The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Amṛta Offering for Profound Longevity

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྨན་མཆོད་ཚེ་ཟབ་བཞུགས་སོ། །

Amṛta Offering for Profound Longevity

by Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé

 

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །

tsepakmé gön pakchok tukjé ter

Guardian Amitāyus, exalted Treasure of Compassion,1

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་དབང་རྒྱལ་མོ། །

tsokyé dorjé dechen wanggyal mo

Lake-Born Vajra, and Mighty Queen of Profound Bliss,

དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ལ། །

kyilkhor wangchuk ku zhi daknyi la

Lords and ladies of the maṇḍala, embodiments of the four kāyas:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དམ་འཛིན་ལྷ་ཡི་སྲས། །

trisong detsen dam dzin lha yi sé

King Tri Songdetsen and his heir Prince Damdzin,

གཏེར་འབྱིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གྱུར་གླིང་། །

ter jin khorlö gyurwa chokgyur ling

Chokgyur Lingpa, universal treasure-revealing monarch,

ཟབ་གསང་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ལ། །

zabsang ngadak chö kyi shingta la

Pioneers of the Dharma, masters of the profound and secret,

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

ལས་ཅན་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་འཛིན། །

lechen chödak gyüpé kasol dzin

Destined dharma custodians and upholders of the lineage traditions,

སྨིན་གྲོལ་ཆར་འབེབས་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ། །

mindrol charbeb tsawé lama jé

Supreme root guru, bestower of ripening and liberation’s grace,

འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ལ། །

drowé gönpo kadrin nyammé la

Guardians of beings, unrivaled in your boundless compassion:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །

tachok gyalpo dorjé naljorma

King Hayagrīva and Queen Vajrayoginī,

རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །

rik zhi pawo daki yangtrul ché

With your four classes of emanated ḍākas and ḍākinīs,

སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །

nangtong zungjuk dechen kyilkhor la

In the maṇḍala of profound bliss where appearance and emptiness unite:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཛྲ་ཐིག་ལེ་རྩལ། །

tsok kyi dakpo benza tiklé tsal

Mighty Vajrabindu, lord of the assembly,2

མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་གཡོག་འཁོར་བཅས། །

tuchen drekpa dé nga yok khor ché

Five classes of powerful haughty spirits along with your attendants,

རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་བཀའ་གཏེར་སྐྱོང་རྣམས་ལ། །

gyü sum damchen kater kyong nam la

Samaya-bound protectors of the three lineages, guardians of both kama and terma:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།

sarva pentsa amrita kha ram khahi

sarva-pañcāmṛta-khāram khāhi

 

ཞེས་པའང་དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ལྟར་གུ་ཎས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་སྤེལ་བའོ།། །།

At the behest of Öntrul Rinpoche, Guṇa composed this in order to be of service.

 

| Samye Translations, 2024 (trans. Stefan Mang).

Source

'jam mgon kong sprul. "sman mchod tshe zab." In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 5: 549.

 

Version: 1.1-20240627

Notes

  1. i.e., Avalokiteśvara
  2. Referring to the protector Damchen Dorje Lekpa.
Jamgön Kongtrul

Maṇḍala for Profundity of Longevity

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept