The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Tiklé Gyachen Tsok

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ།

Music Sprung from Clouds of Merit

The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice

by Jamyang Khyentse Wangpo

 

ན་མོ་གུ་ར་བེ།

Namo gurave!

 

གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དཔྱིད། །
སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལང་ཚོ་ལ་ཆགས་པའི། །
རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་མཚན་དཔེའི་ཞལ། །
ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྙིང་དབུས་རོལ། །

Luminosity, primordially liberated and fundamentally perfect,
Adorned with the youthfulness of the Illusory Net,
Embodiment of the major and minor marks, possessing the best of all features,
Omniscient King of Dharma, reside within the centre of my heart.

གང་གི་གདན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །
རྨད་བྱུང་ཚོགས་གཉིས་དགའ་སྟོན་འཕེལ་བའི་སླད། །
བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་འཛུམ་དཀར་ལས་འོངས་པའི། །
དོན་བཟང་གཏམ་གྱི་རོལ་མོ་གསར་པ་སྤྲོ། །

For those who wish to celebrate, in the vajra maṇḍala of your three seats,
The wondrous feast of the two accumulations,
I shall set forth this symphony of exquisite meaning
Arising from brightly smiling clouds of merit.

དེ་ལ་འདིར་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་རྩ་བར་མ་གསལ་བ་དག་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བས་བྱ་བར་འདོད་པའི་ཚེ།

Rigdzin Jigme Lingpa, the Omniscient One of this degenerate age, revealed the mind treasure of the Sealed Quintessence, the innermost guru practice, from the teachings of the sky treasury. Yet within the root text, the concluding branch practice of the gaṇacakra was not evident. And so for those who enjoy and wish for this kind of extensive practice, I have composed this text.

གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་གི་འབྱོར་པ་གྱ་ནོམ་པ་བཅས་བཤམས་ནས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི་རྗེས།

As explained in the root text, gather the common articles, and in particular, arrange abundant foods and drinks, the substances of skilful means and wisdom. First perform the generation phase and recitation with the self- and front-visualization indivisible. Purify your mind by reciting the Ultimate Inexpressible Confession1. Then say:

དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།

1. Blessing the Offerings

ཧྲཱིཿ གཟུང་བ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར། །

hrih, zungwa namdak yeshe ka pa lar

Hrīḥ. Within the wisdom kapāla, the purification of grasped objects,

འཛིན་པ་རང་གྲོལ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་རྫས། །

dzinpa rangdrol lamé damtsik dzé

Are the unsurpassable samaya substances, the natural liberation of the grasping subject.

ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་དབུ་མར་སྦྱར་བ་ལས། །

zungjuk ösal umar jarwa lé

Merging with the luminosity of union in the central channel

ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །

namkha dzö kyi khorlö trin du gyur

Brings about the clouds of the perpetual sky treasury.

རཾ་ཡཾ་ཁཾ།

ram yam kham

raṃ yaṃ khaṃ

ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ

om hung tram hrih ah

oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ

གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནི། །

2. Inviting the Field of Accumulation

ཧྲཱིཿ གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །

hrih, zhi ying kadak dön gyi podrang né

Hrīḥ. From the basic space of the ground, the primordially pure, absolute palace,

གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་མཚན་དཔེར་ཤར་བའི་དཔྱིད། །

zhi nang lhündrub tsenper sharwé chi

Arises the ground appearance, the spontaneously present splendour of the major and minor marks.

རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས། །

rigdzin lama yidam daki tsok

All of you vidyādhara gurus, yidam deities and ḍākinīs,

འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

döyön tsok la chendren shek su sol

We invite you to this feast of sensory delights—come now, we pray!

གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ

guru jnana benza samaya dza dza

guru jñāna vajra samaya jaḥ jaḥ

གསུམ་པ་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། །

3. Offering the First Portion of the Feast Offering

ཧྲཱིཿ ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་བྷནྡྷ་རུ། །

hrih, lhündrub dorjé pungpö bhenda ru

Hrīḥ. In the skull-cup of the spontaneously present vajra aggregates

ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་གསལ་གཏོར་མར་ཤར། །

pung kham kyemché rangsal tormar shar

The aggregates, elements and sense-sources arise as the torma of self-radiance.

བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

lama tulkü lhatsok tukdam kang

By offering it to you, deities of the nirmāṇakāya-guru, may your wishes be fulfilled!

གདན་གསུམ་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

den sum lha kur minpé ngödrub tsol

Grant us the siddhi of the three seats maturing into the forms of the deities!

 

འོད་གསལ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་བྷནྡྷ་རུ། །

ösal awa dhu ti bhenda ru

In the skull-cup of the luminous avadhūti

ཟག་བཅས་འགྲོ་འོང་རླུང་ཁམས་གཏོར་མར་ཤར། །

zakché dro ong lung kham tormar shar

The defiled mobile wind element arises as the torma.

བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

lama longchö dzok kü tukdam kang

By offering it to you, saṃbhogakāya-guru, may your wishes be fulfilled!

སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

sok tsol umar timpé ngödrub tsol

Grant us the siddhi of the prāṇa dissolving into the central channel!

 

རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བྷནྡྷ་རུ། །

tsa sum khorlo zhi yi bhenda ru

In the skull-cup of the three channels and the four cakras

ལུགས་འབྱུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་བཞི་གཏོར་མར་ཤར། །

lukjung tiklé nam zhi tormar shar

The four bindus of descending and ascending2 arise as the torma.

བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

lama chö kyi ku yi tukdam kang

By offering it to you, dharmakāya-guru, may your wishes be fulfilled!

ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

lhenkyé dewa chenpö ngödrub tsol

Grant us the siddhi of co-emergent great bliss!

 

སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཕྱག་རྒྱའི་བྷནྡྷ་རུ། །

nying ü mishik chakgyé bhenda ru

In the skull-cup of the indestructible mudrā at the centre of the heart

དུག་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གཏོར་མར་ཤར། །

duk sum toktsok rangdrol tormar shar

Concepts of the three poisons arise as the torma of natural liberation.

བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

lama ngowo nyi kü tukdam kang

By offering it to you, svabhāvikakāya-guru, may your wishes be fulfilled!

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

kadak lhündrub yermé ngödrub tsol

Grant us the siddhi of indivisible primordial purity and spontaneous presence!

 

ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རིན་ཆེན་བྷནྡྷ་རུ། །

tabshé zungjuk rinchen bhenda ru

In the jewelled skull-cup of the union of skilful means and wisdom

གཙང་རྨེའི་འཛིན་པ་བྲལ་བའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས།

tsangmé dzinpa dralwé tsoktor sham

The feast-torma that is free of grasping at pure and impure is arranged.

བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

lama heruka pal tukdam kang

By offering it to you, glorious heruka-guru, may your wishes be fulfilled!

གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

zungdzin ying su drolwé ngödrub tsol

Grant us the siddhi of liberating duality into all-pervading space!

གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ

guru jnana benza samaya sarva gana tsatra pu dza ho

guru jñāna vajra samaya sarva gaṇacakra pūja hoḥ

བཞི་པ་བར་པ་བཤགས་པ་ནི། །

4. The Intermediate Offering: Confession

ཧྲཱིཿ ཡོངས་གྲུབ་རིག་པ་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །

hrih, yongdrub rigpa künkhyab dorjé sem

Hrīḥ. The dependent—when we wander from the perfect nature,3 all-pervading awareness of Vajrasattva,

ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པར་འཁྱམས་པའི་གཞན་དབང་གིས། །

küntak trulpar khyampé zhenwang gi

Into the confusion of the imputed—

སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་འགལ་བའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན། །

dom dang damtsik galwé dribpa kün

Causes the obscurations of broken vows and samaya commitments.

ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས་པར་བགྱི། །

zhalzé tsok kyi chöpé shakpar gyi

We confess them all with these feast offerings of food.

ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད།

Recite the hundred-syllable mantra.

ལྔ་པ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། །

5. Liberation and Offering

ཧྲཱིཿ ལུགས་འབྱུང་འཁོར་བར་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །

hrih, lukjung khorwar trulpé dra dang gek

Hrīḥ. The enemies and obstructing forces of delusion in the unfolding of saṃsāra

རང་གྲོལ་གཉུག་མ་དོན་གྱི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ། །

rangdrol nyukma dön gyi tsönché dral

Are naturally liberated, released with the ultimate weapon of the genuine nature.

ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །

pung kham kyemché zakmé dütsi trin

The aggregates, elements and sense sources arise as clouds of undefiled nectar,

རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་སྦྱོར། །

tsa sum kyilkhor lhatsok zhal du jor

Which we offer to the mouths of the deities within the maṇḍala of the Three Roots.

རུ་དྲ་ཧ་ལ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།

ru dra hala pentsa pudza khahi

rudra hala pañca-pūja khahi

བར་འདིར་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཚོགས་ལ་རོལ་མཐར་ཚིམ་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་གདབ། སྤྲོ་ན་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་ལམ་དབང་ཡང་བླང་བར་བྱའོ། །

At this point, fulfil the wishes of the deities through The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession4 and enjoy the feast. At the end, recite the aspiration of the six satisfactions.5 If you wish to elaborate, perform the ritual of the self-initiation through which you receive the path empowerments.

དྲུག་པ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི། །

6. Dedicating the Remainder Offering

Bless the remainder offerings with:

ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏོཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།།ས་བརླབ། 

akaro mukham sarva dharma nam atya nutpannotata om ah hung pé soha

akāro mukhaṃ sarva-dharmānām ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā

ཕེཾ་ཕེཾ། གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་འདས་ཡེ་ཤེས་གར། །

pem pem, chik dang duma lé dé yeshe gar

Pheṃ pheṃ. You are the play of wisdom, which transcends singularity and multiplicity:

དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས། །

kyilkhor mu ren kyongwé lhak dü tsok

Protectors of the maṇḍala’s perimeter who are entitled to the remainder,

འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་ལོངས་ལ། །

dir shek pal gyi pam pab di long la

Come here! And accept the leftovers, provision from the Awesome One.

བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་བར་ཆད་སྲུངས། །

changchub drub la tsewé barché sung

Guard against any harm and obstacles to our attainment of awakening!

ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།

utsita balingta khahi

ucchiṣṭa baliṃ te khāhi

བདུན་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། །

7. Invoking the Sacred Pledge

གདུང་བའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས། །

With a yearning melody and accompanied by music, recite the following:

ཧྲཱིཿ ཀ་དག་ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་ལས། །

hrih, kadak nangsal khyechö drukden lé

Hrīḥ. From primordial purity’s inner luminosity, endowed with six special features,

ལྷུན་གྲུབ་ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ། །

lhündrub trawé yeshe chenpö tsal

Spontaneous presence arises as the radiance of great, subtle wisdom—

ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་གར། །

zungjuk khajor yenlak dün gyi gar

Inseparable unity, the dance of the seven aspects of union.

རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །

rigdzin lamé lhatsok ying né zheng

All of you vidyādhara gurus, manifest from space!

 

འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གསང་ལམ་ནས། །

ösal dorjé nyingpö sang lam né

Noble Vimalamitra, through the secret path of the luminous vajra essence,

སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཞབས། །

nang zhi tarchin drimé shenyen zhab

You perfected the four visions, and gained the vajra symphony

འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་ཅན། །

jalü po chen dorjé rolmochen

Of the rainbow body of great transference—

ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། །

künkhyen lamé tukjé dü la bab

Omniscient guru, the time has come to show your compassion!

 

རྒྱལ་བསྟན་སྙིགས་མར་གྱུར་པའི་གཞན་དབང་གིས། །

gyalten nyikmar gyurpé zhenwang gi

Now that the Buddha’s teachings have fallen under the sway of the degenerate age

ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་གདུང་བས་ཉམ་ཐག་ཚེ། །

yichö tsenmé dungwé nyamtak tsé

And our minds, tormented by thoughts, are exhausted,

མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས། །

gönpo khyo lé kyab zhen machipé

Lord, we have no other protector but you!

དགོངས་བརྒྱུད་འཕོ་བ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས། །

gonggyü powa tobpé tendrel drik

Create the auspicious circumstances for us to receive the wisdom transmission!

 

གཞི་གྲོལ་གཉུག་མའི་བདེན་དོན་རྟོགས་པའི་མཐུས། །

zhi drol nyukmé dendön tokpé tü

Through the power of realizing the genuine truth of liberation in the ground

བློས་བྱས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་ཆ་སྤྲིན་བཞིན་དེངས། །

löjé trulwé nangcha trin zhin deng

Deluded perceptions fabricated by the intellect vanish like clouds.

མཉམ་པར་མ་བཞག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །

nyampar ma zhak mepé yeshe long

Within the wisdom expanse, in which meditation is never absent,

སྤོབས་པའི་གཏེར་མཛོད་གྲོལ་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར། །

pobpé terdzö drolwé wang chok kur

Grant the supreme empowerment which opens the treasure of eloquence!

 

མངོན་སུམ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་ཞིང་གོམས་པ་ལས། །

ngönsum chönyi tong zhing gompa lé

Carry out your enlightened activities, so that we may see the dharmatā directly,

གོང་འཕེལ་དབྱིངས་ཀྱི་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས། །

gongpel ying kyi köpa lhündrub bub

Develop familiarity, and within the array of basic space, the spontaneously present sphere,

སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་དང་། །

ku dang zhingkham tsé la pebpa dang

Experience the kāyas and pure realms as they reach their fullest extent,

ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །

chönyi zé sar kyelwé trinlé dzö

And finally arrive at the state wherein phenomena are exhausted!

བརྒྱད་པ་ཆད་ཐོ་བྱ་བ་ནི། །

8. Invoking the Covenant

ཧྲཱིཿ །དུས་གསུམ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དུས། །

hrih, dü sum namdak dechen dorjé dü

Hrīḥ. During the vajra time of great bliss, the purity of past, present and future,

རྟོག་བྲལ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་དཔལ་ཆེན་པོས། །

tokdral ösal dön gyi palchenpö

The ultimate Awesome One of thought-free luminosity

དམ་ལ་བཞག་པའི་རིག་རྩལ་དྲེགས་ཚོགས་ཀུན། །

dam la zhakpé riktsal drek tsok kün

Bound all of you, haughty spirits who are none other than the radiance of awareness, under oath—

མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་མཚན་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །

chötor zhé la tsen dzin dragek drol

Accept this offering torma and liberate the enemies and obstructive forces of conceptuality!

 

དེ་འོག་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །

dé ok künkhyen chö kyi gyalpo yi

Later, when the omniscient King of Dharma

འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ལམ་མཆོག་བསྟན་པའི་ཚེ། །

ösal nyingpö lam chok tenpé tsé

Taught the supreme path of the luminous essence,

དབང་བསྐུར་དམ་མནོས་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །

wangkur dam nö sungmé tsok nam kün

All you guardians received empowerment and took the samayas—

མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཟབ་གསང་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། །

chötor zhé la zabsang trinlé pel

Accept this offering torma and cause the enlightened activities of the profound and secret teachings to proliferate!

 

ཐ་མ་རིག་འཛིན་འཇིགས་བྲལ་གླིང་པ་ཡིས། །

tama rigdzin jikdral lingpa yi

Finally, when Rigdzin Jigme Lingpa

ཀློང་གསལ་དགོངས་པའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་དུས། །

longsal gongpé ter gya trolwé dü

Released the treasure seal of the luminous wisdom expanse,

བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་ཀུན། །

tenpa kyongwar khelang damchen kün

All you oath-bound ones vowed to protect the Teachings—

མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་སྒྲུབས། །

chötor zhé la pendé gatön drub

Accept this offering torma and ensure that the feast of benefit and happiness will flourish!

དགུ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི།

9. Maintaining the Relationship with the Tenma Goddesses6

བཤལ་ཆུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ།

Bless the cleansing water with:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

ཧྲཱིཿ ལུགས་འབྱུང་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སྣང་ཆ་ཀུན། །

hrih, lukjung tendrel chunyi nangcha kün

Hrīḥ. All appearances of the twelve interdependent links in progressive order,

བདེ་སྟོང་དྷཱུ་ཏིར་ཐིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །

detong dhu tir timpé yeshe tsal

Having dissolved in the avadhūti of bliss and emptiness, are the radiance of wisdom

བོད་སྐྱོང་བརྟན་མའི་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མ་ལོངས། །

bö kyong tenmé tsok nam torma long

Appearing as the Tenma Goddesses, guardians of Tibet—all of you, accept this torma

གངས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །

gangchen kyendro dewé trinlé dzö

And carry out your enlightened activities for the happiness of beings in the Land of Snow!

མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།

mama hrim hrim balimta khahi

mama hrīṃ hrīṃ baliṃ te khāhi

བཅུ་པ་མནན་པ་བྱ་བ་ནི། །

10. The Suppression

ཧྲཱིཿ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཀློང་། །

hrih, namtar sumden dorjé tsünmö long

Hrīḥ. Within the Vajra Queen’s expanse of threefold liberation,

གཉིས་འཛིན་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཀུན། །

nyidzin lokdren damsi jungpo kün

All you damsi demons of duality, corrupting and leading astray, are suppressed

མནན་ནོ་ཀ་དག་དོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པས། །

nen no kadak dön gyi gyetabpé

And sealed with primordial purity—

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །

changchub bardu dangwar magyur chik

Until we reach awakening, you shall not rise again!

སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།

tom bhayanen

stvaṃ bhaya nen

བཅུ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། །

11. Receiving the Siddhis

མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ།

Recite the offering and praise.

ཧྲཱིཿ གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །

hrih, döné drolwé rigpa changchub sem

Hrīḥ. Awareness-bodhicitta, primordially liberated,

འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་ཅན། །

gakmé gyutrul dorjé rolmochen

Unceasingly arises as the illusory display accompanied by vajra melodies.

རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །

rigdzin lamé kyilkhor lhatsok kün

All you deities of the maṇḍala of the vidyādhara guru,

བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཐེམ་ལགས་ན། །

nyen ching drubpé damtsik tem lak na

The commitments of approach and accomplishment are fulfilled

དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་ད་བབས་པས། །

ngödrub tsolwé dü la da babpé

And the time has come to grant the siddhis!

གཉུག་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །

nyukmé pung kham kyemché chö nam kün

Through the merging of all innate phenomena of the aggregates, elements and sense sources

གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་མཉམ་སྦྱོར་བས། །

sangwa sum gyi tikler nyamjor bé

With the bindu of the three secrets,

སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སྩོལ། །

ku zhi gopang lhün gyi drubpar tsol

Spontaneously bring us to the level of the four kāyas!

རྩ་སྔགས་མཐར།

At the end of the root mantra, add:

ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ

kaya waka tsitta sarva siddhi pala ho

kāya vāk citta sarva siddhi phala hoḥ

བཅུ་གཉིས་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། །

12. Confession of Mistakes in Practice

ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །

hrih, rangzhin nampar dakpé yeshe la

Hrīḥ. Within the natural purity of primordial wisdom

བཤགས་དང་བཤགས་པར་བྱ་བ་ལས་འདས་ཕྱིར། །

shak dang shakpar jawa lé dé chir

There is neither confession nor anything to be confessed.

སྣང་ཚུལ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཀུན། །

nang tsul lobur trulpé drima kün

All the stains of deluded, adventitious appearance

བདེན་མེད་སྒྱུ་མའི་དབྱིངས་སུ་དག་གྱུར་ཅིག །

denmé gyumé ying su dak gyur chik

Are purified in the basic space of the unreal and illusory.

ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། །

Recite the hundred-syllable mantra three times.

བཅུ་གསུམ་རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་བ། །

13. Eliminating the Extremes of Permanence and Nihilism

ཧྲཱིཿ རྟག་ཏུ་འོད་གསལ་སེམས་ཉིད་ཐིག་ལེ་ཆེར། །

hrih, taktu ösal semnyi tiklé cher

Hrīḥ. Though the great bindu of the luminous nature of mind

བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་མ་དམིགས་ཀྱང་། །

kyé dang dzokpé trodu ma mik kyang

Has never known the emanation and absorption of generation and perfection,

བརྟན་གཡོ་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །

tenyo nangsi lamé kyilkhor lha

The environment and inhabitants of appearance and existence as the deities of the guru maṇḍala

ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡལ།

zungjuk riktong jenpé ying su yal

Dissolve into the state of union—the naked, empty awareness of basic space.

ཨ་ཨ་ཨཿ

a a ah

a a aḥ

སླར་ཡང་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །

lar yang nang drak tokpé chö nam kün

Once again, all perceptions of appearance, sound and thoughts

ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རོ་གཅིག་པས། །

lha ngak chökü chakgya ro chikpé

Are of one taste within the mudrās of deity, mantra and dharmakāya.

གང་འདུལ་ཐབས་མཁས་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །

gang dul tabkhé jukpé trinlé kyi

Through engaging in the activity of skilfully taming beings,

རྟག་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པར་བྱ། །

taktu drowé dön la chöpar ja

May we always act for the benefit of beings!

བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།

benza jnana droom

vajra jñāna bhrūṃ

བཅུ་བཞི་པ་བསྔོ་སྨོན་བྱ་བ་ནི། །

14. Dedication and Aspiration

ཧྲཱིཿ རྟག་དང་ཆད་པའི་ཕ་མཐའ་ལས་བརྒལ་བའི། །

hrih, tak dang chepé pata lé galwé

Hrīḥ. Whatever virtue that has been gathered through the two stages united—

རིམ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་དགེ་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ། །

rim nyi zungjuk gé tsok chichi pa

Transcending the extremes of eternalism and nihilism—

འཁོར་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་དབྱིངས་སུ་བསྔོས་པའི་མཐུས། །

khor sum yong drol ying su ngöpé tü

We dedicate from basic space, totally free of the three conceptual spheres,

ཀུན་ཀྱང་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཐོབ་པར་ཤོག །

kün kyang namkün chokden tobpar shok

So that everyone may attain the supreme state of awakening!

བཅོ་ལྔ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། །

15. Prayer for Auspiciousness

ཧྲཱིཿ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་འོད་མཐའ་ཡས། །

hrih, dömé gönpo kunzang ö tayé

Hrīḥ. Through the blessings of the primordial protector, the Ever-Excellent Buddha of Limitless Light,

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས། །

gyutrul drawé daknyi dorjé sem

The Lord of the Illusory Net, Vajrasattva,

དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

yermé rigdzin lamé jinlab kyi

And their indivisible union, the vidyādhara gurus,

དགོངས་བརྒྱུད་འཕོ་བ་ཐོབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

gonggyü powa tobpé tashi shok

May all be auspicious for us to receive the wisdom-mind transmission!

 

སྒྲིབ་གཉིས་གཟུང་འཛིན་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་ཞི། །

drib nyi zungdzin chingwa ying su zhi

May the two obscurations and dualistic grasping be pacified into basic space!

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པ་རྒྱས། །

kadak lhündrub yermé tokpa gyé

May our realization of indivisible primordial purity and spontaneous presence increase!

རང་སྣང་དབང་འདུས་རླུང་སེམས་དབུ་མར་བསྒྲལ། །

rangnang wang dü lungsem umar dral

May perception be brought under our control and wind-mind be liberated in the central channel!

མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

chok gi trinlé drubpé tashi shok

May all be auspicious, so that we may accomplish supreme enlightened activity!

གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པས་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །

Additionally, in conclusion, recite whichever prayers of auspiciousness are appropriate.

བཅུ་དྲུག་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། །

16. Revealing the Benefits

རྡོ་རྗེ་དྲྭ་བ་ལས།

The Vajra Net says:

བསོད་ནམས་ནང་ནས་ཚོགས་འཁོར་མཆོག །
ཚེ་འདིར་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་། །
བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །
ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

Of all the methods for accumulating merit, the feast-gathering is supreme.
All one's wishes for this life will be accomplished,
Negative forces and obstacles will be pacified.
In the next life, in the realm of the victorious vidyādharas,
One will reach the level of Samantabhadra.

ཞེས་སོགས་སྨོས་ཀྱིས་མི་ལྡང་བ་ཡོད་དོ། །

Such statements cannot adequately convey the benefits.

གཟོད་ནས་དྲི༷་མེད་༷ཟབ་གསལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །
སྙིང་རྗེའི་འོད༷་ཟེར༷་སྟོང་དུ་འབར་བའི་དཔྱིད། །
ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གསར་པ་ཞིག །
སྐལ་བཟང་གྲུབ་པའི་མཁའ་ལ་རྟག་ཏུ་ཤར། །

The vajra space, profound and clear, has always been immaculate,
Perfectly ablaze with a thousand light rays of compassion.7
May this fresh sun of the entirety of the Teachings
Forever shine in the sky of fortunate practitioners!

 

མགོན་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཉི་གཞོན་གྱིས། །
དྭངས་པའི་བློ་གྲོས་ཨུཏྤལ་མིག་བྱེ་བས། །
ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམས་སྦྲང་རྩིའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱུན། །
དོན་གཉེར་ར་ཡིག་གཉིས་པའི་གསོས་སུ་སྨིན། །

May the youthful sun of the means of accomplishing this protector
Open the utpala-like eyes of of bright intelligence
So that the flow of honey clouds—the merit of feast-gatherings—
May ripen as nourishment for the bee-like seekers.8

 

དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་དེས། །
འགྲོ་ཀུན་ནང་གི་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས། །
ས་བཅུ་ལམ་ལྔའི་ཕ་མཐའ་ལས་བརྒལ་བའི། །
གྲགས་པས་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་མཛེས་གྱུར་ཅིག །

Through whatever merit may arise from this,
May all beings, in dependence on their innate nature,
Fully traverse the ten grounds and five paths,
And, in their renown, beautify all the realms of existence and peace.

 

ཅེས་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་གཉིས་ཀ་ཟབ་མོའི་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་པའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། དོན་གཉེར་ཅན་དག་གིས་ཡུན་རིང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། ལམ་འདི་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་བརྟན་པས་སྨྲ་བའི་སྐལ་བཟང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ། གཞོན་ནུ་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་ཟློས་གར་གྱིས་རང་ལོ་བཅུ་བདུན་པར་དབེན་པའི་བྲག་སྐྱིབས་ཤིག་ཏུ་གང་ཤར་ཡུད་ཙམ་ལ་སྦྱར་བ་ལས་སླར་ཡང་གསལ་བར་བགྱིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།

This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen.9 Sarva maṅgalam!

 

| Translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.

 

Sources:

'Jigs med gling pa / mkhyen brtse'i dbang po. "klong chen snying gi thig le las yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can", in rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007. Vol. 11: 848–855.

'Jigs med gling pa / mkhyen brtse'i dbang po. "yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo", in klong chen snying thig rtsa pod. New Delhi: Shechen Publications, 1994. Vol. 2: 420–427.

 

Version: 1.1-20230616

  1. https://www.lotsawahouse.org/words-of-the-buddha/yeshe-kuchokma
  2. A reference to the wisdom bindus related to the four joys (joy, supreme joy, transcendent joy and innate joy).
  3. In this and the following line, Jamyang Khyentse refers to the three natures—perfect, dependent and imputed—popularized by the Mind Only School.
  4. https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession
  5. Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs, An Aspiration for the Sixfold Satisfaction of the Feast-Gathering https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis
  6. Skt. Sthāvarā, Tib. Tenma (brtan/bstan ma)
  7. ‘Immaculate Light Rays’ is a play on one of the names of Longchenpa, Drimé Özer.
  8. The poetic term employed here is “that which has two letter ‘r’s”, a reference to bhramara, the Sanskrit name for a bee.
  9. The text says “seventeen” but this corresponds to sixteen in non-Tibetan systems of calculating age.
Jamyang Khyentse Wangpo

Tiklé Gyachen

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept