པ༔

ཉོན་ཅིག་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ང་ཡི་རྣམ་ཐར་མཛད་ཚུལ་ནི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་མི་ལང་༔ འོན་ཀྱང་འཛམ་གླིང་བོད་ཡུལ་དུ༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་བྱས་པའི་ཚུལ༔ ཅུང་ཞིག་བཤད་ཀྱིས་གུས་པས་ཉོན༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་ཐོབ༔

ཅེས་གསུངས་སོ༔ 

ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔

Emaho  : ô merveille  ! Au sud-ouest se trouve Ngayap Ling, le pays des rakshasa,

སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་རོལ་པོའི་མཚོ་གླིང་དུ༔

Et dans une île de l’océan de Sindhu,

ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་གནས་པའི་ཁང་སྟེང་དུ༔

Au-dessus du palais de Takshaka, roi des nâga,

པདྨ་འབར་བའི་སྡོང་པོའི་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔

Tu es né au cœur d’une fleur de lotus flamboyant  ;

རང་བྱུང་ངོ་མཚར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, être merveilleux apparu de lui-même !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ཕ་དང་མ་མེད་ཁྱེའུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

Nirmânakâya sous la forme d’un enfant sans père ni mère,

རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལས་བྱོན༔

Sans cause ni conditions, tu es venu de l’immensité de l’océan,

མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔

Ô glorieux guide des êtres animés égarés par l’ignorance,

བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔

Émanation du Corps, de la Parole et de l’Esprit des sugata :

སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, nirmânakâya Tsokyé Dordjé, Diamant né-du-lac  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ལས་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཡིས༔

En vertu de sa destinée karmique  ; le roi fortune Indrabhûti

རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གླིང་ནས་རྙེད་དེ་བྱོན༔

T’a découvert dans l’île du Grand Océan.

དད་པས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་མཛད༔

Par dévotion, il t’a invité et prié de prendre le pouvoir royal,

རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས་ཀྱིས་བདེ་ལ་བཀོད༔

Par les lois du Dharma, tu as établi le royaume dans le bonheur  ;

རྒྱལ་པོ་ཐོར་ཅོག་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Tortokchen, Roi au turban  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ལྷོ་ཕྱོགས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔

Dans le charnier méridional du Froid Bosquet, Sîtavana,

རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད༔

Ayant renoncé au royaume, tu as pratiqué l’ascèse yoguique,

ཏ་ན་གྷ་ནའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དགོངས་པ་ཡིས༔

Et, par la réalisation venant de la pratique de «  l’union et libération  »,

མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔

Tu as soumis à ton pouvoir toutes les mamo et dâkinî  ;

ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Guru Shântarakshita, «  Gardien de paix  »  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ཕྱོགས་བཞིའི་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མཛད༔

Tu as pratiqué dans tous les charniers des quatre orients,

ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔

Et les dâkinî de sagesse t’ont conféré leurs bénédictions.

རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔

Tu as eu la vision de Vajravârâhî et en a reçu les accomplissements,

ནམ་མཁའི་གཟའ་ཆེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་བཀོལ༔

Après quoi tu as réduit à ton service toutes les forces planétaires de l’espace  ;

རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Dordjé Drakpo Tsel,  Puissant courroux adamantin  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་ཚལ་གྱི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔

Dans la grotte du Bosquet du Garuda, au rocher rouge,

སློབ་དཔོན་པྲ་བྷཱ་ཧསྟིའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན༔

Tu as rencontré le maître Prabhahasti,

རྣལ་འབྱོར་ཡོ་གའི་ཆོས་ལ་སྦྱངས་པ་མཛད༔

Avec qui tu as pratiqué l’entraînement du Yogatantra,

ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས་པའི༔

Jusqu’à contempler en vision toute l’assemblée des déités du Yogatantra  ;

ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Shâkya Sengué, «  Lion des Shâkya  », forme parfaite  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ཆེན་དུ༔

En Inde, dans chacun des grands lieux aux quatre orients,

རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན༔

Tu as rencontré nombre de vidyâdhara et de siddha,

ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཆོས་ལ་སྦྱངས་པ་མཛད༔

Et tu as pratiqué l’entraînement dans les trois yoga internes,

མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད༔

Tranchant tous les doutes issus du Dharma causal des caractéristiques  :

མཁས་པ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, érudit Loden Tchoksé  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔

Dans la grotte rocheuse de Mâratika,

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔

Alors que tu avais atteint le niveau du vidyâdhara qui a pouvoir sur la vie,

མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔

Le protecteur Amitâyus t’a béni,

སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར༔

Et tu as atteint l’indestructible Corps adamantin, libre de naissance et de mort  ;

འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, immortel Padmakâra  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ཟ་ཧོར་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔

Quand vint le temps d’aller subjuguer le royaume de Zahor,

མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་བཙུད༔

Afin d’introduire au Dharma les êtres égarés par l’ignorance,

ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔

Tu fis la démonstration miraculeuse de grandes merveilles,

རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་གང་བར་མཛད༔

Et le royaume tout entier fut comblé par le Dharma  ;

པདྨ་སཾབྷའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus, Padmasambhava  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔

Quand vint le temps d’aller subjuguer le royaume de l’Oddiyâna,

གཤེད་མས་མེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྲེགས་པ་ན༔

Tes bourreaux te jetèrent sur le bûcher,

མེ་དཔུང་མཚོ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔

Mais tu déployas un miracle en transformant le brasier en lac,

ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད༔

Et tu établis le roi Indrabhûti sur la voie de l’Éveil  ;

སྲས་མཆོག་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Prince suprême, Péma Gyalpo, Roi du lotus  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

འོག་མིན་གནས་དང་བདེ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་དང༔

En Akanishtha, aux charniers Mahâsukha,

ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་དང་པདྨ་བརྩེགས་ལ་སོགས༔

À Lhündroup Tsek, Péma Tsek, etc.

རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་དྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ༔

Quand tu séjournais auprès des lieux sacrés surgis d’eux-mêmes,

མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔

Mamo, dâkinî et dharmapâla t’entourèrent  ;

གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Guru Nyima Özer, Rayons de Soleil  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔

Lorsque tu es venu au Sud, en Inde,

མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔

La dâkinî Düdülma, la Maîtresse qui subjugue les négativités, te bénit,

མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་ལྔ་བརྒྱའི་རྩོད་པ་བཟློག༔

Tu battis en controverse cinq cents maîtres tîrthika,

ངན་སྔགས་བདག་པོ་མུ་སྟེགས་ཐོག་གིས་བསྒྲལ༔

Et tu libéras par la foudre leurs maîtres de sorcellerie  ;

འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Sublime Sengué Dradrok, Rugissement du lion  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔

Au Népal, dans la grotte de Yangleshö,

ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔

Tandis que tu accomplissais la pratique de Yangdak, Essence de la grande félicité,

བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔

Tu as détruit obstacles et obstructeurs par Vajrakîla,

ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔

Et, en ce lieu sacré, tu as atteint l’accomplissement du Mahâmudrâ  ;

རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Dordjé Thötreng Tsel, Diamant au collier de crânes !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོའི་དོན་ལ་བྱོན་པའི་ཚེ༔

Quand tu es venu au nord à la demande du roi,

བོད་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔

Tu as lié tous les esprits nuisibles du Tibet par une promesse,

བསམ་ཡས་མངའ་གསོལ་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔

Puis tu as consacré Samyé, réalisant ainsi le dessein du roi.

བོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་གང་བར་མཛད༔

Tu as comblé tous les êtres du Tibet avec le Dharma  ;

སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Padmakâra en nirmânakâya  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ༔

Dans la grotte du rocher rouge de Tchimp’ou, près de Samyé,

སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

Tu as fait mûrir le Roi et ses sujets, tes vingt-cinq disciples fortunés

ལས་ཅན་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྨིན་པར་མཛད༔

Dans le mandala du Mantrayâna secret des huit grands sâdhana des Kagyé,

གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་རྒྱས་པར་མཛད༔

Et tu as développé et répandu le Véhicule résultant du mantra secret  ;

བཀའ་དྲིན་བསམ་ལས་འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, guru à la bienveillance inconcevable  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ༔

À la Tanière du Tigre, dans la grotte du Lion qui accomplit les souhaits,

གདུག་པའི་མུ་སྟེགས་བདུད་དང་དམ་སྲི་བཏུལ༔

Tu as subjugué les perfides tîrthika, les mâra et les démons damtsik,

གནས་ཆེན་གངས་བྲག་རྣམས་ལ་གཏེར་ཆེན་སྦས༔

Puis tu as caché de grands terma dans les rochers enneigés des grands lieux,

མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔

Considérant, dans ta compassion, les êtres animés à venir dans la lie des temps  ;

རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Dordjé Drolö Tsel  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

བོད་ཀྱི་གངས་ཆེན་བཞི་ལ་སྒྲུབ་ཁང་མཛད༔

Tu as établi tes ermitages sur les quatre grandes montagnes enneigées du Tibet,

བྲག་ཕུག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་ཡང་དབེན་མཛད༔

Et tu as fait retraite solitaire dans les huit grandes grottes.

ཕྱོགས་བཞིའི་བྲག་ལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞབས་རྗེས་བཞག༔

Sur les rochers des quatre orients, en tant que nirmânakâya, tu as laissé l’empreinte de ton pied,

གྲགས་པའི་མཚོ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་རྗེས་བཞག༔

Et aux quatre lacs célèbres, tu as laissé l’empreinte de tes mains  ;

འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Toi qui purifies les obscurcissements êtres des six royaumes  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྐུ་རྗེས་བཞག༔

Au Sud, sur le rocher de Mönkha au Bhoutan, tu as laissé l’empreinte de ton Corps,

སྐུ་ཚབ་གཏེར་ལྔ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བཞག༔

Et tu as déposé pour le Tibet cinq statues terma qui sont tes représentants.

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མཐའ་རུ་རྒྱས་པར་མཛད༔

Tu as répandu jusqu’aux confins du monde l’enseignement du Bouddha  ;

བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ༔

Déité unique du Tibet, Glorieuse inspiration de tous les êtres,

ཐུགས་རྗེ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, ô compatissant  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་དཔལ་རིའི་རྩེར༔

Au sud-ouest, à la cime de la Glorieuse Montagne de Ngayab Ling,

རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཛད༔

Tu règnes sur d’innombrables vidyâdhara et dâkinî,

ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔

Et tu lies par serment tous les rakshasa cannibales.

བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔

Sans interruption, tu veilles avec compassion sur le Tibet et le monde  :

དྲིན་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, nirmânakâya à la grande bonté  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ༔

A la fin des cinq cents ans, partout où les êtres animés

ལས་ངན་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔

Sous l’emprise d’un mauvais karma, auront pour lot la souffrance ininterrompue,

ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དྲན་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན༔

Quand nous te prions en nous souvenant de ta vie et de ta libération,

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔

Veille sur nous et tous les êtres des six classes avec compassion  !

ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

Inspire nous de tes bénédictions  !

རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལེགས་པར་གུས་པས་ཉོན༔ ང་ཡི་རྣམ་ཐར་དྲན་ཅིང་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཚེ་འདིར་པདྨ་ང་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཕྱི་མ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད་པར་ངེས༔

ཞེས་གསུངས་སོ༔

Tulku Zangpo Drakpa

Nanam Dorje Dudjom

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept