The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

A Yearning Plea to the Precious Guru

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གུ་རུ་པདྨའི་གསོལ་སྨོན་བཞུགས།

A Yearning Plea to the Precious Guru

by Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

 

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho: O wonder!

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་པདྨ་འབྱུང༌།  །

dü sum gyalwa kün ngö pemajung

All buddhas of past, present and future in person—Padmākara,

རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་བདག  །

tsa sum rabjam tro dang duwé dak

Master from whom the infinite gurus, devas and ḍākinīs arise,

གངས་ཅན་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གཅིག་པུ།  །

gangchen ten dang drowé kyab chikpu

Only refuge for the teachings and for beings in the land of snows,

ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།  །

orgyen rinpoche la solwa deb

To you, the Precious Guru of Orgyen, we pray!

 

བར་ཆད་ཀུན་སོལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།  །

barché kün sol samdön yizhin drub

Dispel all obstacles; fulfil our aspirations every one, just as we desire;

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ།  །

ku sung tuk kyi dorjé jin chen pob

Fill us with the inspiration and blessing of your vajra body, speech and mind;

ཉམས་རྟོགས་རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་བསྐྱེད་པ་དང༌།  །

nyamtok rigpé tsal chen kyepa dang

Make the great radiance of rigpa arise within us in experience and realization;

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།  །

chok dang tünmong ngödrub tsal du sol

Grant us the siddhis, ordinary and supreme!

 

ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཉིད།  །

tserab küntu tsokyé dorjé nyi

In all our lives, may you, ‘The Lake-born Vajra’,

རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་ཐོབ་ཅིང་གསུང་གསང་གི  །

rik kyi dakpor tob ching sung sang gi

Be the lord of our enlightened family, and,

བདུད་རྩི་ནོས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འཕོས།  །

dütsi nö né tuk kyi gongpa pö

Through receiving the nectar of your secret speech, let us be infused with the vision of your wisdom mind

གུ་རུའི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཤོག  །

gurü ten la jawa jepar shok

So that we can serve and work for your teachings, O Guru!

 

ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློའི་མུན་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཞི།  །

lhamin lalö mün tsok ying su zhi

Pacify all the dark hordes of asuras and barbarians,

བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌།  །

ten dang tendzin dar zhing gyepa dang

Let the teaching and its holders increase and spread!

བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བ་དང༌།  །

bö kham dekyi tashi jungwa dang

In the land of Tibet let bliss, happiness and auspiciousness arise,

རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །

rangzhen dön nyi drubpar jingyi lob

Inspire us with your blessing, to accomplish the well-being of ourselves and others!

 

ཞེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་ནག་ཟླའི་ཚེས་༢༠བསམ་ཡས་གུ་རུ་ང་འདྲའི་མདུན་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་སྔ་འགྱུར་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན་རྫོགས་ཆེན་དྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་དཔོན།  པད་རབ་ཐུབ་བསྟན་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་འཛིན་ནས་བསྐུལ་ངོར་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།  མངྒ་ལཾ།  །

It was on the 20th day of the Caitra [i.e., third] month of the Fire Monkey year (1956), at Samyé, while the tsok feast was being offered in front of the ‘Looks Like Me’ image of Guru Rinpoche, that at the request of Pérab Tupten Shédrup Tendzin, attendant to the Sixth Dzogchen Rinpoche, who is the crown jewel of an ocean of holders of the teachings of the Ancient Transmission, Jamyang Chökyi Lodrö made this prayer. Siddhirastu! Maṅgalaṃ!

 

| Rigpa Translations, 2004

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 62–63

 

Version: 1.4-20230130

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Guru Padmasambhava

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept