The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Shower of Great Bliss

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

A Shower of Great Bliss

A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga

by Jamyang Khyentse Wangpo

 

གཞི་དབྱིངས་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྩལ། །

zhi ying rikpa kuntuzangpö tsal

The ground’s all-pervading space—awareness—is Samantabhadra; from its radiance arises

གཞི་སྣང་ཟུང་འཇུག་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །

zhi nang zungjuk rik ngé trinpung tro

The ground’s appearance—the union—emanating clouds of deities of the five families.

མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ། །

khakhyab gyalwa gongpé gyüpa la

To the conquerors who possess the mind-direct transmission that pervades space

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་སྐུའི་དབང་མཆོག་བསྐུར། །

solwa deb so chökü wang chok kur

I pray: grant the supreme empowerment of dharmakāya!

 

བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་གར་མཛད་དགའ་རབ་རྗེ། །

demchok dewé gar dzé garab jé

Lord Garab Dorje, dancing the dance of supreme bliss,

འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྲུབ་ཆེན་ཤྲཱི་སིང་། །

jampal shenyen drubchen shrising

Mañjuśrīmitra and the mahāsiddha Śrī Siṃha—

རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །

rigdzin tsal chang dagyü lama la

To the gurus of the sign transmission of the mighty vidyādharas

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །

solwa deb so longkü jin chen pob

I pray: shower down the great resplendence of saṃbhogakāya!

 

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི། །

tsokyé dorjé drimé shenyen gyi

Lake-Born Vajra, Vimalamitra,

རྗེས་བཟུང་སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཚོགས། །

jezung trulpé jebang lo pen tsok

And the emanated beings for whom they cared: the king and subjects, translators and scholars—

གདམས་པའི་བཀའ་བབས་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །

dampé kabab nyengyü lama la

To the gurus of the oral transmission who hold the authoritative words of the pith instructions

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །

solwa deb so tulkü yeshe kyé

I pray: awaken the primordial wisdom of nirmāṇakāya!

 

ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པའི། །

tek chok tenpé shingta longchenpé

Longchenpa, pioneer of the teachings of the supreme vehicle,

གསང་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འཇིགས་བྲལ་གླིང་། །

sang sum gyutrul drawa jikdral ling

And Jigme Lingpa, who was the illusory net of his three secrets:

ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །

yeshe chizuk tsawé lama la

To my root gurus, universal embodiments of wisdom,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

solwa deb so mindrol ngödrub tsol

I pray: grant the accomplishment of ripening and liberation!

 

ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས། །

tsemé zhiden changchub sem nyi jong

Bless me so that I may posses the four immeasurables, perfect the two bodhicittas,

དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ལམ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར། །

wang zhi gyü min lam zhi ngön du gyur

Ripen my mind through the four empowerments and actualize the four paths.

བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལྡན་རིག་འཛིན་བཞིའི་ལམ་ལས། །

nyendrub zhiden rigdzin zhi lam lé

Bless me, so that through the four phases of approach and accomplishment, I traverse the paths of the four vidyādhara levels,

སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

ku zhi drebu drubpar jingyi lob

And attain the fruition of the four kāyas!

 

ཞེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་ལྷས་སོ།། མདྒ་ལཾ།།

Written by the Khyentsé Lha, the servant who delights the omniscient guru. Maṅgalam!

 

| Translated by Han Kop, 2019, with thanks to Khenpo Tashi Tseten for his clarifications.

 

Source: mkhyen brtse'i dbang po. "rdor sems mngon dga'i zhin sbyong gi brgyud 'debs/" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. BDRC W21807. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 15: 449

 

Version: 1.2-20210428

Jamyang Khyentse Wangpo

Vajrasattva with consort

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept