La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Schéma des Dix sūtra royaux

English | Français | 中文 | བོད་ཡིག

Schéma des Dix sūtra royaux

par Mipham Rinpoché

Oṃ svasti !
Avec la conque dextre des indications favorables,
Le remède qui élimine tous les maux de l’existence,
Et le doux nectar harmonieux qu’est la paix suprême –
Puisse le bien régner à jamais dans les trois mondes.

Je vais maintenant expliquer,
À la lumière de ce qui se reflète dans le clair miroir de mon esprit,
La nature de ces impressions illusoires
Apparues aux générations antérieures.

  1. Le Cœur de la Connaissance transcendante, le sūtra de la vue profonde, comprend trois parties : 1) la base, qui est vacuité ; 2) la voie, qui est l’absence de caractéristiques ; 3) le fruit, qui est l’absence de souhaits.
  2. La Sagesse du moment de la mort, le sūtra pour méditer sur le sens définitif, a trois parties : 1) la base, le samādhi de la marche héroïque (śūraṃgamasamādhi) ; 2) la voie, le samādhi semblable à l’illusion ; et 3) le fruit, le samādhi semblable au vajra.
  3. L’Aspiration aux actions bénéfiques, le sūtra pour de vastes prières d’aspiration, comporte trois parties : 1) la cause pour accomplir l’aspiration ; 2) la nature de l’aspiration proprement dite ; 3) les bienfaits du perfectionnement de l’aspiration.
  4. La Confession des transgressions du bodhisattva, le sūtra pour confesser les obscurcissements karmiques, a trois parties : 1) le « cumul[1] » des prosternations ; 2) le « cumul » de la confession des méfaits ; 3) le « cumul » de la dédicace totale [des vertus].
  5. Vajravidāraṇa, le sūtra de la purification, a trois parties : 1) le contexte ; 2) la dhāraṇī proprement dite ; 3) la conclusion, dans laquelle on mentionne notamment les bienfaits.
  6. Sitātapatrā, née de l’uṣṇīṣa du Tathāgata, le sūtra de la dissipation, comporte trois parties : 1) des paroles de vérité ; 2) le mantra du sens authentique ; 3) les infaillibles résultats et bienfaits du mantra.
  7. Le Seigneur des Secrets (Vajrapāṇi) de bleu vêtu, le sūtra pour la protection, a trois parties : 1) les méthodes du mantra ; 2) le mantra disposant de telles méthodes ; 3) le résultat de l’accomplissement de ces méthodes.
  8. L’Incantation du Torrent de richesses (La dhāraṇī de la Noble Vasudhārā), le sūtra pour accroître la prospérité, a trois parties : 1) l’histoire ; 2) la dhāraṇī semblable à un joyau ; 3) les infaillibles conséquences bénéfiques que sont les effets du mantra.
  9. La Prajñāpāramitā en une syllabe, le sūtra de l’essence, a trois parties : 1) la façon dont l’essence est apparue ; 2) la nature de l’essence en tant que telle ; 3) l’expression de la grandeur de l’essence.
  10. Le Sūtra du Seigneur Amitāyus (Vie infinie) [le sūtra pour la longévité,] a trois parties : 1) l’établissement du domaine de l’immortalité ; 2) la dhāraṇī du battement de tambour de l’immortalité ; 3) l’expression de la grandeur du merveilleux mantra de l’immortalité.

Ils sont apparus comme si les bénédictions de la parole éveillée
Du second bouddha en ce Pays des Neiges –
Ce bodhisattva suprêmement généreux
Et champion de la paix – avaient pris forme.

Grâce à la vertu engendrée en esquissant brièvement
Ce plan synoptique en guise d’explication secondaire,
Puissent tous les êtres parvenir à l’accomplissement par l’étude et la pratique
De ces dix sūtra, qui furent l’objet de la méditation du Roi lui-même.

Que ce soit une cause pour œuvrer au service des précieux enseignements des vainqueurs! Siddhirastu! Écrit le 23e jour du troisième mois.


| Traduit en français par Vincent Thibault (2026) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2021).


Bibliographie

Édition tibétaine

mi pham rgya mtsho. gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. BDRC W23468. 27 vols. Paro, Bhutan: Lama Ngodrup and Sherab Drimey, 1984-1993. Vol. 8: 219–221


Version : 1.0-20260416


  1. Le terme tibétain phung po, traduit dans d’autres contextes par « agrégat », a aussi le sens de « pile », « tas », « monticule », voire « accumulation ». Le sūtra en question est d’ailleurs parfois appelé Le sūtra des trois accumulations. Sans doute pourrions-nous aussi l’appeler « Sūtra en trois sections ».  ↩

Mipham Rinpoche

Roi Tri Songdétsen

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Refuser
Accepter