The Guru Yoga of Blessings

Practices › Guru Yoga | Collections & Cycles › Chokling Tersar | Tibetan MastersChokgyur Dechen Lingpa

English | བོད་ཡིག

Chokgyur Dechen Lingpa

Guru Padmasambhava

Further information:
Download this text:

༁ྃ༔ མན་ངག་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་ཆོས་བདུན་ལས༔ བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ༔

The Guru Yoga of Blessings

from the Seven Pith Instructions of Distilled Awakened Wisdom

revealed by Chokgyur Dechen Lingpa

 

ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བླ་མར་འདུད༔ དེ་ཉིད་མཆོག་གྱུར་པདྨ་བདག༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་སྟོན༔ འབྲེལ་གྲོལ་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་ཆོས༔ ཉེ་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔

Homage to Guru Vajradhara indivisible from Heruka! For future generations, I will here teach a method for accomplishing this, the Supreme Lotus Master. May those who have the karmic fortune meet this wondrous teaching, the short path of guru yoga which liberates upon encounter. Samaya is sealed.

དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ བསམ་གཏན་འཇུག་ཚུལ་བག་ཕེབས་པས༔ ངེས་འབྱུང་བརྟན་ཅིང་སྐྱབས་ཡུལ་བསྒོམ༔

Herein lie the preliminaries, the main part, and the conclusion. For the preliminaries, in a solitary place, with a mind that can readily enter samādhi, be firm in your renunciation, and meditate on the sources of refuge.

 

The Preliminaries

རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ

rang gi nyinggé sabön lé özer tröpé lama rigdzin gyutrul drawa chenpö kyilkhor gyi lhatsok dün gyi namkhar benza sa ma dza

From the seed-syllable in my heart centre, light rays radiate out, and in the space in front of me are the hosts of maṇḍala deities of the great Web of Illusion of Guru-Vidyādharas – vajra samāja!

 

ན་མོ༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི༔

namo, khorwé dukngal gyi zirwé

Namo. I and all beings throughout space,

བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་རྣམས༔

dak sok khakhyab dro kün nam

Tormented as we are by samsaric sufferings,

བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལ༔

lama chok sum kündü la

Take refuge in the Guru who embodies the Three Jewels,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

changchub bardu kyab su chi

Right up until the time of awakening!

དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་མཐར་ཐུག་པར༔

deng né zung té tartukpar

From now on until the very end,

འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་སེམས་བསྐྱེད༔

dro druk semchen dral semkyé

My intention is to liberate the beings of the six classes!

བླ་མ་མཆོག་གསུམ་སྲས་བཅས་ལ༔

lama chok sum sé ché la

Guru, Three Jewels, and your heirs: to you

ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ༔

chaktsal chi nang sang chö bul

I pay homage and present outer, inner, and secret gifts.

སྡིག་ཚོགས་བཤགས་ཤིང་ཚོགས་གཉིས་ལ༔

dik tsok shak shing tsok nyi la

I confess amassed wrongdoings and rejoice in the two accumulations!

ཡི་རང་ཆོས་གསུང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ༔

yi rang chö sung kul zhing sol

I beseech and implore you please to teach the Dharma!

འགྲོ་དོན་བཞུགས་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔

dro dön zhuk chir lü bul lo

In order for you to remain for the benefit of beings, I offer my body!

དགེ་བསྔོ་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཤོག༔

gé ngo dro kün sangye shok

I dedicate the virtue so that all beings reach awakening!

ཚོགས་ཞིང་རང་ཐིམ་རྒྱུད་བྱིན་བརླབས༔

tsok zhing rang tim gyü jinlab

The field of accumulation dissolves into me, blessing my stream of being.

ས་མ་ཡ་རྒྱ༔

Samaya is sealed.

 

The Main Part

The Visualization

དངོས་གཞི་རླུང་བསལ་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔

The main part: exhale the stale breath and engage in the development stage.

རང་སེམས་མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་ལས༔

rangsem machö yé dzok lé

From my mind—uncontrived, original completeness—

རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དམར་གསལ་མདོག༔

rangnyi tamdrin mar sal dok

Arises my true essence, Hayagrīva, bright red in color.

ཞལ་གཅིག་དབུ་གཙུག་རྟ་སྐད་སྒྲོག༔

zhal chik u tsuk také drok

I have one face, and on top of my head is a neighing horse.

ཕྱག་གཡས་འགུགས་བྱེད་གཡོན་འདྲེན་བྱེད༔

chak yé guk jé yön dren jé

I summon with my right hand, and guide with the left.1

ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་དུར་ཁྲོད་ཆས༔

zhab nyi zheng tab durtrö ché

My two legs are in standing posture, and I wear charnel-ground attire.

ཕག་མོ་ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག་འཁྲིལ༔

pakmo yum dang lhenchik tril

I am in union with consort Vārāhī,

པདྨ་ཉི་སྟེང་མེ་ཀློང་གསལ༔

pema nyi teng mé longsal

Vividly apparent in the expanse of fire atop a lotus and sun.

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཞིང་༔

dün gyi namkhar ö ngé zhing

In the space in front of me is a field of five-colored light.

འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔

jazer tiklé long kyil du

Amid this expanse of rainbow rays and bindus,

པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔

pema tongden nyidé teng

Atop a thousand-petaled lotus, a sun and moon,

རང་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་རྗེ༔

rang la kadrin chewé jé

Is the Master of utmost kindness to me,

རེ་ལྟོས་གྱུར་པའི་སྐྱབས་རྣམས་ཀུན༔

ré tö gyurpé kyab nam kün

The embodiment of all reliable sources of refuge.

འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རང་རིག་པ༔

düpé daknyi rangrig pa

He is the very identity of my own awareness.

གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི༔

guru yizhin norbu ni

Guru Wish-fulfilling Jewel,

ཨཱ་ཙར་དཀར་དམར་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔

a tsar kar mar zhönnü ku

Spiritual guide in youthful white-red form,

སྤྱན་མཛེས་ཤངས་ལེགས་ཞལ་སྙན་བཀྲ༔

chen dzé shang lek zhal nyen tra

With beautiful eyes, elegant nose, radiant face, and lovely ears—

དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་སིལ་འཇམ་ལྡན༔

utra nak num sil jamden

Your shiny black hair is soft and glistening;

སྐུ་མཉམ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔

ku nyam tsen dang pejé dzok

Your harmonious body is complete with all the marks and signs.

གོས་དཀར་ཕོད་མཐིང་རྡོ་རྗེའི་གོང་༔

gö kar pö ting dorjé gong

In layers, you wear a white secret gown, a vajra garment of blue brocade,

ཆོས་གོས་གསེར་གྱི་ངང་རིས་ཅན༔

chögö ser gyi ngang richen

Dharma robes with golden embroidery,

བེར་སྨུག་རྣམས་ནི་བརྩེགས་མར་གསོལ༔

ber muk nam ni tsek mar sol

And a maroon brocade cloak.

འདབ་ལྡན་མཐོན་མཐིང་དབུ་ཞྭ་ནི༔

dabden tönting uzha ni

Your deep-blue lotus hat

མདོངས་སྒྲོ་དར་ཤེལ་རྡོ་རྗེ་དང་༔

dong dro dar shel dorjé dang

Is adorned with a peacock feather, silken streamers, a mirror, a vajra,

ཉི་ཟླ་ཅོད་པན་རིགས་བརྒྱན་གསོལ༔

nyida chöpen rik gyen sol

Sun and moon, silken ribbons, and the buddha families.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔

chak yé dorjé tukkar dzin

In your right hand you hold a vajra at your heart.

གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་བྷན་དྷ་ནི༔

yönpé nyamzhak bhendha ni

In your left, which is in the mudrā of equipoise,

བདུད་རྩིས་བཀང་ཞིང་ཚེ་བུམ་ལ༔

dütsi kang zhing tsebum la

You hold a kapāla full of ambrosia,

ཁ་རྒྱན་དབང་རྒྱལ་ལྡན་པ་བསྣམས༔

kha gyen wanggyal denpa nam

And a long-life vase with a royal lid-ornament.

སྦས་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཁ་ཊཾ་ག༔

bepé yum chok kha tam ga

To your left side you are embracing

རྩེ་གསུམ་ཐོད་མཁར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔

tsesum tö khar chakkyu dang

Your supreme consort, concealed as a khaṭvāṅga-trident

ཚེ་བུམ་རྒྱ་གྲམ་དར་དཔྱངས་དང་༔

tsebum gyadram dar chang dang

Ornamented with skulls, an iron hook,

ཌཱ་རུ་གཡེར་ཁ་ཡིས་བརྒྱན་པ༔

da ru yerkha yi gyenpa

A long-life vase, a crossed vajra, silk ribbons,

མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་ཡུ་བ་ཅན༔

nyenchuk tril dem yuwachen

A ḍamaru adorned with tiny bells—

སྐུ་ཡི་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ༔

ku yi yön né trilwé tsul

Its handle pliant and graceful.

མགུལ་རྒྱན་སྙན་ཆ་གདུ་བུ་དང་༔

gulgyen nyencha dubu dang

You are ornamented with a short necklace, earrings,

རིན་ཆེན་དོ་ཤལ་དུ་མས་བརྒྱན༔

rinchen doshal dumé gyen

Bangles, and a jewel garland.

ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔

zhab nyi dorjé kyiltrung zhuk

Your two legs are crossed in vajra posture.

གནས་བཞིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསལ༔

nezhir om ah hung hrih sal

In your four places, vividly, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ appear.

སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔

ku yi zhingkham yong la khyab

The entire pureland is pervaded by your Body.

བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔

deshek tamché ku la dzok

All sugatas are complete within your Body.

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མནྡཱ་ར༔

khor du khandro mendara

Surrounding you as your retinue are ḍākinī Mandāravā,

མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང་༔

tsogyal dechen gyalmo dang

Tsogyal, queen of great bliss,

ཞི་བ་མཚོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔

zhiwa tso dang khandroma

And millions of peaceful deities, ḍākinīs,

དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བྱེ་བས་བསྐོར༔

pawo pamo jewé kor

And ḍākas with consorts.

བདག་གི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས༔

dak gi mögü dungshuk kyi

Through the power of my intense devotion,

ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་ནས༔

lhonub ngayab palri né

Uḍḍiyāna Padmākara comes at my invitation,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔

orgyen pema jungné la

From the Glorious Mountain of Cāmara in the south-west,

སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་ཞིག༔

kyabné gyatsö korwa zhik

Surrounded by an ocean of all sources of refuge.

སྤྱན་དྲངས་དེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔

chendrang dé la timpar gyur

They all dissolve into the samaya beings in front of me.

 

The Invocation

ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔

hung, orgyen yul gyi nubjang tsam

Hūṃ. In Uḍḍiyāna’s north-west,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔

pema gesar dongpo la

In the heart of a lotus,

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔

yatsen chok gi ngödrub nyé

Amid countless ḍākinīs,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔

pema jungné zhé su drak

Lotus-Born, with your achievements,

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔

khor du khandro mangpö kor

Siddhis marvelous, supreme—

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི༔

khyé kyi jesu dak drub kyi

Practicing, I follow you.

བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

jin gyi lob chir shek su sol

Please inspire me, I pray!

གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

guru pema siddhi hung

guru-padma-siddhi-hūṃ

 

Making Offerings

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ༔

om ah hung, kyabné kündü lama la

Oṃ āḥ hūṃ. To the Guru who embodies all sources of refuge,

འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་གླིང་བཞི་དང་༔

jung nga rirab ling zhi dang

I offer the five elements, Mount Meru, the four continents,

གླིང་ཕྲན་ལྕགས་རི་རི་མཚོ་བདུན༔

ling tren chakri ri tso dün

The subcontinents, the Iron Mountains, and the seven mountains and seas,

ཉི་ཟླ་དུས་མེ་ཁམས་གསུམ་པོ༔

nyida dümé kham sumpo

The sun and moon, the end-times fire, the three realms,

བྱེ་བ་ས་ཡ་གྲངས་མེད་པ༔

jewa saya drangmepa

And uncountable billions

ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་བཅས་འབུལ༔

longchö döyön tsok ché bul

Of enjoyments, riches, and sensual delights.

འོད་ལྔ་ཐིག་ལེ་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔

ö nga tiklé gyalsi dün

I offer five-colored light, bindus, the seven royal possessions,

ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་པའི༔

nyerchö döyön trashipé

The common gifts, sensual delights,

རྫས་རྟགས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས༔

dzé tak ku dang yeshe tsok

Auspicious substances and symbols, awakened Bodies and wisdoms.

མདོར་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་༔

dorna longchö dzokpé zhing

In short, I present a realm of complete enjoyments,

བསམ་ཡས་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོས་མཆོད༔

samyé chötrin chenpö chö

By means of vast, inconceivable offering clouds.

ཁྱབ་བརྡལ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ་ན༔

khyabdal choklhung dralwa na

In the infinite expanse that knows no limits,

རང་གསལ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔

rangsal rigpa yeshe ché

Is great wakefulness—self-illuminating awareness,

བྱ་བྲལ་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནི༔

jadral tokta mepa ni

Free from all doing, without beginning or end—

ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་འབུལ༔

chöying lhündrub chenpor bul

I offer this as the great dharmadhātu of spontaneous presence!

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་རིག་མཁའ་ལ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔

om ah hung, rangrig kha la lha yi ku

Oṃ āḥ hūṃ. My natural awareness is present in space as the deity’s Body.

དབང་པོ་བྷནྡྷར་བཾ་རོ་བསྒྲལ༔

wangpo bhendar bam ro dral

In the kapāla of the senses, a baṃ corpse is liberated;

མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔

mé lung jorwé dütsir zhu

Through the union of fire and wind it melts into ambrosia.

ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས༔

yeshe dütsi chendrang né

As the ambrosia of wakefulness is invited in,

གཉིས་མེད་བསྟིམས་ནས་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔

nyimé tim né chötrin tro

They blend indivisibly and emanate a cloud of gifts.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧི༔

om ah hung ha ho hi

oṃ āḥ hūṃ ha ho hi

 

ལོངས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔

longkü daknyi lama la

To the Guru whose true nature is the sambhogakāya

ཕུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔

pungpö tsok kyi khorlö chö

I offer a feast offering of the aggregates.

གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་དགྱེས་བསྐངས་ཏེ༔

nyimé chenpor gyé kang té

Joyously fulfilled in great non-duality,

མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔

chö ö gyatsö tukdam kang

The ocean of venerable ones have their sacred bonds fulfilled.

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔

om ah hung, chökü daknyi lama la

Oṃ āḥ hūṃ. To the guru whose true nature is the dharmakāya,

པད་ཅན་དུང་ཅན་རི་དྭགས་ཅན༔

pechen dungchen ridak chen

I offer the gathering of wisdom consorts

གླང་སྣ་མ་སོགས་རིག་མའི་ཚོགས༔

langna ma sok rik mé tsok

Who perpetuate bliss:

ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་པས་མཆོད༔

küntu dewa gyepé chö

Those of lotus, conch, gazelle, elephant trunk, and others.

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔

om ah hung, ngowo nyi kü lama la

Oṃ āḥ hūṃ. To the guru whose true nature is the svabhāvikakāya,

མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་དམིགས་སུ་མེད༔

chö dang chöyul mik su mé

I offer original purity, all-encompassing and unfabricated,

ཀ་དག་ཟང་ཐལ་སྤྲོས་དང་བྲལ༔

kadak zangtal trö dangdral

Without conceptualizing the offering or its recipient.

ཡེ་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔

yé chö chenpor zhé su sol

Please accept it as the great timeless gift!

 

The Recitation

ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔

emaho, lama ku zhi daknyi ché

Emaho. Great Guru, embodiment of the four kāyas,

རེ་ལྟོས་གྱུར་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔

ré tö gyurpa kadrinchen

Kindest source of hope and support,

གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་གཉེན་ཆེན་པོ༔

sang ngak drubpé nyen chenpo

Supreme companion in accomplishing the Secret Mantra—

བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་མོད་ཉིད་ལ༔

jinlab powé mö nyi la

At the very moment you transfer your blessings,

རང་རིག་བྱ་བྱེད་འདས་པར་རྟོགས༔

rangrig jajé depar tok

I realize natural awareness transcending doer and deed.

ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་ཙམ་དྲན་པ་ཡིས༔

khyé kyi tsen tsam drenpa yi

When I merely recall your name,

སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་སྟེར་བ༔

si dang zhiwé pal terwa

You bestow the splendor of existence and peace.

ཡིད་བཞིན་ཀུན་སྩོལ་བླ་མ་རྗེ༔

yizhin kün tsol lama jé

Lord Guru, you fulfill all wishes;

བདག་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་མ་མཆིས༔

dak la ré tö zhen ma chi

I have no other hope than you!

ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་རྗེ༔

tukjé zung shik guru jé

Lord Guru, accept me with your kindness!

བར་ཆད་སོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང་༔

barché sol chik pema jung

Padmākara, dispel all obstacles!

སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོངས་ཤིག་པདྨ་རྒྱལ༔

drib nyi jong shik pema gyal

Lotus King, remove the two veils!

ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག་སྐུ་བཞིའི་བདག༔

yeshe kyé chik ku zhi dak

Master of the four kāyas, let wakefulness unfold!

དབང་བཞི་གཅིག་ཆར་བསྐུར་བ་དང་༔

wang zhi chikchar kurwa dang

Bestow at once the four empowerments,

བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཆེན་བསྐུར༔

jinlab powé wangchen kur

And grant the great empowerment of the transference of blessings!

ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྐྱོལ༔

tsé chik sangye sa la kyol

Bring me to the level of buddhahood in this life!

ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔

chirmidokpar dzé du sol

I beseech you: make me a non-returner!

ཞེས་དང་གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་ནི༔

The essential invocation:

ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-padma-siddhi hūṃ

བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཅི་ནུས་བཟླ༔

Recite this a hundred, thousand, ten thousand, or hundred thousand times—however much you can.

 

The Conclusion

Receiving the Empowerments

ཨོཾ༔ བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་ལས༔

om, lamé tralwé om kar lé

Oṃ. From the white oṃ at the guru’s forehead,

ཨོཾ་དཀར་འཕྲོས་ནས་དཔྲལ་བར་ཐིམ༔

om kar trö né tralwar tim

Many a white oṃ emanates and dissolves into my forehead.

ལུས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་སྐུའི་བྱིན་རླབས༔

lü drib jang né kü jinlab

Bodily obscurations are cleansed, and I receive the blessings of the Body.

བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ༔

bum wang tob né kyerim gom

Having received the vase empowerment, I will practice the generation stage.

ས་ཐོབ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

sa tob tulku drubpar shok

Reaching the grounds of realization, may I achieve the nirmāṇakāya!

 

ཨཱཿ  བླ་མའི་མགྲིམ་པའི་ཨཱཿདམར་ལས༔

ah, lamé drimpé ah mar lé

Āḥ. From the red āḥ at the guru’s throat,

ཨཱཿདམར་འཕྲོས་ནས་མགྲིན་པར་ཐིམ༔

ah mar trö né drinpar tim

Many a red āḥ emanates and dissolves into my throat.

ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་གསུང་བྱིན་ཞུགས༔

ngak drib jang né sung jin zhuk

Speech obscurations are cleansed, and I receive the blessings of Speech.

གསང་དབང་ཐོབ་ནས་རྩ་རླུང་བསྒོམ༔

sangwang tob né tsalung gom

Having received the secret empowerment, I will practice the subtle channels and winds.

དགུ་པ་ཐོབ་ནས་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ༔

gupa tob né longku drub

Reaching the ninth ground, may I achieve the sambhogakāya!

 

ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔

hung, lamé tukké hung ting lé

Hūṃ. From the dark blue hūṃ at the guru’s heart centre,

ཧཱུྃ་མཐིང་འཕྲོས་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ༔

hung ting trö né nyinggar tim

Many a dark blue hūṃ emanates and dissolves into my heart.

ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་ཐུགས་བྱིན་ཞུགས༔

yi drib dak né tuk jin zhuk

Mental obscurations are cleansed and I receive the blessings of Wisdom.

ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་བདེ་ཆེན་བསྒོམ༔

sherab wang tob dechen gom

Having received the mudrā empowerment, I will practice great bliss.

བཅུ་པ་ཐོབ་ནས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ༔

chupa tob né chöku drub

Reaching the tenth ground, may I achieve the dharmakāya!

 

ཧྲཱིཿ བླ་མའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལྗང་ལས༔

hrih, lamé tewé hrih jang lé

Hrīḥ. From the green hrīḥ at the guru’s navel,

ཧྲཱིཿལྗང་འཕྲོས་ནས་ལྟེ་བར་ཐིམ༔

hrih jang trö né tewar tim

Many a green hrīḥ emanates and dissolves into my navel.

ཆ་མཉམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་འཕོ་དབང་ཐོབ༔

cha nyam drib jang po wang tob

All obscurations together are cleansed. Receiving the empowerment of transference

ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔

yeshe wang tob dzogchen gom

And wakefulness, I will practice the Great Completeness.

ཀུན་འོད་ས་ཐོབ་ཡེ་སངས་རྒྱས༔

kün ö sa tob yé sangye

Reaching the all-illuminating ground, may I achieve

བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔

lama ngowo nyi ku drub

The ever-awakened state of the guru’s svabhāvikakāya!

 

The Dissolution

ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ༔

om ah hung hrih, lama khor ché ö du zhu

Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. The Guru and his retinue melt into light.

སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་སྙིང་ཁར་ཐིམ༔

chiwö tsuk né nyingkhar tim

From above the crown of my head, they dissolve into my heart centre,

བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔

lama rangsem yermé dré

And my mind merges indivisibly with the Guru.

མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་སེམས་འདི༔

machö nyukmé rangsem di

This, my uncontrived, genuine mind,

བལྟས་ན་ཅི་ཡང་མཐོང་བ་མེད༔

té na chiyang tongwamé

When looked at, cannot be seen,

མ་བལྟས་བཞག་ན་འོད་གསལ་བ༔

ma té zhak na ösalwa

And when left without looking, is utter clarity:

ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་རྗེན་ནེ་བ༔

salé hrik gé jen newa

Vividly lucid, fresh, and awake.

ཟང་ཐལ་ཀུན་ཁྱབ་བརྗོད་བྲལ་འདི༔

zangtal künkhyab jödral di

This utter openness, all-pervasive and inexpressible,

སངས་རྒྱས་རང་ལས་རྙེད་པའོ༔

sangye rang lé nyepa o

Is the Buddha, discovered within.

དོན་གྱི་པད་འབྱུང་དེ་ཡིན་པས༔

dön gyi pejung dé yinpé

Since this is the ultimate Padmākara,

ལོག་ན་སྒོམ་དང་སྒྲུབ་རྒྱུ་མེད༔

lok na gom dang drub gyumé

Do not seek to cultivate or accomplish it outside yourself.

དེ་ལྟར་ཤེས་ན་བླ་མ་འགྲུབ༔

detar shé na lama drub

Knowing it to be so, you will accomplish the Guru.

ས་མ་ཡ་རྒྱ༔

Samaya is sealed.

 

The Instruction

རྗེས་ནི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ༔
སྣང་ཚད་བླ་མའི་སྐུ་རུ་བལྟ༔
གྲགས་ཚད་བླ་མ་རྗེ་ཡི་གསུང་༔
རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ 
འཛིན་མེད་ཞེན་མེད་རྩིས་གདབ་བྲལ༔
སྤང་བླང་བྱར་མེད་ངང་ལ་ཞོག༔

After this, in all your daily activities,
See all appearances as the Guru’s Body,
All sounds as the Lord Guru’s Speech,
And whatever thought arises—just let it be,
Without grasping, attachment, or judgement,
Within the state devoid of accepting, rejecting, or doing.

བླ་མར་མོས་གུས་ཁ་སྙིང་སྤྲད༔ 
སྐྱིད་རུང་སྡུག་རུང་བླ་མ་བསྒོམ༔
ཅི་ལྟར་བྱུང་ཡང་བློ་ལིང་གཏོད༔
དེ་ལྟར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི༔ 
བསྒོམས་པས་གནས་སྐབས་འཇིགས་བརྒྱད་སྐྱོབས༔
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི༔
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྣམས་བསྐྱེད༔
ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་འདིས་མྱུར་བྱེད༔

Let your heart agree with your words of devotion to the Guru.
Whether happy or sad, meditate on the Guru.
Whatever happens, rely wholeheartedly on the Guru.
Practicing this guru yoga in this way
Will provisionally protect you from the eight dangers,
Will pacify outer, inner, and secret obstacles,
Will generate the accumulations of merit and wisdom,
And will accelerate this special path.

མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དགོངས་པ་འགྲུབ༔
ཀ་ཅ་ཅི་ཡོད་བླ་མར་འབུལ༔
དག་སྣང་དགེ་སྒྲུབ་སྡིག་ལས་བྱོལ༔
སྙིང་རྗེ་ཆེར་བསྒོམ་སྦྱིན་པ་གཏོང་༔
བླ་མའི་མཛད་སྤྱོད་ཅི་ལྟར་ཡང་༔
སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་བརྟེན༔

Ultimately, supreme realization will be accomplished.
Whatever valuables you have, offer them to the Guru.
Accomplish the virtue of pure perception and avoid wrongdoing.
Cultivate great compassion and practice generosity.
Also, however the Guru might act,
Maintain the firm conviction that they are a Buddha.

བཀའ་ཡི་ཆ་ཤས་མི་གཅོག་ཅིང་༔
ཐུགས་ལ་འཕྲོད་ན་གླུ་བྲོའང་བྱ༔
ཐོ་ཅོའི་ལུང་པ་ཁེངས་ན་ཁེང་༔
གསང་སྔགས་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན༔
དམ་ཚིག་ཀུན་སྲོག་བླ་མར་འདུ༔
དེས་ན་བླ་མའི་དམ་ཚིག་གཅེས༔

Without contravening any aspect of their instructions,
As long as you meet the Guru’s wishes, you may sing and dance,
And even fill the country with jokes and chatter.
Samaya is the life-force of the Secret Mantra.
The life-force of all samayas is contained within the Guru.
Therefore, samaya with the Guru is crucial.

 

Dedication and Aspiration

ཐུན་མཚམས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི༔

Dedication, aspiration and verses of auspiciousness to be recited in between sessions:

ཨོཾ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པའི་མཐུས༔

om, lamé naljor gompé tü

Oṃ. By the power of practicing guru yoga,

འགྲོ་ཀུན་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ༔

dro kün ku sum gyalsi tob

May all beings reach the abode of the three kāyas.

བླ་མའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཀྱི༔

lamé yönten pakmé kyi

May there be the auspiciousness of accomplishing

བསམ་དགུ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

sam gu drubpé tashi shok

All intents of the Guru’s boundless awakened qualities!

ས་མ་ཡ་རྒྱ༔

Samaya is sealed.

 

དེ་ལྟར་མན་ངག་གཅིག་ཆོག་འདི༔ 
མ་འོངས་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡི༔
ཆོས་སྐལ་འབྲེལ་ཚད་གྲོལ་བའི་ཆོས༔
ཀུན་ལ་མི་སྟོན་གསང་བའི་འོས༔ 
ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་བྱིས་སྦའི་ཚུལ༔
མཆོག་གི་མིང་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔

This pith instruction, which by itself is sufficient—
A Dharma which will liberate anyone in the future
Who has the karma and good fortune to encounter it—
Should not be taught to just anyone, but kept secret.
May my wise and intelligent child
By the name of Chok (Supreme) encounter it!

ཅེས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ལྷ་སྲས་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་འདི་གནང་བས༔ མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ངང་ཚུལ་རྒྱལ་མོས་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་ཏེ༔ ལྷ་སྲས་བདག་གིས་ཡི་གེ་མགྱོགས་པར་བྲིས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔

With great love, Guru Rinpoche granted me, the prince, this ultimate instruction at Namkha Dzö in Dokham. While the Queen of Reality2 held up a butter lamp, I, the prince, quickly wrote it down, and concealed it as a treasure.

ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔

Samaya is sealed. Strictly sealed. Deeply sealed. Sealed as treasure. Covertly sealed.

 

ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་སྐྱིད་བཅས་གྲོགས་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་མདོ་ཁམས་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་རྫོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཕུག་ནས་གདན་དྲངས། སྐུ་ཚབ་དང་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོ་གཏེར་ཤོག་གིས་གང་བ་འདུག་པའི་ནང་ནས། འདིའི་གཏེར་ཤོག་དཀྱུས་སོར་ལྔ་ཞེང་སོར་དོ་པ་ཞིག་འདུག །སྐྱོ་བྲག་སྤྲུལ་སྐུ་རབ་བཟང་གིས་ལྷ་རྫས་གཡུ་བཟང་ཤོག་བུ་གནང་ནས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིག་དགོས་གསུངས་པ་དང་། སྔ་སོར་ཞག་འགའ་ཞིག་ནས་གཏེར་ཤོག་འབེབས་དགོས་པའི་ལུང་གསལ་བྱུང་བ་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམས་པས། སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་དབོན་ཚང་དུ་ཕེབ་སྟེ་སྒྲོན་མེའི་ངོགས་སུ་མགྱོགས་པར་བྲིས། །

I, Chokgyur Dechen Lingpa, along with Khandro Dekyi and numerous other companions, withdrew this terma from the practice cave on Mount Yegyal Namkha Dzö in Dokham. It consisted of a Guru ‘representative’ (kutsab) statue and a maroon copper casket full of terma scrolls. Among these was this terma scroll, five fingers long and two fingers wide. Tulku Rabzang from Kyodrak, having offered a khata, a turquoise, and a sheet of paper, expressed the need for a practice manual of the Guru from Uḍḍiyāna. Thus, with this clear request, the auspicious conditions were assembled to allow for the transcription of the terma scroll revealed a few days earlier. Therefore, the Tulku, having arrived at his uncle’s house, quickly wrote this down by candlelight.

 

| Samye Translations (trans. Nata Sönam Wangmo and Oriane Lavolé; ed. Libby Hogg), 2023.

 

Source: mchog gyur gling pa. “byin rlabs bla ma'i rnal 'byor.” In sprul pa’i gter chen o rgyan mchog gyur bde chen zhig po gling pa phrin las ’gro ’dul rtsal gyi zab gter yid bzhin nor bu’i mdzod chen po, Vol. 21: 571–581. Kathmandu: Ka-Nying Shedrub Ling Monastery, 2004.

 

Version: 1.0-20230705

  1. These are references to the implements held by the deity: the hook to summon all beings and the lasso for guiding.
  2. This is likely referring to Prince Murup Tsenpo’s wife.
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept