Lama Norlha Sang Offering

Collections & Cycles › Chokling Tersar | Practices › Wealth & Prosperity | Collections & Cycles › Rinchen Terdzö | Collections & Cycles › Khyentse KababTukdrup Barché Kunsel | Tibetan MastersJamgön Kongtrul Lodrö Thaye

English | བོད་ཡིག

Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Lama Norlha

Further information:
Download this text:

༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ནོར་ལྷའི་བསང་མཆོད་དགོས་འདོད་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Cloud-Banks of Everything Desirable

The Wealth-Deity Smoke Offering from The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles

by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

 

ན་མཿཔདྨ་སཾ་བྷ་ཝཱ་ཡ།

Namaḥ Padmasambhavāya

གཙང་ཞིང་དག་པར་སྦྱར་བའི་བསང་གི་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང༌།

Whatever clean and pure smoke offering (sang) substances you are able to acquire, purify them with:

ram yam kham

raṃ yaṃ khaṃ

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསང་རྫས་རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་དྲྭ་བ་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་ལས་དགོས་འདོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་ཟད་མེད་དུ་འཇོ་བར་གྱུར།

om ah hum, sangdzé dorjé dukpö lé jungwé chöpé khyepar kunzang nampar rolpé özer trin gyi drawa zhingkham gyepar köpa lé gö dö namkha dzö kyi char gyün zemé du jowar gyur

Oṃ āḥ hūṃ. The smoke offering substances are an amazing Samantabhadra-offering display. Light rays appear from the vajra incense, like a net of clouds, manifesting as an elaborate pureland from which the fulfillment of all needs and wishes pours down like an inexhaustible rain from the treasury of space.

ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།

om benza sapa rana kham

oṃ vajra spharaṇa khaṃ

ཞེས་བྱིན་བརླབ།

Thus consecrate the offering substances.

ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མཛོད། །

hrih, dü sum sangye yönten dzö

Hrīḥ—buddha of the three times, treasury of qualities,

འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །

dögü chok tsol yizhin nor

Supreme wish-granter, wish-fulfilling jewel,

དབུལ་བའི་འཇིགས་སྐྱོབས་ནོར་གྱི་ལྷ། །

ulwé jik kyob nor gyi lha

You who protects us from the danger of poverty—deity of wealth,

སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །

kyechok tsul zang ying né zheng

Kyéchok Tsülzang, come forth from dharmatā!

 

སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང༌། །

chendren shek zhuk mi nga yang

All you wealth lords, though you transcend invitation, coming, and staying,

ཐུགས་རྗེའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་རྩལ། །

tukjé yul la jukpé tsal

Yet, with your dynamism that engages with objects of compassion,

འདས་དང་མ་འདས་སྣང་ཚུལ་ལས། །

dé dang ma dé nang tsul lé

From the apparent perspective of the transcendent and mundane,

ནོར་བདག་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས། །

nor dak jewa bum dangché

All you wealth lords in your thousands and millions ―

 

བཀྲ་ཤིས་གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས། །

tashi tsang zhing gewé né

Here, in this auspicious, clean, and virtuous place,

དད་མོས་གདུང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །

dé mö dungwé khaying su

Within the heavenly expanse of devoted longing,

དགྱེས་པས་དགོངས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །

gyepé gong la tenpar zhuk

Please consider us with delight, and take a seat!

སྟོང་གསལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །

tong sal tab dang sherab lé

From empty clarity, means and insight,

 

རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །

rangjung chöpé chakgya ché

This great mudrā of self-occurring offerings appears,

ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང༌། །

lhündrub dütsi chen gyi shing

Naturally present, within the nectar-filled woods.

འབྱུང་བ་མེ་རླུང་སྦྱོར་བ་ལས། །

jungwa mé lung jorwa lé

Through the union of the fire and wind elements,

དྲི་མ་གཙང་བྱེད་ཤུགས་ལས་གྲུབ། །

drima tsang jé shuk lé drub

Defilement is automatically cleared away.

 

མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ལ་འཕྲོ། །

chöpé trinpung kha la tro

Cloud-banks of offerings spread through the sky,

འདོད་རྒུའི་ཆར་པ་ཅི་ཡང་འབེབས། །

dögü charpa chiyang beb

Pouring down a rain of everything desired.

འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་མདངས། །

ösal tiklé chenpö dang

The radiance of the luminous great bindu,

རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་རྣམ་ཐར་གྱི། །

dorjé dukpö namtar gyi

The indestructible vajra incense,

 

བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་བསམ་མི་ཁྱབ། །

köpé khyepar sam mikhyab

Is of an array so splendid it surpasses thought.

ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །

zakmé yeshe rolpa lé

From the display of undefiled wisdom

དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །

ngödrub charbeb lhatsok nam

A rain of siddhis pours down — and thus to the gathered deities

མཆོད་དོ་བསང་ངོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །

chö do sang ngo ngasol lo

I offer gifts, smoke offerings, and enthronement.

 

ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྐུ།

hrih, könchok tsa sum düpé ku

Hrīḥ. To the awakened form of the Three Jewels and Three Roots,

རྗེ་བཙུན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། །

jetsün pemasambhawa

Lord Padmasambhava,

ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །

yizhin norbu ngödrub ter

Wish-fulfilling jewel, treasure of siddhis,

རང་སྣང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །

rangnang khandrö tsok ché la

Together with your host of self-appearing ḍākinīs,

 

བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །

dütsi sang gi chötrin bul

I offer this offering cloud of cleansing amṛta.

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །

dak dang tayé semchen kün

Please protect me, along with all sentient beings,

དབུལ་བའི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

ulwé jik lé kyab tu sol

From the fear of poverty!

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབས། །

choktün ngödrub char tar pob

Shower down the supreme and common siddhis like rain!

 

དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས། །

mikmé tukjé chenpö tob

You are the power of reference-free compassion,

འདོད་རྒུ་སྒྱུར་བའི་ནོར་གྱི་ལྷ། །

dögu gyurwé nor gyi lha

You, the wealth deities who fulfill all wishes and needs.

སྐུ་ཡི་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་དཀར། །

ku yi nor dak dzam lha kar

Wealth lord of wisdom form, White Jambhala,

བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

deshek rik kyi tsok ché sang

And whole host of sugata deities, accept this smoke offering.

 

ཡོན་ཏན་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་སེར། །

yönten nor dak dzam lha ser

Wealth lord of wisdom qualities, Yellow Jambhala,

རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

rinchen rik kyi tsok ché sang

And the host of ratna deities, accept this smoke offering.

གསུང་གི་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་དམར། །

sung gi nor dak dzam lha mar

Wealth lord of wisdom speech, Red Jambhala,

པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

pema rik kyi tsok ché sang

And the host of lotus deities, accept this smoke offering.

 

ཕྲིན་ལས་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་ལྗང༌། །

trinlé nor dak dzam lha jang

Wealth lord of wisdom activities, Green Jambhala,

ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

lé kyi rik kyi tsok ché sang

And the host of karma deities, accept this smoke offering.

འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཕྱྭ་དང་གཡང༌། །

khordé tenyö cha dang yang

Here at this place of practice, bring in the fortune and luck

སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་འདུ་བར་མཛོད། །

drubpé né dir duwar dzö

Of all that moves and stays still, within samsara and nirvana!

 

ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གདོང༌། །

tsokjé tsokdak langpö dong

Lord of the gathering, elephant-faced Gaṇapati,

ལྷ་ཡི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

lha yi norlhé tsok ché sang

And whole host of divine wealth deities, accept this smoke offering.

བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ནོར་གྱི་རྒྱུན། །

changchub sem manor gyi gyün

Lady bodhisattva, Vasudhārā,

གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

neyul zhingkyong tsok ché sang

And the host of land protectors, accept this smoke offering.

 

དབང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་རིགས་བྱེད་མ། །

wang dzé chomden rikjema

Magnetizing bhagavatī, Kurukullā,

ཀླུ་ཡི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

lu yi norlhé tsok ché sang

And the host of nāga wealth deities, accept this smoke offering.

ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ངལ་གསོས་པོ། །

sa gyé wangchuk ngalsö po

Master of the eighth bhūmi, Vaiśravaṇa,

གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

nöjin norlhé tsok ché sang

And the host of yakṣa wealth deities, accept this smoke offering.

 

ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །

lha lu mi dang nöjin gyi

Bestow upon this place the fortune and prosperity

ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་འདིར་སྩོལ་ཅིག །

cha yang paljor dir tsol chik

Of gods, nagas, humans, and yakṣas!

དབྱིག་གི་ནོར་བདག་ནོར་བུ་བཟང༌། །

yik gi nor dak norbu zang

Wealth lord of jewels, Maṇibhadra;

ཅང་ཤེས་ནོར་བདག་རེ་མནྟ། །

changshé nor dak remanta

Wealth lord of fine steeds, Remanta;

 

ཟས་གོས་ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་དམར། །

zegö nor dak nöjin mar

Wealth lord of food and clothes, Red Yakṣa;

རྐང་བཞིའི་ནོར་བདག་ཀུ་བེ་ར། །

kang zhi nor dak ku bé ra

And wealth lord of livestock, Kubera;

རང་རང་སྡེ་དཔུང་བཅས་པ་བསང༌། །

rang rang dé pung chepa sang

Together with your legions, accept this smoke offering!

ནོར་དབྱིགས་ཅང་ཤེས་ཟས་དང་གོས། །

nor yik changshé zé dang gö

Bestow on us the siddhis of wealth and jewels,

 

རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

kang zhi chuk kyi ngödrub tsol

Of horses, food, clothing, and livestock!

ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །

yulkhor sung dang pakkyepo

Dhṛtarāṣtra, Virūḍhaka,

སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །

chen mi zang dang namtö sé

Virūpākṣa, Vaiśravaṇa,

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །

jikten kyongwé tsok ché sang

And the host of world protectors, accept this smoke offering.

 

ཕྱོགས་བཞི་གཡང་དང་ལེགས་པའི་དཔལ། །

chok zhi yang dang lekpé pal

Gather here all the luck, splendor, and prosperity

དམུ་གཡང་བཅུད་ཀུན་འདིར་འདུས་མཛོད། །

mu yang chü kün dir dü dzö

Of the four directions and everything contained within them!

གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་ནོར་གྱི་ལྷ། །

zhenyang tsa sum nor gyi lha

Wealth deities of the Three Roots,

ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཞི་གནས་བདག །

lha lu nöjin zhi né dak

Gods, nāgas, yakṣas, local deities,

 

དགེ་བའི་གྲོགས་མཛད་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང༌། །

gewé drok dzé karchok kyong

Supporters of virtue, guardians of the light side,

ལེགས་པའི་དོན་སྒྲུབ་འཁོར་བཅས་བསང༌། །

lekpé dön drub khor ché sang

And all your forces of good—accept this smoke offering!

འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཕུན་ཚོགས་དཔལ། །

khordé tenyö püntsok pal

Gather here the glory and splendor of all that moves and is still

གནས་འདིར་སྡུས་ལ་གོང་དུ་སྤེལ། །

né dir dü la gong du pel

Within samsara and nirvana, and increase it yet further!

 

བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་མཛོད། །

tashi gelek rabgyé dzö

Make auspiciousness, virtue, and excellence flourish!

ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབས་བསང་མཆོད་ཀྱིས། །

tingdzin jinlab sang chö kyi

Through this smoke offering blessed by samadhi,

སྣོད་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་རྒུད་པ་བསང༌། །

nö kyi nyekyön güpa sang

The flaws and decline of the environment are cleansed,

རྣམ་དག་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང༌། །

namdak pema drawé zhing

Are imbued with the fortune of the Lotus Net pureland

 

བཀོད་པ་ཕུན་ཚོགས་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །

köpa püntsok yang du khyil

In all its perfect, divine arrangement.

འཕོ་མེད་སྡོམ་པའི་གཙང་བྱེད་ཀྱིས། །

pomé dompé tsang jé kyi

Through this unwavering, binding purification,

བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་བསང༌།

chü kyi semchen nyönmong sang

The afflictions of sentient beings are cleansed,

རྣམ་དག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །

namdak ku dang yeshe dang

And they are imbued with the fortune

 

འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །

gyurmé dechen yang du khyil

Of the pure kāyas and wisdoms, and unchanging bliss.

རང་རིག་རྟོག་བྲལ་འོད་གསལ་གྱིས། །

rangrig tokdral ösal gyi

Through self-aware luminosity beyond constructs,

མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བསང༌། །

tsen dzin trulpé drima sang

The stain of deluded grasping to marks is cleansed

རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ། །

namdak tiklé khyabdal ché

And imbued with the fortune of the pure, all-pervading bindu—

 

སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །

sizhi nyamnyi yang du khyil

The equality of existence and peace.

རང་སྣང་དབྱིངས་སུ་ཤར་བའི་མགྲོན། །

rangnang ying su sharwé drön

Self-appearing guests who manifest from basic space,

དངོས་གྲུབ་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་བཅས། །

ngödrub norbü char gyün ché

With your rain of jewel-like siddhis,

འགྲོ་འོང་རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་ཀློང༌། །

dro ong takché dralwé long

Within the expanse that is free of coming, going, permanence, and annihilation,

 

མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བརྟན་པར་བཞུགས། །

nyamnyi chenpor tenpar zhuk

Please always remain seated in great equanimity!

སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་རྫོགས་ལྡན་གྱི། །

nöchü dangma dzokden gyi

May this blazing splendor of the perfect, pure essence

དཔལ་འབར་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །

palbar tashi künkhyab shok

Of the world and beings pervade all with auspiciousness!

 

ཅེས་པ་འདིའང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐྱོབས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཞལ་སྐྱིན་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་བསྐུལ་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བསྩལ་བའི་མོད་ལ། སྔགས་རིགས་ཀྱི་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།

Entreated by the great treasure-revealer guru, the regent of Padmasambhava, protector of the degenerate age, who placed his jewel crown upon my head, I, Pema Garwang Dewé Dorje, one who displays the mere appearance of a tantric practitioner, wrote this at Pelpung, the retreat place at sacred Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase! Sarva maṅgalaṃ.

 

| Samye Translations, 2023 (trans. Laura Swan and Peter Woods, ed. Libby Hogg).

 

Source: 'jam mgon kong sprul. "bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bla ma nor lha'i bsang mchod dgos 'dod sprin phung." In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 50: 205–208.

 

Version: 1.1-20240324

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept