6. La Prière sollicitée par le prince Moutri Tsenpo

Pratiques › PrièresPrières à Guru RinpochéLé’ou Dünma | Genres littéraires › Termas | Collections et cycles › Rinchen Terdzö | Collections et cycles › Nyingma Mönlam | Maîtres tibétainsTulku Zangpo Drakpa | Maîtres tibétainsRigdzin Gödem

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

Chapitre six : La Prière sollicitée par le prince Moutri Tsenpo

དེ་ནས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་ཞུས་པ༔

ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ དུས་མ་འོངས་པ་ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ངན་གྱི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་ཤ་སྟག་ལ་སྤྱོད་དགོས་པར་གསུངས་གདའ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་ནུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཤིག་ཞུ་ཞེས་ཞུས་སོ༔

བཀའ་སྩལ་པ༔

ཉོན་ཅིག་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ༔ ཚ་བའི་ཡུལ་མེད་ན་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ནུས་པ་མི་འགོ༔ དད་པའི་ཞིང་ས་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེ༔ ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་བློ་མ་ཁེལ་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱང་རིང༔

ཉོན་ཅིག་ལྷ་སྲས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་དེ༔ འགྲོ་དྲུག་དུག་ལྔའི་བདག་འཛིན་སྟོབས་ཆེ་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མ་གྱུར༔ ལྷ་སྲས་རང་ཡང་བོད་འབངས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་འདོད་ན༔ ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་དད་པ་བརྟན་པར་གྱིས༔ བློ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གཏོད་ཅིག་ཅེས་ཞལ་ཆེམས་བུ་འབངས་ལ་ཞོག༔

དུས་རྒྱུན་དུ་མོས་པས་འདི་ལྟར་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅེས་གསུངས་སོ༔

ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔

Emaho  : ô merveille  ! Dans le pur royaume occidental de Grande Félicité,

མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔

Le protecteur Amitâyus, dans sa compassion, dirigea son esprit de sagesse

འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས༔

Dans le dessein d’aider les êtres de ce monde, Jambudvîpa,

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔

Et les bouddhas des dix directions accordèrent leurs bénédictions  ;

དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous vous prions, sugata des trois temps !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་དུ༔

Sur l’île qui pare le lac de Sindhu,

མེ་ཏོག་པདྨ་འབར་བའི་སྡོང་པོ་ལ༔

Sur une fleur de lotus flamboyante,

ཕ་དང་མ་མེད་རང་བྱུང་ཤུགས་ལས་བྱུང་༔

Tu es apparu spontanément, sans père ni mère  ;

རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔

Sans cause ni conditions, tu es venu aider les êtres  ;

རང་བྱུང་ངོ་མཚར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, merveilleux être apparu spontanément  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔

Émanation du Corps de sagesse de tous les bouddhas,

རང་བྱུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བྱོན༔

Tu es venu, spontanément apparu, doté des marques majeures et mineures,

ཉི་མ་སྟོང་གི་འོད་ལས་གཟི་མདངས་ཆེ༔

Et ton éclat est plus grand que celui de mille soleils.

ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔

Tes émanations se répandent et emplissent le monde entier  ;

ཡ་མཚན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, merveilleux nirmânakâya !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔

Émanation de la Parole de sagesse de tous les bouddhas,

མ་ཆགས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔

Tu es né sur le pistil du lotus du non-attachement.

འབྲུག་ཆེན་སྟོང་གི་སྒྲ་བས་གསུང་གདངས་ཆེ༔

La vibration de ta Parole surpasse celle de mille tonnerres,

འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔

Et tu proclames le Dharma du Mahâyâna pour le bien des êtres  ;

འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Toi dont la Parole a la puissance du tonnerre !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔

Emanation de l’Esprit de sagesse de tous les bouddhas,

རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་ཀློང་ལས་སྐྱེས༔

Tu es né des abysses insondables de l’immense océan.

ནམ་མཁའི་གློག་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔

Tes actes de compassion surpassent en rapidité l’éclair dans le ciel,

དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔

Et la profondeur de ton Esprit de sagesse est d’une étendue infinie comme l’espace  ;

ཅིར་ཡང་ས་ལེའི་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Toi dont l’Esprit illumine toutes choses  !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ༔

Ton Corps est le Joyau qui exauce tous les souhaits pour le bien des êtres,

ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔

Le simple fait d’entendre ton nom élimine toute souffrance.

འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་སོ་སོར་གསལ༔

Comme l’arc-en-ciel, chacune de tes qualités brillent distinctement  :

སྐད་ཅིག་དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་འདྲེན༔

Y penser ne serait-ce qu’un instant nous conduit sur la voie de l’Éveil  ;

ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Toi qui est la source de toutes les Nobles Qualités !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་དབང་གིས་དོན་མཛད་པའི༔

Le pouvoir de tes Activités compatissantes agit partout pour le bien des êtres,

ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས༔

Par l’apaisement, l’enrichissement, la magnétisation et la subjugation,

ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔

Tu entraînes par des moyens appropriés les êtres que les passions rendent difficiles à dompter.

ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔

Comme les étoiles dans le ciel nocturne, tes activités sont vastes et inconcevables ;

ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Toi dont l’Activité s’élève comme les grandes vagues de l’océan !

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

Nous te prions, Né-du-lotus de l’Oddiyâna  !

 

སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཀྱང་༔

Au zénith, au nadir et aux quatre orients, tu agis pour le bien des êtres,

བོད་ཡུལ་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔

Et tu veilles avec compassion sur le Tibet, pays des neiges, et sur le monde entier.

བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ལ༔

Inspire le seigneur qui règne sur le Tibet et tous ses sujets ! Inspire nos dirigeants !

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

Accorde-nous continuellement tes bénédictions dans les trois temps  !

འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲལ་དུ་གསོལ༔

Libère-nous de l’océan de douleur du samsâra  –  nous t’en prions  !

ཞེས་གསུངས་སོ༔

Conclusion

དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཞུ་བ་པོ་རྣམ་པ་ལྔས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཞུས་པ༔

ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ འདི་ལྟ་བུའི་གསོལ་འདེབས་ཁྱད་པར་ཅན་གསུངས་པ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་གང་ཟག་ཐ་མལ་པའི་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་མི་གདགས་ཤིང་༔ དུས་མ་འོངས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པས༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ན༔ ངག་གི་གདངས་ཇི་ལྟར་དུ་གདགས་ལགས་ཞེས་ཞུས་སོ༔

བཀའ་སྩལ་པ༔

ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་འཁོར་བ་སྤོང་འདོད་རྣམས༔ དད་གུས་མོས་པས་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་དབྱངས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁྱེའུ་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་གདུང་དབྱངས་ལ༔ པི་ཝཾ་གླིང་བུའི་གདངས་ལྟར་སྙན་པ་ཡིས༔ ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་རྣམས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔

Vous qui suivez mes traces et désirez abandonner le samsâra,

Priez continuellement avec foi, respect et dévotion,

Avec un chant fervent et concentré

Dont la mélodie touchante est comme l’appel d’un petit enfant à ses parents,

Douce comme le son du luth et de la flûte.

Priez ainsi jour et nuit, en six séances !

འདི་མན་ཤླཽ་ཀ་བཞི་དང་རྐང་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཁྲི་སྲོང་རྣམ་འཕྲུལ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱིས་ཁ་སྐོང་དུ་མཛད།

Les vers suivants ont été rajoutés par l’émanation de Trisongdétsen, le glorieux Tashi Topgyal  :

ཅེས་གསུངས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་བཞིན། །

Comme vous l’avez promis jadis, selon vos propres paroles,

གུས་ཤིང་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་བུར། །

Vos enfants vous prient avec ferveur et dévotion  :

ཀྱེ་མ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །

Kyéma  ! Veille sur nous avec compassion, ô Grand Guru  !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །

Inspire-nous de tes bénédictions, Jetsün Thötreng Tsel  !

བར་ཆད་ཀུན་སོལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ། །

Élimine tous nos obstacles, Düdül Drakpo Tsel  !

དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །

Accorde-nous l’accomplissement suprême, Orgyen Rinpoché  !

 

ད་ལྟ་རྩོད་དུས་ལྔ་བརྒྱའི་སྙིགས་དུས་འདིར། །

Aujourd’hui, à la fin des périodes de cinq cent ans, dans cette époque de luttes, la lie des temps,

འབྱུང་པོས་རྒྱུད་དཀྲུགས་སྐྱེ་བོས་ལོག་པར་འཚེ། །

Nos esprits perturbés par les démons djoungpo, nous ne causons que nuisances et erreurs  ;

མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ནད་ཚོན་མུ་གེ་སོགས། །

Pacifie les armées aux frontières, les maladies, violences, famines, et autres calamités  !

བྱུར་དང་ལྟས་ངན་གནོད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །

Pacifie les désastres, les mauvais augures, et les maux de toute sorte  !

རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་ཁྱད་པར་ཐེག་དགུའི་སྲོལ། །

Puissent les détenteurs de l’enseignement des bouddhas, et particulièrement ceux de la tradition des neuf yâna,

དེ་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་དར་སྨིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

Se répandre, parvenir à maturité et prospérer  !

 

ཕུན་ཚོགས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །

Quand le lieu était le palais de Samyé le sublime, spontanément parfait,

པདྨ་བྱུང་གནས་ལམ་ཟབ་ཆོས་སྟོན་པ། །

Le maître était Padmasambhava, révélateur des enseignements de la voie profonde,

ཐེག་ཆེན་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཆོས། །

Les enseignements possédaient les sept richesses du domaine du Mahâyâna,

སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་དག་པ་རྣ་ལྔའི་འཁོར། །

Les disciples étaient ces cinq êtres purs au karma fortuné,

འོད་དཀར་རྒྱལ་གྱི་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་དུས། །

Et le temps débordait d’auspices favorables, comme la victorieuse lumière argentée de la pleine lune  :

དེང་འདིར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

Maintenant, ici aussi, puisse tout être favorable à l’accomplissement spontané de nos souhaits  !

མ་འོང་ཐ་མའི་དུས་སུ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འགྲོ་དོན་ཆེར་སྤྱོད་ལྷག་པར་ང་ལ་མོས༔ ཐེ་ཚོམ་ཆུང་ཞིང་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་བརྒྱུད་སྐྱོབ༔ དེ་འདྲའི་ལས་ཅན་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འབྱུང་༔

ཞེས་པའི་ལས་ཅན་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ སཱ་མཱ་གཐཱ༔

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept